Подраздел 1.2.2. Словоизменение имён



На этом со словоизменением глаголов история более-менее завершается. Перейдём к словоизменению имён. Имена делятся на три основных грамматических разряда: местоимения из таблицы 1.5, у которых есть ACC и нет INSTR и притяжательных форм (далее – личные местоимения, хотя среди них есть и одно вопросительное), односложные местоимения и прочие имена. Ввиду наличия согласования с pluraliatantum (о том, что это согласовательный класс, а не дефект парадигмы, и о грамматических разрядах см. (Зализняк, 2002)) прилагательных, числительных и местоимений, не имеющих форм PL, нет; существительные, не имеющие PL, малочисленны. Все имена изменяются по падежам; за исключением pluraliatantum, согласовательных классов нет. Пойдём с конца.

Особую оговорку следует сделать касательно местных падежей (ESS, PART, LAT, TRANSL). Они могут сочетаться с локализациями IN и AD или употребляться без них. В сочетании IN с LAT после IN представлен иной алломорф LAT, -hVn, чем в остальных случаях (-nnex), и это сочетание обозначается ILL. LATбез локализаций употребляется только у некоторых местоимений, но традиционно лативом также называют сочетание IN+TRANSL, встречающееся лишь у нескольких слов. TRANSL не сочетается с AD. Суффикс наречия -tix также всегда сочетается с локализацией (обычно IN, изредка AD).

У имён представлено множество исходов основ[35]; начнём с типа, претерпевающего меньше всего изменений, на краткий огубленный гласный после согласного. Следует учитывать, что POSS не сочетаются с личными местоимениями, не различают число обладателя в третьем лице и присоединяются к чистой основе для выражения NOM.SG, GEN.SG иNOM.PL (см. об этом подраздел 3.3.3 и (Kiparsky, 2003 p. 151)); поэтому строкаNOM.PL смещена вверх. INSTRи COM не различают числа и имеют морфологию PL (об INF+INSTR см. Раздел 3.2); у существительных COM, кроме того,обычно не употребляется без POSS, INSTRже не сочетается с POSS никогда (однако, поскольку на прилагательных и других модификаторах COM без POSS бывает и отличается от INSTR, объединять их представляется неразумным, ср. (Kiparsky, 2003 p. 152); заметим также, что в COM после e нет конечного придыхания, что указывает на то, что оно там глубинно [+front]). Наречие jalan‘пешком’ от jalka‘нога’, исходно INSTR, синхроннонеотличимо отGEN. В дальнейшем, говоря о формах PL или PL.OBL, также будут подразумеваться INSTR и COM. Нисходящие дифтонги в парадигмах не будут иметь дуги под неслоговым элементом; если сочетание гласной с i, u или y не дифтонг, оно будет разбито точкой.

по POSS

без POSS POSS.1SG POSS.2SG POSS.1PL POSS.2PL POSS.3

NOM.SG

valo

valoni

valosi

valomme

valonne

valonsax

NOM.PL

valot

GEN.SG

valon

SG

ESS valona valonani valonasi valonamme valonanne valona
IN.LAT valoon valooni valoosi valoomme valoonne valoonsax
IN.ESS valossa valossani valossasi valossamme valossanne valossaan
IN.PART valosta valostani valostasi valostamme valostanne valostaan
AD.LAT valollex valolleni valollesi valollemme valollenne valolleen
AD.ESS valolla valollani valollasi valollamme valollanne valollaan
AD.PART valolta valoltani valoltasi valoltamme valoltanne valoltaan
ABE valotta valottani valottasi valottamme valottanne valottaan
TRANSL valoksi valokseni valoksesi valoksemme valoksenne valokseen
PART valoa valoani valoasi valoamme valoanne valoaan

PL

PART valoja valojani valojasi valojamme valojanne valojaan
GEN valojen[36] valojeni valojesi valojemme valojenne valojensax
ILL valoihin valoihini valoihisi valoihimme valoihinne valoihinsax
IN.ESS valoissa valoissani valoissasi valoissamme valoissanne valoissaan
IN.PART valoista valoistani valoistasi valoistamme valoistanne valoistaan
AD.LAT valoillex valoilleni valoillesi valoillemme valoillenne valoilleen
AD.ESS valoilla valoillani valoillasi valoillamme valoillanne valoillaan
AD.PART valoilta valoiltani valoiltasi valoiltamme valoiltanne valoiltaan
ABE valoitta valoittani valoittasi valoittamme valoittanne valoittaan
TRANSL valoiksi valoikseni valoiksesi valoiksemme valoiksenne valoikseen
ESS valoina valoinani valoinasi valoinamme valoinanne valoinaan

INSTR

valoin

н/о

COM

(valoine) valoineni valoinesi valoinemme valoinenne valoineen

Таблица 1.9. Парадигма существительного valo ‘свет’

Как можно легко заметить, формы IN.ESS, IN.PART, AD.ESS, ABE и AD.PART можно получить из AD.LAT заменой lle(x) на ssA, stA, llA, ltA и ttA соответственно (то, встанет ли на место Aa или ä, можно извлечь, например, из PART), а в POSS.3 – также заменой последнего e на A, поэтому в дальнейших парадигмах они будут опускаться (а AD.LAT и IN.LAT сокращаться до ALL и ILL). TRANSLполучается из AD.LAT заменой llex на ksi либо, при отсутствии x, lle на kse, и также будет опускаться. То же касается COM, получаемого из PL.ESS заменой конечного (без учёта POSS)A на e, а в POSS.3– AAn на een. Там, где NOM.PLполучается из GEN.SG заменой -n на -t (т. е. почти всегда), опускаться будет и он. Морфология POSS также будет обобщена единожды в Таблице 1.10, в дальнейшем будут даны только формы без POSS (без специальной пометы) и формы POSS.3 (помечаемые как .3 для краткости; базовая форма для краткости будет помечена NOM.3), из которых остальные можно получить заменой nsAx , An или en на нужный показатель.

POSS SG PL
1 =ni (из =m+i) =mme (из =m+me)
2 =si (из =d+i) =nne (из =d+me)
3

=nsAx (в базовой форме и вместо [-syll]) либо =Vn (после (части)[37][+syll])

Таблица 1.10. Парадигма притяжательных показателей

Отметим особо, что внешнее совпадение поверхностных обликов притяжательного и согласовательного показателей 1PL, таким образом, предполагается случайным.

Двусложные слова на краткий огубленный гласный всегда склоняются как valo, а при необходимости чередования всегда чередуются тривиально; более длинные, если перед огубленным гласным стоит одиночный согласный, сочетание звонких согласных, kk или st, проявляют варьирование (при этом kk чередуется с kособым образом), а именно:

перевод услуга квартира аналитик
NOM.SG palvelu huoneisto analyytikko
GEN.SG palvelun huoneiston analyytikon
NOM.3 palvelunsax huoneistonsax analyytikkonsax
ESS.SG palveluna huoneistona analyytikkona
ESS.SG.3 palvelunaan huoneistonaan analyytikkonaan
ILL.SG palveluun huoneistoon analyytikkoon
ILL.SG.3 palveluunsax huoneistoonsax analyytikkoonsax
ALL.SG palvelullex huoneistollex analyytikollex
ALL.SG.3 palvelulleen huoneistolleen analyytikolleen
PART.SG palvelua huoneistoa analyytikkoa
PART.SG.3 palveluaan huoneistoaan analyytikkoaan
GEN.PL palvelujen palveluiden palveluitten huoneistojen huoneistoiden huoneistoitten analyytikkojen analyytikoiden analyytikoitten
GEN.PL.3 palvelujensax palveluidensax palveluittensax huoneistojensax huoneistoidensax huoneistoittensax analyytikkojensax analyytikoidensax analyytikoittensax
PART.PL palveluja palveluita huoneistoja huoneistoita analyytikkoja analyytikoita
PART.PL.3 palvelujaan palveluitaan huoneistojaan huoneistoitaan analyytikkojaan analyytikoitaan
ILL.PL palveluihin huoneistoihin analyytikoihin/analyytikkoihin
ILL.PL.3 palveluihinsax huoneistoihinsax analyytikoihinsax/analyytikkoihinsax
ALL.PL palveluillex huoneistoillex analyytikoillex
ALL.PL.3 palveluilleen huoneistoilleen analyytikoilleen
ESS.PL palveluina huoneistoina analyytikkoina
ESS.PL.3 palveluinaan huoneistoinaan analyytikkoinaan
INSTR palveluin huoneistoin analyytikoin

Таблица 1.11. Парадигма существительных palvelu,huoneisto и analyytikko

В последних трёх случаях особенности затрагивают только основы на O.PTCP.PASS.PSTот глаголов на -stAx, например, склоняются как valo: rohkaistuja, *rohkaistuita‘ободрённый.PL.PART’, а многосложных имён на -kkU (кроме композитов), поKS, вовсе нет.

Далее рассмотрим слова на сочетание гласных (-ao, -eo, -io, -iö, -i.e, -oe; -eA, -oa, -ua), дифтонг или долгий гласный (в том числе орфографически отражённый по правилам заимствований; в этом случае орфографией не отражается его сокращение в составе дифтонга в PL.OBL). На восходящий дифтонг могут заканчиваться только односложные основы. Слова на нисходящий дифтонг с u̯/y̯ (например, tiu̯ ‘двадцатка’, tau̯ ‘тау’) не имеют форм PL(кроме NOM.PL).В остальном слова на нисходящий дифтонг склоняются какmaa (а многосложные, записанные через конечный y – как rosé). Слова типа filee распадаются ещё на два подтипа (тип fileeи тип vapaa): в одном из них разрешён, в другом запрещён ILL.SG на hVn, во втором ILL.PL на -hin менее частотен, но не запрещён.

перевод земля дорога розовое вино филе государство серебро
NOM.SG maa tie rosé filee valtio hopea
GEN.SG maan tien rosén fileen valtion hopean
NOM.3 maansax tiensäx rosénsäx fileensäx valtionsax hopeansax
ESS.SG maana tienä rosénä fileenä valtiona hopeana
ESS.SG.3 maanaan tienään rosénään fileenään valtionaan hopeanaan
ILL.SG maahan tiehen roséhen fileehen fileeseen valtioon hopeaan
ILL.SG.3 maahansax tiehensäx roséhensax fileehensax fileeseensax valtioonsax hopeaansax
ALL.SG maallex tiellex roséllex fileellex valtiollex hopeallex
ALL.SG.3 maalleen tielleen rosélleen fileelleen valtiolleen hopealleen
PART.SG maata tietä rosétä fileetä valtioa hopeaa hopeata
PART.SG.3 maataan tietään rosétään fileetään valtioaan hopeaansax hopeataan
GEN.PL maiden maitten teiden teitten roséiden roséitten fileiden fileitten valtioiden valtioitten (hopeain) hopeiden hopeitten
GEN.PL.3 maidensax maittensax teidensäx teittensäx roséidensäxroséittensäx fileidensäx fileittensäx valtioidensax valtioittensax (hopeainsax) hopeidensax hopeittensax
PART.PL maita teitä roséitä fileitä valtioita hopeita
PART.PL.3 maitaan teitään roséitään fileitään valtioitaan hopeitaan
ILL.PL maihin teihin roséihin fileihin fileisiin valtioihin hopeihin
ILL.PL.3 maihinsax teihinsäx fileehensax fileihinsax fileisiinsax valtioihinsax hopeihinsax
ALL.PL maillex teillex roséillex fileillex valtioillex hopeillex
ALL.PL.3 mailleen teilleen roséilleen fileilleen valtioilleen hopeilleen
ESS.PL maina teina roséinä fileinä valtioina hopeina
ESS.PL.3 mainaan teinaan roséinään fileinään valtioinaan hopeinaan
INSTR main tein roséin filein valtioin hopein

Таблица 1.12. Парадигма существительных maa,tie,rosé, filee, valtio иhopea

Относительно сочетания гласных -eA, однако, нужно сделать оговорку. Существительных, склоняющихся как hopea, помимо самого hopea, три: häpeä ‘стыд’, lipeä‘щелок’, aukea ‘поляна’; в основном это склонение свойственно прилагательным. Иноязычные существительные на ea (типа idea) склоняются по типу apina, одному из шести основных типов склонения основ на -A + согласный; перейдём к их рассмотрению.Пример каждого из шести типов дан в таблице 1.13, распределение по ним таково. Двусложные слова на ä, слова с суффиксами-lmA и -vA (в т. ч.PTCP.PRS) иглагольные формы на -mA всегда склоняются как koira.Слова puola‘бобина’ и suola‘соль’ склоняются как kala. Прочие двусложные слова на a склоняются как koira, если первый гласный –o или u, и как kala, если первый гласный –a, e или i.Слова более двух слогов на -kkA(хотя не все) склоняются как harakka (и в PL.OBL ведут себя как analyytikko).Слова более двух слогов на -ijA, кроме слов на -OijA и -UijA, и большинство слов на сочетание гласных, не попавших в тип hopea, и с суффиксами -lA и -nA – как apina; прочие слова с суффиксом -jA – как koira.У слов, где перед a два согласных (не kk), есть явное предпочтение к типу kala. Прочие слова более двух слогов распределены лексически;см. Приложение 2 и Подраздел 2.7.3.

перевод собака рыба яблоко обезьяна клевер сорока
NOM.SG koira kala omena apina apila harakka
GEN.SG koiran kalan omenan apinan apilan harakan
NOM.3 koiransax kalansax omenansax apinansax apilansax harakkansax
ESS.SG koirana kalana omenana apinana apilana harakkana
ESS.SG.3 koiranaan kalanaan omenanaan apinanaan apilanaan harakkanaan
ILL.SG koiraan kalaan omenaan apinaan apilaan harakkaan
ILL.SG.3 koiraansax kalaansax omenaansax apinaansax apilaansax harakkaansax
ALL.SG koirallex kalallex omenallex apinallex apilallex harakallex
ALL.SG.3 koiralleen kalalleen omenalleen apinalleen apilalleen harakalleen
PART.SG koiraa kalaa omenaa apinaa apilaa harakkaa
PART.SG.3 koiraansax kalaansax omenaansax apinaansax apilaansax harakkaan
GEN.PL  (koirain) koirien (kalain) kalojen (omenain) omenien omenojen omenoiden omenoitten (apinain) apinoiden apinoitten (apilain) apilojen apiloiden apiloitten (harakkain) harakkojen harakoiden harakoitten
GEN.PL.3 (koirainsax) koiriensax (kalainsax) kalojensax (omenainsax) omeniensax omenojensax omenoidensax omenoittensax (apinainsax) apinoidensax apinoittensax (apilainsax) apilojensax apiloidensax apiloittensax (harakkainsax) harakkojensax harakoidensax harakoittensax
PART.PL  koiria kaloja omenia omenoja omenoita apinoita apiloja apiloita harakkoja harakoita
PART.PL.3 koiriansax kalojansax omeniensax omenojansax omenoitansax apinoitansax apilojansax apiloittensax harakkojansax harakoitansax
ILL.PL koiriin kaloihin omeniin omenoihin apinoihin apiloihin harakkoihin harakoihin
ILL.PL.3 koirinsax kaloihinsäx omeniinsax omenoihinsax apinoihinsäx apiloihinsäx harakkoihinsax harakoihinsax
ALL.PL koirillex kaloillex omenillex omenoillex apinoillex apiloillex harakoillex
ALL.PL.3 koirilleen kaloilleen omenilleen omenoilleen apinoilleen apiloilleen harakoilleen
ESS.PL koirina kaloina omenina omenoina apinoina apiloina harakkoina
ESS.PL.3 koirinaan kaloinaan omeninaan omenoinaan apinoinaan apiloinaan harakkoinaan
INSTR koirin kaloin omenin omenoin apinoin apiloin harakoin

Таблица 1.13. Парадигмасуществительныхkoira, kala, omena, apina, apilaиharakka

Вероятно, для описания этого распределения была бы очень ценной работа (Karlsson, 1978), упоминаемая в(Anttila, 2009), но получить к ней доступ не удалось. Взятые в скобки формы GEN в Таблицах 1.12-1.14 употребляются редко и считаются устаревающими; они, однако, включены в описание, ибо представляют собой интересный теоретически материал. Слово tanhuaколеблется между типами hopea и apina, слово aneurysma – между koira и kala, слово ulappaсклоняется и чередует удвоенный согласный с одинарным как harakka (забегая вперёд, это нетипично). Слова типа omena можно представить как слова, варьирующиеся между типами koira и apila; существенно, однако, что, кроме aneurysma, слов, варьирующихся между типом koira и типами kala или apina, нет. То же самое касается и представления слов типа apila как варьирующихся между типами kala и apina.

По логике, дальше должны следовать слова с основой на краткий -e (не -ex); большинство из них, однако, имеет NOM с i, кроме того, многие из них схожи с основами на согласные. Поэтому начнём со слов с NOM на e, для которых предполагается глубинное e с [+front]. Они ведут себя, в целом, похоже на на слова типовvaloи kala, за исключением GEN.PL.

Падежно-числовая форма без POSS с POSS.3
NOM.SG nukke

nukkensax

GEN.SG nuken
ESS.SG nukkena nukkenaan
ILL.SG nukkeen nukkeensax
ALL.SG nukellex nukelleen
PART.SG nukkea nukkeaan
PART.PL nukkeja nukkejaan
GEN.PL (nukkein) nukkejen nukkien (nukkiensax) nukkejensax nukkiensax
ILL.PL nukkeihin nukkeihinsax
ALL.PL nukeillex nukeilleen
ESS.PL nukkeina nukkeinaan
INSTR nukein nukeinsax

Таблица 1.13. Парадигма слова nukke‘кукла’ (чередование kk-k ведёт себя стандартно)

Формы GEN.PL на -ien (наподобие nukkien) обычно считаются ненормативными, но, согласно Wiktionary, от некоторых слов очень распространены, поэтому будут также включены в описание. В ГФ-58 для этого типа даётся только форма nukkein. Они возникли, вероятно, под влиянием основ на -i. Перейдём к описанию последних: для них, нужно, однако, сделать оговорку, что в NOM.SG часть из них может не иметь i (napalm – GENnapalmin). Как и у основ на -O,в словах больше двух слогов, сочетаний звонких согласных и st, а также в некоторых словахпосле одиночных согласных есть варьирование GEN.PL и PART.PL. В эту же таблицу первым столбцом войдёт и тип основ на -e (с NOM на -i). Слово veli имеет основу velγe и дано отдельным столбцом.

перевод камень брат крест бумага
NOM.SG kivi veli risti paperi
GEN.SG kiven veljen ristin paperin
NOM.3 kivensäx veljensäx ristinsäx paperinsax
ESS.SG kivenä veljenä ristinä paperina
ESS.SG.3 kivenään veljenään ristinään paperinaan
ILL.SG kiveen veljeen ristiin paperiin
ILL.SG.3 kiveensäx veljeensäx ristiinsäx paperiinsax
ALL.SG kivellex veljellex ristillex paperillex
ALL.SG.3 kivelleen veljelleen ristilleen paperilleen
PART.SG kiveä veljeä ristiä paperia
PART.SG.3 kiveään veljeään ristiään paperiaan
GEN.PL ki.vi.en vel.ji.en ris.ti.en pa.pe.ri.en papereiden papereitten
GEN.PL.3 ki.vi.en.säx vel.ji.en.säx ris.ti.en.säx pa.pe.ri.en.sax papereidensax papereittensax
PART.PL kiviä veljiä ristejä papereja papereita
PART.PL.3 kiviään veljiään ristejään paperejaan papereitaan
ILL.PL kiviin veljiin risteihin papereihin
ILL.PL.3 kiviinsäx veljiinsäx risteihinsäx papereihinsax
ALL.PL kivillex veljillex risteillex papereillex
ALL.PL.3 kivilleen veljilleen risteilleen papereilleen
ESS.PL kivillä veljillä risteillä papereina
ESS.PL.3 kivillään veljillään risteillään papereinaan
INSTR kivin veljin ristein paperein

Таблица 1.14. Парадигма существительныхkivi,veli, risti и paperi

Прежде чем перейти к основам на согласные, необходимо формально ввести понятие гласной основы, уже упомянутое в Подразделе 1.2.1. Предполагается, что, если основа изменяемого слова оканчивается на согласный сегмент, перед большинством аффиксов (а именноPOSS, всеми именными, кроме PART.SG и PL.OBL, и глагольными, не соответствующими выделенным серой заливкой строкам в Таблице 1.6; аргументация в пользу образования PL.OBL от согласной основы будет дана в Разделе 2.7), используется гласная основа, образующаяся, в зависимости от исхода основы, части речи и, в некоторых случаях, лексемы с помощью показателя -e, -Aили -V. У глаголов основы на -d образуют гласную основу с помощью -A, все остальные – с помощью -e. В NOM.SG может выступать как согласная, так и гласная основа, что также регулируется исходом основы и иногда лексически.Наносинтаксически можно интерпретировать гласную основу как реализацию узлов Num[38] и NOM без передвижения NumP (но, возможно, с передвижением NOMP), в PL.OBL вытесняемую узлом с реализацией j, который, по (Caha, 2009), реализует узел Num в PL при передвижении NumP, а в PART.SG – узлом dA, реализующим NOM-ACC-POSS-PART и поэтому по условию опорной точки не сочетающимся с гласной основой. При этом NOM.PL, согласно (Caha, 2009), имеет передвижение NumP.

Заметим, что (Kiparsky, 2003) принимает противоположную деривацию (согласной основы от гласной).С нашей точки зрения, это делает невозможным различение слов наподобие suomi ‘финский язык’ (основа suome), toimi ‘задание’ (основа toim либо toime) и avain ‘ключ’ (основа avaim), и мы принимаем такую деривацию только для слов на mpA, к рассмотрению которых мы сейчас и перейдём.

Слова на mpA делятся на три группы: к одной из них относится только слово vasen ‘левый’, к другой – все сравнительные степени (образуемые суффиксом mpA, COMP), к третьей – все превосходные (SUPERL, образуемые суффиксом impA=j+mpA, ср. Подраздел 1.2.3). Заметим, что перед суффиксом COMP у двусложных основ на A это A переходит в e, а перед суффиксом SUPERLA удаляется при любом числе слогов, например, arka – arempi – arin ‘чуткий’, ihana – ihanampi – ihanin ‘чудесный’.

перевод левый более чуткий самый чуткий
NOM.SG vasen arempi arin
GEN.SG vasemman aremman arimman
NOM.3 vasempansax arempansax arimpansax
ESS.SG vasempana arempana arimpana
ESS.SG.3 vasempanaan arempanaan arimpanaan
ILL.SG vasempaan arempaan arimpaan
ILL.SG.3 vasempaansax arempaansax arimpaansax
ALL.SG vasemmallex aremmallex arimmallex
ALL.SG.3 vasemmalleen aremmalleen arimmalleen
PART.SG vasenta vasempaa arempaa arinta (Wiktionary/SS[39]) arimpaa (ГФ-58)
PART.SG.3[40] vasentaan vasempaansax arempaansax arintaan (поWiktionary/SS) arimpaansax (поГФ-58)
GEN.PL vasempien vasenten (vasempain) arempien (arempain) arimpien arinten (arimpain)
GEN.PL.3 vasempiensax vasentensax (vasempainsax) arempiensax (arempainsax) arimpiensax arintensax (arimpainsax)
PART.PL vasempia arempia arimpia
PART.PL.3 vasempiaan arempiaan arimpiaan
ILL.PL vasempiin arempiin arimpiin
ILL.PL.3 vasempiinsax arempiinsax arimpiinsax
ALL.PL vasemmillex aremmillex arimmillex
ALL.PL.3 vasemmilleen aremmilleen arimmilleen
ESS.PL vasempina arempina arimpina
ESS.PL.3 vasempinaan arempinaan arimpinaan
INSTR vasemmin aremmin arimmin

Таблица 1.15. Парадигма прилагательных vasen, arempi и arin

Поиск в Яндексе выдаёт, что у SUPERL.PART.SG используются оба вида форм, причём формы на -ntA несколько чаще; для того, чтобы прокомментировать их нормативность, материала явно недостаточно. Теоретический анализ SUPERL дан в Разделах 2.5 и 2.12.

Покончив с этим, перейдём к основам на согласные.Основы не заканчиваются на глухие взрывные и v, а из кластеров допускаются только (sh,)ps, ts, ks, hd, ld, rd, nd и ŋd – к последнему относятся слово tuhat ‘тысяча’ из *tuhaŋd и порядковые числительные с суффиксом -ŋd. Их склонение дано в Таблице 1.17 (порядковых – на примере kolmas ‘третий’):

NOM.SG tuhat kolmas
GEN.SG tuhannen kolmannen
NOM.3 tuhantensax kolmantensax
ESS.SG tuhantena kolmantena
ESS.SG.3 tuhantenaan kolmantenaan
ILL.SG tuhanteen kolmanteen
ILL.SG.3 tuhanteensax kolmanteensax
ALL.SG tuhannellex kolmannellex
ALL.SG.3 tuhannelleen kolmannelleen
PART.SG tuhatta kolmatta
PART.SG.3 tuhattaan tuhattaan
GEN.PL tuhansien (tuhanten) kolmansien
GEN.PL.3 tuhansiensax (tuhantenx) kolmansiensax
PART.PL tuhansia kolmansia
PART.PL.3 tuhansiaan kolmansiaan
ILL.PL tuhansiin kolmansiin
ILL.PL.3 tuhansiinsax kolmansiinsax
ALL.PL tuhansillex kolmansillex
ALL.PL.3 tuhansilleen kolmansilleen
ESS.PL tuhansina kolmansina
ESS.PL.3 tuhansinaan kolmansinaan
INSTR tuhansin kolmansin

Таблица 1.16. Парадигма числительных tuhat‘тысяча’и kolmas‘третий’

Начав обсуждать d, не стоит останавливаться. Особенность слов на d (как можно заметить уже по Таблице 1.17) прежде всего в ассибиляции, т. е. переходе dв z и затем в s, в PL.OBL, но у некоторых классов вместо него происходит удаление d. Следует заметить, что d предполагается именно из-за этих особенностей и не связан с d, появляющимся в результате чередования согласных. Таблица 1.18 демонстрирует все классы слов на d; к последнему относятся только PTCP.PST.ACT.

перевод рука святость {к/н}оготь один тонкий получивший
основа на Vd, 1 σ +UhUhd ld/rd/nd[41] hd Vd, 2+σ +nUd
NOM.SG käsi pyhyys kynsi yksi ohut saanut
GEN.SG käden pyhyyden kynnen yhden ohuen saaneen
NOM.3 kätensäx pyhyytensäx kyntensax yhtensäx ohuensax saaneensax
ESS.SG kätenä pyhyytenä kyntenä yhtenä ohuena saaneena
ESS.SG.3 kätenään pyhyytenään kyntenään yhtenään ohuenaan saaneenaan
ILL.SG käteen pyhyyteen kynteen yhteen ohueen saaneeseen
ILL.SG.3 käteensäx pyhyyteensäx kynteensax yhteensax ohueensax saaneeseensax
ALL.SG kädellex pyhyydellex kynnellex yhdellex ohuellex saaneellex
ALL.SG.3 kädelleen pyhyydelleen kynnelleen yhdelleen ohuelleen saaneelleen
PART.SG kättä pyhyyttä kynttä yhtä ohutta saanutta
PART.SG.3 kättään pyhyyttään kynttään yhtään ohuttaan saanuttaan
GEN.PL käsien kätten pyhyyksien kynsien kyntten yksien ohuiden ohuitten saaneiden saaneitten
GEN.PL.3 käsiensäx kättensäx pyhyyksiensäx kynsiensäx kynttensäx yksiensäx ohuidensax ohuittensax saaneidensax saaneittensax
PART.PL käsiä pyhyyksiä kynsiä yksiä ohuita saaneita
PART.PL.3 käsiään pyhyyksiään kynsiään yksiään ohuitaan saaneitaan
ILL.PL käsiin pyhyyksiin kynsiin yksiin ohuisiin ohuihin saaneisiin saaneihin
ILL.PL.3 käsiinsäx pyhyyksiinsax kynsiinsäx yksiinsäx ohuisiinsax ohuihinsax saaneisiinsax saaneihinsax
ALL.PL käsillex pyhyyksillex kynsillex yksillex ohuillex saaneillex
ALL.PL.3 käsilleen pyhyyksilleen kynsilleen yksilleen ohuilleen saaneilleen
ESS.PL käsinä pyhyyksinä kynsinä yksinä ohuina saaneina
ESS.PL.3 käsinään pyhyyksinään kynsinään yksinään ohuinaan saaneinaan
INSTR käsin pyhyyksin kynsin yksin ohuin saanein

Таблица 1.18. Парадигмасловkäsi, pyhyys, kynsi, yksi, ohutиsaanut (V=[+syll], σ=слог)

Стоит отметить, что к типу yksi относятся всего четыре слова: yksi ‘1’, kaksi ‘2’, haaksi ‘судно’ (у которого есть редкий вариант haahti с основой на e) и архаичноеoksi ‘медведь’ (современный синоним – karhu).Слово vuosi‘год’, принадлежащее к типу käsi, в сочетании с номером года имеет ESS.SGvuonna (вместо vuotena). Кроме того, важно отметить, что существительные kevät‘весна’, venät ‘русский (человек или язык)’ и ainut ‘единственный’, почти не употребляющееся вне NOM.SG и PART.SG (заменяемое синонимом ainoa), не относятся к этому типу.Они принадлежат к основам на z со словарной особенностью дефрикативизации в определённый момент деривации (см. Раздел 2.8).Таблица 1.19 представляет парадигму основ на z; слово mies уникально, но лишь потому, что только у него есть долгий гласный (поверхностно – восходящий дифтонг) перед z.

перевод мужчина король весна
NOM.SG mies kuningas kevät
GEN.SG miehen kuninkaan kevään
NOM.3 miehensax kuninkaansax keväänsäx
ESS.SG miehena kuninkaana keväänä
ESS.SG.3 miehenaan kuninkaanaan keväänään
ILL.SG mieheen kuninkaaseen kevääseen
ILL.SG.3 mieheensax kuninkaaansax kevääänsäx
ALL.SG miehellex kuninkaallex keväällex
ALL.SG.3 miehelleen kuninkaalleen keväälleen
PART.SG miesta kuningasta kevättä
PART.SG.3 miestaan kuningastaan kevättään
GEN.PL miehien miesten kuningasten[42] kuninkaiden kuninkaitten keväiden keväitten
GEN.PL.3 miehiensax miestensax kuningastensax[43] kuninkaidensax kuninkaittensax keväiden keväitten
PART.PL miehia kuninkaita keväitä
PART.PL.3 miehiaan kuninkaitan keväitään
ILL.PL miehiin kuninkaisiin kuninkaihin keväisiin keväihin
ILL.PL.3 miehiinsax kuninkaihinsax keväiinsax
ALL.PL miehillex kuninkaillex keväillex
ALL.PL.3 miehilleen kuninkailleen keväilleen
ESS.PL miehina kuninkaina keväinä
ESS.PL.3 miehinaan kuninkainaan keväinään
INSTR miehiin kuninkain keväin

Таблица 1.19. Парадигма существительных mies, kuningasи kevät

Рассмотрим теперь основы, заканчивающиеся на s, eγ и h. Различие между односложными основами типа jousi и типа nainen в NOM.SG, видимо, нужно считать лексическим указанием на выбор основы в NOM.SG. Слова типа nainen часто не имеют чередования согласных, а в композитах выступают в чистой основе (naispresidentti‘женщина-президент’).

перевод перевод ребёнок лук женщина комната
основа на ks, 2+ σ ps/ks/ts, 1σ Vs, 1 σ (не все), Vh Vs, 2+ σичасть 1 σ
NOM.SG käännös lapsi jousi nainen huonex
GEN.SG käännöksen lapsen jousen naisen huoneen
NOM.3 käännöksensäx lapsensax jousensax naisensax huoneensax
ESS.SG käännöksenä lapsena jousena naisena huoneena
ESS.SG.3 käännöksenään lapsenaan jousenaan naisenaan huoneenaan
ILL.SG käännökseen lapseen jouseen naiseen huoneeseen
ILL.SG.3 käännökseensäx lapseensax jouseensax naiseensax huoneeseensax
ALL.SG käännöksellex lapsellex jousellex naisellex huoneellex
ALL.SG.3 käännökselleen lapselleen jouselleen naiselleen huoneelleen
PART.SG käännöstä lasta jousta naista huonetta
PART.SG.3 käännöstään lastaan joustaan naistaan huonettaan
GEN.PL käännöksien käännösten lapsien lasten jousien jousten[44] naisien naisten huoneiden huoneitten
GEN.PL.3 käännöksiensäx käännöstensäx lapsiensax lastensax jousiensax joustensax naisiensax naistensax huoneidensax huoneittensax
PART.PL käännöksiä lapsia jousia naisia huoneita
PART.PL.3 käännöksiään lapsiaan jousiaan naisiaan huoneitaan
ILL.PL käännöksiin lapsiin jousiin naisiin huoneihin huoneisiin
ILL.PL.3 käännöksiinsax lapsiinsax jousiinsax naisiinsax huoneisiinsax huoneihinsax
ALL.PL käännöksillex lapsillex jousillex naisillex huoneillex
ALL.PL.3 käännöksilleen lapsilleen jousilleen naisilleen huoneilleen
ESS.PL käännöksinä lapsina jousina naisina huoneina
ESS.PL.3 käännöksinään lapsinaan jousinaan naisinaan huoneinaan
INSTR käännöksin lapsin jousin naisin huonein

Таблица 1.20. Парадигмасуществительныхkäännös, lapsi, jousi,nainenиhuone

Односложныеосновынаl, r, nсклоняютсякакjousi (ноусловtiili ‘кирпич’ иmoni ‘многий’, поWiktionaryиSS, запрещеныформыGEN.PL *tiiltenи *monten (толькоtiilienиmonien); дляпервогоWiktionary, однако, отмечает, чтоNykysuomensanakirjaиjoukahainen.puimula.orgразрешаюттакуюформу).Многосложные же не имеют i в NOM.SG, как sisar ‘сестра’. Кроме того, ряд основ варьирует между завершениями l/n/r и leγ/neγ/reγ; их можно описать как присоединяющие независимо засвидетельствованный суффиксeγ, образующий большинство слов последней колонки.

Осталось рассмотреть основы на m (Таблица 1.21). Большой их подкласс представлен суффиксом CAR (ttOm); слово lämmin уникально, но ближе всего к этому подклассу; прочие многосложные основы, в том числе слова с суффиксом инструмента im, образуют ещё один подкласс; односложные, наконец, слова (последний столбец) склоняются либо какkivi, либо какjousi. Возможно, на исход односложных согласных основ в некоторых системах тоже распространяется ограничение, описанное в конце Раздела 1.1 ([coronal], hили γ). Слово sydän‘сердце’, относящееся к типу avain, по Wiktionary, часто в интервокальной позиции имеет фонетически долгий m; для описания мы это проигнорируем. Следует также отметить, что чередование t-tt и mm-mp ведёт себя стандартно.

перевод несчастный тёплый ключ мыс
NOM.SG onneton lämmin avain niemi
GEN.SG onnettoman lämpimän avaimen niemen
NOM.3 onnettomansax lämpimänsäx avaimensax niemensäx
ESS.SG onnettomana lämpimänä avaimena niemenä
ESS.SG.3 onnettomanaan lämpimänään avaimenaan niemenään
ILL.SG onnettomaan lämpimään avaimeen niemeen
ILL.SG.3 onnettomaansax lämpimäänsäx avaimeensax niemeensäx
ALL.SG onnettomallex lämpimällex avaimellex niemellex
ALL.SG.3 onnettomalleen lämpimälleen avaimelleen niemelleen
PART.SG onnetonta lämmintä avainta niemiä nientä
PART.SG.3 onnetontaan lämmintään avaintaan niemiään nientään
GEN.PL onnettomien onnetonten lämpimien (lämpimäin) avaimien avainten niemien nienten
GEN.PL.3 onnettomiensax onnetontensax lämpimiensäx (lämpimäinsäx) avaimiensax avaintensax niemiensäx nientensäx
PART.PL onnettomia lämpimiä avaimia niemiä
PART.PL.3 onnettomiaan lämpimiään avaimiaan niemiään
ILL.PL onnettomiin lämpimiin avaimiin niemiin
ILL.PL.3 onnettomiinsax lämpimiinsäx avaimiinsax niemiinsäx
ALL.PL onnettomillex lämpimillex avaimillex niemillex
ALL.PL.3 onnettomilleen lämpimilleen avaimilleen niemilleen
ESS.PL onnettomina lämpiminä avaiminä nieminä
ESS.PL.3 onnettominaan lämpiminään avaiminään nieminään
INSTR onnettomiin lämpimiin avaimin niemin

Таблица 1.21. Парадигмаслов onneton, lämmin, avain иniemi

Все стандартные типы именных основ перебраны. Перейдём к местоимениям (и иным словам), проявляющим некоторые особенности. Во-первых, среди местоимений есть личные местоимения, имеющие особую форму ACC; во-вторых, ряд местоимений имеет основу вида CV, и у них появляются показатели некосвенной основы, чаще всего – =kA, в-третьих, от некоторых местоимений образуются наречия на -lloin и -ten. От местоимений из Таблиц 1.22-1.23 не образуется ABE, от личных и вопросительных – также и COM.

перевод я/мы ты/вы он/она/они

кто

основа m d h ken ku
NOM.SG minä sinä hän (ken) kuka
GEN.SG minun sinun hänen kenen (kunka)
ACC.SG minut sinut hänet kenet н/о
PART.SG minua sinua häntä ketä (kuta)
ESS.SG minuna sinuna hänenä kenenä (kuna)
ILL.SG minuun sinuun häneen keneen kehen (kuhun)
ALL.SG minullex sinullex hänellex kenelle kelle[45] (kullex)
NOM.PL me te he ketkä (kutka)
GEN.PL meidän teidän heidän keiden keitten (kuiden) (kuitten)
ACC.PL meidät teidät heidät ketkä (kutka)
PART.PL meitä teitä heitä keitä (kuita)
ESS.PL meinä teinä heinä keinä (kuina)
ILL.PL meihin teihin heihin keihin (kuihin)
ALL.PL meillex teillex heillex keillex (kuillex)
INSTR

н/о

kuin(ka)

Таблица 1.22. Парадигма личных местоимений и местоимения ‘кто’

Заметим, что в диалектах встречаются формы NOM.PLmet, tet, het, включающие стандартный показатель NOM.PL. Взятые в скобки целиком формы местоимения со значением ‘кто’ обычно не используются и считаются архаичными. Из форм kuinka и kuin‘как’ первая используется в вопросах, а вторая – вне их. Перейдём от ku к другим основам CV.

перевод этот тот (видимый) тот (невидимый), оно что который
основа tuo ze mi jo
NOM.SG tämä tuo se mikä joka
GEN.SG tämän tuon sen minkä jonka
PART.SG tätä tuota sitä mitä jota
ESS.SG tänä tuona sinä minä jona
ILL.SG tähän tuohon siihen mihin johon
ALL.SG tällex[46] tuollex sillex[47] millex jollex
LAT(.SG) tännex tuonnex sinnex minnex jonnex
NOM.PL nämä nuo ne mitkä jotka
GEN.PL näiden noiden niiden minkä joiden
PART.PL näitä noita niitä mitä joita
ESS.PL näinä noina niinä minä joina
ILL.PL näihin noihin niihin mihin joihin
ALL.PL näillex noillex niillex millex joillex
INSTR näin noin niin н/о (join)

Таблица 1.23. Парадигмаместоименийtämä, tuo, se, mikä иjoka

Tuoсклоняетсяпотипуmaa, у nuo есть также архаичный вариант nuot. Отjokaтакжеобразуетсяформаjos ‘если’, глубинно ‘который-IN-TRANSL’ (jo+z+kse). Такого же строения форма siis‘следовательно’ от se (см. Раздел 2.10) и некоторые наречия на -s.У форм GEN.PL на -iden, как и у обычных имён, есть также вариант на -itten, опущенный для компактного представления переводов в таблице.

Отметим, что kAвытесняется у NPIклитикой kAAn; вопрос о том, содержит ли вторая первую, остаётся открытым и усложняется тем, что в иных формах структуры CVC1A появляется просто -An, например, PART.SGketään, mitaan приTRANSL.SGkeneksikään, miksikään. В данной работе по соображениям места мы не будем его разбирать.

(Caha, 2009) содержит наносинтаксическое описание образования множественного числа в финском.В нём, однако, не учтены формы указательных и личных (в узком смысле) местоимений. Они являются несомненным указанием на то, что признак может быть выражен в словоформе дважды, на основе и аффиксом. Не вполне ясно, как это можно включить в наносинтаксическую теорию, собирающую озвучивание из признаков, в то время как для распределённой морфологии или лексикализма с поздней реализацией это не представляет проблемы ввиду очевидной доступности операции согласования.

Дефектная основа läsh-‘около’ имеет всего несколько падежных форм, используемых как наречия, и может использоваться как «префикс» (т. е. в композитах); от неё, однако, также образуются сравнительная и превосходная степень, склоняющиеся как нормальные прилагательные. Внимания заслуживает то, что её ESS образуется от согласной основы, и то, что от неё образуется IN+TRANSL, могущий образовывать степени сравнения двояко:

композит ALL AD.ESS AD.PART ESS IN+TRANSL COMP(+IN)+TRANSL
lähi# lähellex lähellä läheltä läsnä lähes (из läshe(z)kse) lähemmäksi lähemmäs

Таблица 1.24. Падежные формы от основы läsh-

SUPERL отличается от COMP только iвместо e после h. Возможно, lähes может происходить и непосредственно из TRANSL без IN с каким-то нерегулярным ранним усечением.

На этом описание словоизменения можно считать в общих чертах завершённым. Некоторые особенности отдельных слов будут упомянуты при разборе связанных с ними правил.


Дата добавления: 2018-06-01; просмотров: 283; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!