Средства выражения эмоциональной оценки



4. Формальные: а) словообразовательные, с помощью суффиксов и префиксов: чистюля, солдатня, мыслишка; б)фонетические, с помощью звукосимволизма, звукоподражания: мымра, рассусоливать.

5. Семантические, на основе образной внутренней формы: допотопное платье, перезрелые идеи.

6. Формально-семантические, на основе словообразовательной метафоры: приголубить, обскакать (кого-н. в чем-н.).

При наличии формальных и формально-семантических средств эмоционально-оценочный компонент в значении слова эксплицирован. Содержание слова в рассмотренных случаях складывается из семантического и прагматического слоя.

3. Мотивирующее номинацию – внутренняя форма.

Внутренняя форма слова связана с его мотивированностью. «ВФ – осознаваемая говорящим мотивированность значения слова значением составляющих его морфем или исходным значением того же слова. Это образ или идея, положенные в основу номинации и задающие определенный способ построения заключенного в данном слове концепта» [Зализняк 2013: 41].

Типы мотивированности

1. Абсолютная – за счет непосредственного соотношения слова с внеязыковой действительностью (барабан, гул, шелест). Такая мотивированность называется изобразительной.

2. Относительная – за счет соотношения лексических единиц друг с другом (пар – парник, белый – белок, ветка метро – ветка березы). Такая мотивированность называется описательной.

Средства мотивированности

1.Фонетические (у некоторых непроизводных слов) – барабан, свист, гром.

2. Морфологические (у производных слов) – лесник, бродяга, нарукавник, подорожник, ледник, ледоруб.

3. Семантические (у слов в производных значениях) – железный характер, кисть руки, гриб лисичка, трезвый ум, круг друзей.

4. Семантико-морфологические (у производных слов с метафорическим значением корневой морфемы) – леденец, кинолента.

Мотивировка как возможный компонент содержания слова (Маслов)

Мотивировка слова - заключённое в слове и осознаваемое говорящим обоснование «звукового» облика слова: указание на мотив, обусловивший выражение данного значения именно этим способом.
Мотивированные слова имеют живую, ясную для носителей языка данной эпохи мотивировку, немотивированные ее утратили

Реальная мотивировка опирается на реальный мотивирующий признак, см: столяр (делает мебель, в т.ч. и столы)

Фантастическая (отражает мифологические представления, вымыслы, легенды), см: Sunday - день Солнца;

Формальная - ясно производящее слово, но непонятна связь. См: производные от имён собственных (антоновка)

Мотивировка - сохраняющийся в слове отпечаток движения мысли, которое имело место при возникновении слова. Иногда называется внутренней формой слова, рассматривается как звено, через которое значение слова связывается с его морфологической структурой и звучанием

NB! Мотивировка не = значению: у слов бельё, бельмо одна мотивировка, признак белого цвета, а значения разные.

Значение, которое слово могло бы иметь исходя из мотивировки, всегда шире фактического: слово «молочник» могло бы означать любой предмет, имеющий отношение к молоку.
Мотивировка может быть связана и с эмоциональными коннотациями ->вытесненяются слова «прислуга» и «жалованье»

Причины утраты мотивировки слова:
1. Выходит из употребления то слово, от которого произведено данное либо утрачивается прямое значение, см: кольцо (ранее от коло - круг)

2. Предмет, обозначенный словом, теряет признак, по которому был назван, см: город (современные города не огораживают стенами)

3. Связанные по происхождению слова расходятся по звуковой форме, непривычность фонетического чередования, см: оскомина и щемить

Общая причина: ненужность мотивировки с того момента, как слово становится привычным, см: самые простые и важные слова в языке немотивированные

+мотивировка утрачивается и при заимствовании: студент от прич. от глагола studeo - усердно заниматься, см штудировать

Встречаются случаи, когда немотивированные слова оказываются не очень удобными в общении ->примысливание мотивировки, см: колики не от греч. kolon кишка, а от «колоть», колющие боли. Бывает ведёт к искажению звучания: плитуар (выложен каменными плитами), ординарный (простой) -> одинарный (не двойной, состоящий из одной части)

Бывает и переосмысление первоначальной мотивировки употребительных слов, что бывает связано с изменением значения производящих (понедельник - не день после воскресенья, а теперь день после предшествующей недели)

4. Дифференциальные параметры в лексике


Лексическое значение слова можно представить в виде набора смысловых компонентов, или сем, — «кусочков смысла». Например, значение слова мужчина содержит следующие семы: 'человек', 'взрослый', 'мужской пол'.

Компонентный семантический анализ - описание лексического значения слова путем установления смысловых компонентов. Компонентный анализ - стремление выделить набор ДП и с его помощью описать значение каждого слова

Основой для выделения лингвистически релевантных семантических параметров слова (ДСП) является лексико-семантическая оппозиция.

 

См: компонентный состав значений следующих слов - назовите родовой признак, общий для каждой из групп слов и дифференциальные признаки (ДП), по которым слова противопоставлены внутри групп:

чернильница, сахарница, флакон, молочник, ваза (мотивированы с т.з. ВФ: чернильница, молочник). Слова образуют ЛСГ (лексико-семантические группы) с общим признаком «ёмкость (сосуд) для вещества». Противопоставлены по признаку функции, применения, характера веществ, предназначенных для хранения. Состав ДП: «функция», «применение».

5. Коннотативный признак слова

Коннотации (семантические ассоциации) – те элементы прагматики, которые отражают связанные со словом культурные представления и традиции, господствующую в данном обществе практику использования соответствующей вещи и многие другие внеязыковые факторы. Коннотации воплощают принятое в данном языке видение предмета или факта действительности, но не входят в семантику соответствующего слова.

См: Петух рано встает (Вставать с петухами), петух задирист ( Не петушись! Распетушился!) – это реальные признаки петуха, устойчиво с ним ассоциируемые, но несущественные для определения понятия о нем (ЛЗ этого слова ‘самец курицы’).

Не входя в семантику слова, коннотации обязательно находят свое проявление в языке:

1. В переносных значениях, образованных на основе коннотаций. Например, гусыня ‘глупая женщина’, петух ‘задиристый человек’. На основе этих признаков развиваются переносные значения, в которых эти признаки входят в семантику слова.

2. В метафорических сравнениях. Например, выражения облако печали, мрачнее тучи основаны на том, что облако в русском языке имеет коннотации (ассоциации) легкости, а туча ассоциируется с мрачностью.

3. В производных словах. Проворонить - по коннотациям рассеянности вороны, насвинячить – по коннотациям нечистоплотности свиньи

4. В псевдотавтологических конструкциях. В выражении Война есть война (коннотация войны первой позиции проявляется во второй) утверждается не понятие войны, а связанная с войной жестокость, что относится к коннотациям. Ср. сомнительность выражений типа *мир есть мир, *тетя есть тетя при отсутствии у слов мир, тетя и стоящих за ними понятий соответствующих коннотаций.

5. В конструкциях с отрицанием, с сопоставлением. Ты мне не сестра – отрицается не кровность родства, а качества, ассоциируемые с сестрой. Не теща, а мать родная – теща сопоставляется с матерью по свойствам материнской доброты, заботливости.

6. В поговорках. Ветер в голове, как ветром сдуло, бросать слова на ветер – по коннотациям легкомысленности, быстроты, ненадежности ветра.

Возможности сочетаний добрая тещаленивый ишак,умный осел, простодушная лиса, смелый заяц доказывает, что сварливость тещи, трудолюбие ишака, глупость осла, трусливость зайца, хитрость лисы относятся к коннотациям.

Слова с близкой и даже тождественной семантикой могут различаться по своим коннотациям или по их наличию-отсутствию. Например, осел и ишак обозначают одно и то же животное, но осел – глупый, а ишак – много, безропотно работает (как ишак, ишачить), тесть -слово без коннотаций, теща - с одной стороны, злая, сварливая, с другой – добрая, хлебосольная: К теще на блины. Это свидетельствует о непредсказуемости коннотаций.

Одно и то же понятие в разных языках может вызывать разные ассоциации. Например, в русском языке трусость ассоциируется с зайцем, в некоторых африканских языках – с улиткой.


Дата добавления: 2018-06-27; просмотров: 602; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!