IV.A.-2:302: Пригодность для определенной цели, качество, упаковка



Вещи должны:

(a) быть пригодными для любой конкретной цели, известной продавцу в момент заключения договора, за исключением тех случаев, когда по обстоятельствам дела очевидно, что покупатель не полагался либо для него было бы неразумным полагаться на профессионализм и суждения продавца;

(b) быть пригодными для целей, для которых вещи, обладающие такими же характеристиками, обычно используются;

(c) обладать качествами вещей, представленных продавцом покупателю в качестве образца или модели;

(d) быть затарены или упакованы обычным для таких вещей способом, а при отсутствии такового - способом, который обеспечивает их сохранность и защиту;

(e) быть снабжены такими принадлежностями, инструкциями по установке или иными инструкциями, получения которых покупатель может разумно ожидать; и

(f) обладать такими качествами и выполнять такие функции, которые покупатель может разумно ожидать.

 

IV.A.-2:303: Statements by third persons

The goods must possess the qualities and performance capabilities held out in any statement on the specific characteristics of the goods made about them by a person in earlier links of the business chain, the producer or the producer's representative which forms part of the terms of the contract by virtue of II.-9:102 (Certain pre-contractual statements regarded as contract terms).

 

IV.A.-2:303: Заявления третьих лиц

Вещи должны обладать качествами и выполнять функции, указанные в любом заявлении, касающемся характеристик, которое сделано лицом, участвующим в предыдущих звеньях производственной цепи, изготовителем или представителем изготовителя, которые определяют часть условий договора в силу Статьи II.-9:102 (Преддоговорные заявления, рассматриваемые в качестве условий договора).

 

IV.A.-2:304: Incorrect installation under a consumer contract for sale

Where goods supplied under a consumer contract for sale are incorrectly installed, any lack of conformity resulting from the incorrect installation is regarded as a lack of conformity of the goods if:

(a) the goods were installed by the seller or under the seller's responsibility; or

(b) the goods were intended to be installed by the consumer and the incorrect installation was due to a shortcoming in the installation instructions.

 

IV.A.-2:304: Неправильная установка по договору потребительской купли-продажи

Если вещи, переданные по договору потребительской купли-продажи, были неправильно установлены, любое несоответствие, явившееся результатом неправильной установки, рассматривается как несоответствие вещей, если:

(a) вещи были установлены продавцом или под его контролем; либо

(b) вещи должны были устанавливаться самим потребителем, но причиной неправильной установки явились неверные инструкции по установке.

 

IV.A.-2:305: Third party rights or claims in general

The goods must be free from any right or reasonably well founded claim of a third party. However, if such a right or claim is based on industrial property or other intellectual property, the seller's obligation is governed by the following Article.

 

IV.A.-2:305: Общие положения о правах или притязаниях третьих лиц

Вещи должны быть свободны от прав или обоснованных притязаний третьих лиц. Однако, если такие права или притязания основаны на промышленной или иной интеллектуальной собственности, обязанности продавца регулируются правилами следующей Статьи.

 

IV.A.-2:306: Third party rights or claims based on industrial property or other intellectual property

(1) The goods must be free from any right or claim of a third party which is based on industrial property or other intellectual property and of which at the time of the conclusion of the contract the seller knew or could reasonably be expected to have known.

(2) However, paragraph (1) does not apply where the right or claim results from the seller's compliance with technical drawings, designs, formulae or other such specifications furnished by the buyer.

 

IV.A.-2:306: Права или притязания третьих лиц, основанные а промышленной или иной интеллектуальной собственности

(1) Вещи должны быть свободными от основанных на промышленной или иной интеллектуальной собственности прав или притязаний третьих лиц, о которых в момент заключения договора продавец знал или, как можно разумно предполагать, мог знать.

(2) Однако пункт (1) не применяется, если право или притязание явились результатом соблюдения продавцом требований технических чертежей, проектов, предписаний или других исходных данных, представленных покупателем.

 


Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 199; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!