VIII.-1:208: Владение через агента во владении



(1) Термин "агент во владении" означает лицо:

(a) которое осуществляет непосредственный физический контроль над вещами от имени либо лица, владеющего ими как своими, либо производного владельца, без намерения и особого правоотношения, необходимых согласно правилам статьи VIII.-1:207 (Владение производного владельца), пункт (1); и

(b) которому лицо, владеющее вещами как своими, либо производный владелец вправе давать обязывающие его указания по поводу использования этих вещей в их интересах.

(2) Агентом во владении, в частности, может быть:

(a) наемный работник лица, владеющего вещами как своими, или производного владельца либо лицо, исполняющее сходные функции; или

(b) лицо, которому лицом, владеющим вещами как своими, или производным владельцем по практическим соображениям был предоставлен физический контроль над этими вещами.

(3) Лицо также является агентом во владении, если оно случайно получает возможность осуществлять и на самом деле осуществляет непосредственный физический контроль над вещами для лица, владеющего ими как своими, или для их производного владельца.

 

Section 3: Further general rules

 

Раздел 3: Иные общие правила

 

VIII.-1:301: Transferability

(1) All goods are transferable except where provided otherwise by law. A limitation or prohibition of the transfer of goods by a contract or other juridical act does not affect the transferability of the goods.

(2) Whether or to what extent uncollected fruits of, and accessories or appurtenances to, goods or immovable assets are transferable separately is regulated by national law.

Chapter 5 remains unaffected.

 

VIII.-1:301: Оборотоспособность

(1) Все вещи оборотоспособны, если иное не предусмотрено законом. Ограничение или воспрещение договором или иным юридическим актом передачи вещей не влияет на их оборотоспособность.

(2) Наличие и объем самостоятельной оборотоспособности несобранных плодов, присоединенного имущества либо принадлежностей вещей или недвижимого имущества определяются национальным правом.

При этом правила Главы 5 не затрагиваются.

 

Chapter 2: TRAN SFER OF OWNERSHIP BASED ON

THE TRANSFEROR'S RIGHT OR AUTHORITY

 

Глава 2: ПЕРЕНОС ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ,

ОСНОВАННЫЙ НА ПРАВЕ ИЛИ ПОЛНОМОЧИИ ПЕРЕНОСЯЩЕГО

 

Section 1: Requirements for transfer under this chapter

 

Раздел 1: Условия для переноса по правилам настоящей Главы

 

VIII.-2:101: Requirements for the transfer of ownership in general

(1) The transfer of ownership of goods under this Chapter requires that:

(a) the goods exist;

(b) the goods are transferable;

(c) the transferor has the right or authority to transfer the ownership;

(d) the transferee is entitled as against the transferor to the transfer of ownership by virtue of a contract or other juridical act, a court order or a rule of law; and

(e) there is an agreement as to the time ownership is to pass and the conditions of this agreement are met, or, in the absence of such agreement, delivery or an equivalent to delivery.

(2) For the purposes of paragraph (1)(e) the delivery or equivalent to delivery must be based on, or referable to, the entitlement under the contract or other juridical act, court order or rule of law.

(3) Where the contract or other juridical act, court order or rule of law defines the goods in generic terms, ownership can pass only when the goods are identified to it. Where goods form part of an identified bulk, VIII.-2:305 (Transfer of goods forming part of a bulk) applies.

(4) Paragraph (1)(e) does not apply where ownership passes under a court order or rule of law at the time determined in it.

 

VIII.-2:101: Общие условия для переноса права собственности

(1) Для переноса права собственности согласно правилам настоящей Главы требуется следующее:

(a) вещи существуют;

(b) вещи оборотоспособны;

(c) переносящий имеет право или полномочие на перенос права собственности;

(d) тот, на кого переносится право собственности, наделен правом требовать от переносящего переноса права собственности в силу договора или иного юридического акта, судебного акта либо нормы права; и

(e) существует соглашение о моменте перехода права собственности и условия этого соглашения исполнены либо, при отсутствии такого соглашения, осуществлены передача или эквивалент передачи вещи.

(2) Для целей применения пункта (1)(e) передача или эквивалент передачи вещи должны быть относимы к правомочию, возникшему из договора или иного юридического акта, судебного акта либо нормы права, либо основываться на нем.

(3) Если договор или иной юридический акт, судебный акт или правовая норма определяет вещи родовыми признаками, право собственности может перейти только в том случае, если вещи для этого индивидуализированы. Если вещи составляют часть определенной партии товара, применяются правила статьи VIII.-2:305 (Перенос права на вещи, составляющие часть партии товара).

(4) Подпункт (1)(e) не применяется, если право собственности переходит согласно судебному акту или норме права в определенный ими срок.

 


Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 190; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!