IV.E.-3:312: Amount of indemnity



(1) The commercial agent is entitled to an indemnity for goodwill on the basis of IV.E.-2:305 (Indemnity for goodwill) amounting to:

(a) the average commission on contracts with new clients and on the increased volume of business with existing clients calculated for the last 12 months, multiplied by:

(b) the number of years the principal is likely to continue to derive benefits from these contracts in the future.

(2) The resulting indemnity must be amended to take account of:

(a) the probable attrition of clients, based on the average rate of migration in the commercial agent's territory; and

(b) the discount required for early payment, based on average interest rates.

(3) In any case, the indemnity must not exceed one year's remuneration, calculated from the commercial agent's average annual remuneration over the preceding five years or, if the contractual relationship has been in existence for less than five years, from the average during the period in question.

(4) The parties may not, to the detriment of the commercial agent, exclude the application of this Article or derogate from or vary its effects.

 

IV.E.-3:312: Размер компенсации

(1) Агент имеет право на компенсацию стоимости клиентеллы и репутации на основании Статьи IV.E.-2:305 (Компенсация стоимости клиентеллы и репутации) в сумме:

(a) среднего размера агентского вознаграждения по договорам с новыми клиентами и по договорам с существующими клиентами, объем оборотов по которым увеличился, рассчитанного за последние 12 месяцев и умноженного на:

(b) количество лет, в течение которых принципал, вероятнее всего, будет получать доход от указанных договоров.

(2) Полученная сумма компенсации должна быть скорректирована с учетом:

(a) возможного уменьшения числа клиентов исходя из среднего уровня миграции не территории деятельности агента; и

(b) скидки за предварительный платеж, рассчитанной исходя из средних процентных ставок.

(3) В любом случае сумма компенсации не может превышать сумму вознаграждения агента за один год, рассчитанную на основе средних сумм вознаграждения агента за последние пять лет или, если срок договорных отношений менее пяти лет, на основе средних сумм вознаграждения за указанный срок.

(4) Стороны не вправе, в ущерб интересам коммерческого агента, исключить применение этой Статьи полностью или частично или изменить ее действие.

 

IV.E.-3:313: Del credere clause

(1) An agreement whereby the commercial agent guarantees that a client will pay the price of the products forming the subject-matter of the contract which the commercial agent has negotiated or concluded (del credere clause) is valid only if and to the extent that the agreement:

(a) is in textual form on a durable medium;

(b) covers particular contracts which were negotiated or concluded by the commercial agent or such contracts with particular clients who are specified in the agreement; and

(c) is reasonable with regard to the interests of the parties.

(2) The commercial agent is entitled to be paid a commission of a reasonable amount on contracts to which the del credere guarantee applies (del credere commission).

 

IV.E.-3:313: Условие о делькредере

(1) Соглашение, в силу которого агент гарантирует, что клиент уплатит цену продукта, являющегося предметом договора, заключенного агентом или в отношении которого агент вел переговоры (условие о делькредере), действительно только в случае и поскольку данное соглашение:

(a) изложено в форме текста на материальном носителе;

(b) распространяется на указанные в соглашении конкретные договоры, заключаемые агентом или по поводу заключения которых агент вел переговоры, либо на договоры, заключенные с определенными клиентами; и

(c) является разумным с учетом интересов сторон.

(2) За предоставление делькредере агент вправе получить вознаграждение в разумном размере.

 

Chapter 4: FRANCHISE

 

Глава 4: ДОГОВОР ФРАНЧАЙЗИНГА

 

Section 1: General

 

Раздел 1: Общие положения

 

IV.E.-4:101: Scope

This Chapter applies to contracts under which one party (the franchisor) grants the other party (the franchisee), in exchange for remuneration, the right to conduct a business (franchise business) within the franchisor's network for the purposes of supplying certain products on the franchisee's behalf and in the franchisee's name, and under which the franchisee has the right and the obligation to use the franchisor's tradename or trademark or other intellectual property rights, know-how and business method.

 


Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 210; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!