X.-1:205: Persons entitled to enforce performance of trustee's obligations



(1) A beneficiary has a right to performance of the trustee's obligations so far as they relate to that beneficiary's right to benefit or eligibility for benefit.

(2) The persons who may enforce performance of the trustee's obligations under a trust to advance public benefit purposes are:

(a) any public officer or body having that function; and

(b) any other person having sufficient interest in the performance of the obligations.

(3) A trustee may enforce performance of the obligations of a co-trustee.

 

X.-1:205: Лица, управомоченные требовать исполнения доверительным собственником обязанностей

(1) Выгодоприобретатель вправе требовать исполнения доверительным собственником обязанностей в той мере, в какой они касаются его права на получение выгоды либо возможности получить выгоду от трастового фонда.

(2) При учреждении траста для достижения общественно полезных целей к числу лиц, управомоченных требовать исполнения доверительным собственником обязанностей, относятся:

(a) должностное лицо или орган, к функциям которых это отнесено, наделенный соответствующей компетенцией; и

(b) иное лицо, имеющее достаточный интерес в исполнении обязанностей.

(3) Доверительный собственник вправе требовать исполнения обязанностей от доверительного сособственника.

 

X.-1:206: Right to benefit and eligibility for benefit

(1) A person has a right to benefit if the trust terms require the trustee in given circumstances to dispose of all or part of the trust fund so as to confer a benefit on that person.

(2) A person has an eligibility for benefit if the trust terms permit the trustee in given circumstances to dispose of all or part of the trust fund so as to confer a benefit on that person, but whether or not that person is to obtain a benefit depends on an exercise of discretion by the trustee or another.

(3) A beneficiary's eligibility for benefit becomes a right to benefit if the trustee gives the beneficiary notice of a decision to confer benefit on that beneficiary in accordance with the trust terms governing that eligibility.

(4) In this Book "benefit" does not include the exercise by a trustee of a right of recourse to the trust fund.

 

X.-1:206: Право на получение выгоды и возможность получения выгоды

(1) Лицо обладает правом на получение выгоды, если по условиям траста требуется, чтобы при определенных обстоятельствах доверительный собственник распорядился всем трастовым фондом или его частью таким образом, чтобы предоставить выгоду указанному лицу.

(2) Лицо обладает возможностью получить выгоду, если по условиям траста допускается, что при определенных обстоятельствах доверительный собственник распорядится всем трастовым фондом или его частью таким образом, что предоставит выгоду указанному лицу, однако получит или нет последний выгоду, зависит от усмотрения доверительного собственника или третьего лица.

(3) Возможность выгодоприобретателя получить выгоду становится правом на получение выгоды, если доверительный собственник в соответствии с условиями траста, регулирующими указанную возможность, уведомляет выгодоприобретателя о решении предоставить ему выгоду.

(4) В настоящей Книге понятие "выгода" не включает расходы, право на возмещение которых за счет трастового фонда осуществлено доверительным собственником.

 

Section 3: Modifications of and additions to general rules

 

Раздел 3: Изменения и дополнения к общим правилам

 

X.-1:301: Extended meaning of gratuitous

(1) In this Book "gratuitous" means done or provided without reward.

(2) A juridical act or a benefit is also regarded as gratuitous in this Book if, considering the value of the rights created by the juridical act or the benefit provided, the value of the reward is so trivial that fairness requires it to be disregarded.

 

X.-1:301: Широкое значение термина "безвозмездный"

(1) В настоящей Книге термин "безвозмездный" означает сделанный или предоставленный в отсутствие вознаграждения.

(2) В настоящей Книге юридический акт или выгода также расцениваются как безвозмездные, если с учетом стоимости прав, возникающих из юридического акта или предоставленной выгоды, стоимость встречного предоставления столь незначительна, что справедливо не принимать ее во внимание.

 

X.-1:302: Notice

(1) Where this Book requires notice to be given to a person, but it is not reasonably practical to do so, notice may be given instead to the court.

(2) Where there are several trustees, a requirement to give notice to the trustees is satisfied by giving notice to any one of them, but a notice relating to a change in trustees must be given to a trustee who will continue to be a trustee after the change takes effect.

 

X.-1:302: Уведомление

(1) Если в силу правил настоящей Книги требуется уведомить какое-либо лицо, но это бессмысленно с практической точки зрения, уведомление может быть направлено в суд.

(2) При наличии нескольких доверительных собственников требование об уведомлении соблюдено при уведомлении любого из них, однако уведомление о смене состава доверительных собственников должно быть представлено тому, кто останется доверительным собственником после вступления указанных изменений в силу.

 


Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 193; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!