Подраздел 1.2.2. Словоизменение имён
На этом со словоизменением глаголов история более-менее завершается. Перейдём к словоизменению имён. Имена делятся на три основных грамматических разряда: местоимения из таблицы 1.5, у которых есть ACC и нет INSTR и притяжательных форм (далее – личные местоимения, хотя среди них есть и одно вопросительное), односложные местоимения и прочие имена. Ввиду наличия согласования с pluraliatantum (о том, что это согласовательный класс, а не дефект парадигмы, и о грамматических разрядах см. (Зализняк, 2002)) прилагательных, числительных и местоимений, не имеющих форм PL, нет; существительные, не имеющие PL, малочисленны. Все имена изменяются по падежам; за исключением pluraliatantum, согласовательных классов нет. Пойдём с конца.
Особую оговорку следует сделать касательно местных падежей (ESS, PART, LAT, TRANSL). Они могут сочетаться с локализациями IN и AD или употребляться без них. В сочетании IN с LAT после IN представлен иной алломорф LAT, -hVn, чем в остальных случаях (-nnex), и это сочетание обозначается ILL. LATбез локализаций употребляется только у некоторых местоимений, но традиционно лативом также называют сочетание IN+TRANSL, встречающееся лишь у нескольких слов. TRANSL не сочетается с AD. Суффикс наречия -tix также всегда сочетается с локализацией (обычно IN, изредка AD).
У имён представлено множество исходов основ[35]; начнём с типа, претерпевающего меньше всего изменений, на краткий огубленный гласный после согласного. Следует учитывать, что POSS не сочетаются с личными местоимениями, не различают число обладателя в третьем лице и присоединяются к чистой основе для выражения NOM.SG, GEN.SG иNOM.PL (см. об этом подраздел 3.3.3 и (Kiparsky, 2003 p. 151)); поэтому строкаNOM.PL смещена вверх. INSTRи COM не различают числа и имеют морфологию PL (об INF+INSTR см. Раздел 3.2); у существительных COM, кроме того,обычно не употребляется без POSS, INSTRже не сочетается с POSS никогда (однако, поскольку на прилагательных и других модификаторах COM без POSS бывает и отличается от INSTR, объединять их представляется неразумным, ср. (Kiparsky, 2003 p. 152); заметим также, что в COM после e нет конечного придыхания, что указывает на то, что оно там глубинно [+front]). Наречие jalan‘пешком’ от jalka‘нога’, исходно INSTR, синхроннонеотличимо отGEN. В дальнейшем, говоря о формах PL или PL.OBL, также будут подразумеваться INSTR и COM. Нисходящие дифтонги в парадигмах не будут иметь дуги под неслоговым элементом; если сочетание гласной с i, u или y не дифтонг, оно будет разбито точкой.
|
|
по POSS | без POSS | POSS.1SG | POSS.2SG | POSS.1PL | POSS.2PL | POSS.3 | |||
NOM.SG | valo | valoni | valosi | valomme | valonne | valonsax | |||
NOM.PL | valot | ||||||||
GEN.SG | valon | ||||||||
SG | ESS | valona | valonani | valonasi | valonamme | valonanne | valona | ||
IN.LAT | valoon | valooni | valoosi | valoomme | valoonne | valoonsax | |||
IN.ESS | valossa | valossani | valossasi | valossamme | valossanne | valossaan | |||
IN.PART | valosta | valostani | valostasi | valostamme | valostanne | valostaan | |||
AD.LAT | valollex | valolleni | valollesi | valollemme | valollenne | valolleen | |||
AD.ESS | valolla | valollani | valollasi | valollamme | valollanne | valollaan | |||
AD.PART | valolta | valoltani | valoltasi | valoltamme | valoltanne | valoltaan | |||
ABE | valotta | valottani | valottasi | valottamme | valottanne | valottaan | |||
TRANSL | valoksi | valokseni | valoksesi | valoksemme | valoksenne | valokseen | |||
PART | valoa | valoani | valoasi | valoamme | valoanne | valoaan | |||
PL
| PART | valoja | valojani | valojasi | valojamme | valojanne | valojaan | ||
GEN | valojen[36] | valojeni | valojesi | valojemme | valojenne | valojensax | |||
ILL | valoihin | valoihini | valoihisi | valoihimme | valoihinne | valoihinsax | |||
IN.ESS | valoissa | valoissani | valoissasi | valoissamme | valoissanne | valoissaan | |||
IN.PART | valoista | valoistani | valoistasi | valoistamme | valoistanne | valoistaan | |||
AD.LAT | valoillex | valoilleni | valoillesi | valoillemme | valoillenne | valoilleen | |||
AD.ESS | valoilla | valoillani | valoillasi | valoillamme | valoillanne | valoillaan | |||
AD.PART | valoilta | valoiltani | valoiltasi | valoiltamme | valoiltanne | valoiltaan | |||
ABE | valoitta | valoittani | valoittasi | valoittamme | valoittanne | valoittaan | |||
TRANSL | valoiksi | valoikseni | valoiksesi | valoiksemme | valoiksenne | valoikseen | |||
ESS | valoina | valoinani | valoinasi | valoinamme | valoinanne | valoinaan | |||
INSTR | valoin | н/о | |||||||
COM | (valoine) | valoineni | valoinesi | valoinemme | valoinenne | valoineen |
Таблица 1.9. Парадигма существительного valo ‘свет’
Как можно легко заметить, формы IN.ESS, IN.PART, AD.ESS, ABE и AD.PART можно получить из AD.LAT заменой lle(x) на ssA, stA, llA, ltA и ttA соответственно (то, встанет ли на место Aa или ä, можно извлечь, например, из PART), а в POSS.3 – также заменой последнего e на A, поэтому в дальнейших парадигмах они будут опускаться (а AD.LAT и IN.LAT сокращаться до ALL и ILL). TRANSLполучается из AD.LAT заменой llex на ksi либо, при отсутствии x, lle на kse, и также будет опускаться. То же касается COM, получаемого из PL.ESS заменой конечного (без учёта POSS)A на e, а в POSS.3– AAn на een. Там, где NOM.PLполучается из GEN.SG заменой -n на -t (т. е. почти всегда), опускаться будет и он. Морфология POSS также будет обобщена единожды в Таблице 1.10, в дальнейшем будут даны только формы без POSS (без специальной пометы) и формы POSS.3 (помечаемые как .3 для краткости; базовая форма для краткости будет помечена NOM.3), из которых остальные можно получить заменой nsAx , An или en на нужный показатель.
|
|
POSS | SG | PL |
1 | =ni (из =m+i) | =mme (из =m+me) |
2 | =si (из =d+i) | =nne (из =d+me) |
3 | =nsAx (в базовой форме и вместо [-syll]) либо =Vn (после (части)[37][+syll]) |
Таблица 1.10. Парадигма притяжательных показателей
Отметим особо, что внешнее совпадение поверхностных обликов притяжательного и согласовательного показателей 1PL, таким образом, предполагается случайным.
|
|
Двусложные слова на краткий огубленный гласный всегда склоняются как valo, а при необходимости чередования всегда чередуются тривиально; более длинные, если перед огубленным гласным стоит одиночный согласный, сочетание звонких согласных, kk или st, проявляют варьирование (при этом kk чередуется с kособым образом), а именно:
перевод | услуга | квартира | аналитик |
NOM.SG | palvelu | huoneisto | analyytikko |
GEN.SG | palvelun | huoneiston | analyytikon |
NOM.3 | palvelunsax | huoneistonsax | analyytikkonsax |
ESS.SG | palveluna | huoneistona | analyytikkona |
ESS.SG.3 | palvelunaan | huoneistonaan | analyytikkonaan |
ILL.SG | palveluun | huoneistoon | analyytikkoon |
ILL.SG.3 | palveluunsax | huoneistoonsax | analyytikkoonsax |
ALL.SG | palvelullex | huoneistollex | analyytikollex |
ALL.SG.3 | palvelulleen | huoneistolleen | analyytikolleen |
PART.SG | palvelua | huoneistoa | analyytikkoa |
PART.SG.3 | palveluaan | huoneistoaan | analyytikkoaan |
GEN.PL | palvelujen palveluiden palveluitten | huoneistojen huoneistoiden huoneistoitten | analyytikkojen analyytikoiden analyytikoitten |
GEN.PL.3 | palvelujensax palveluidensax palveluittensax | huoneistojensax huoneistoidensax huoneistoittensax | analyytikkojensax analyytikoidensax analyytikoittensax |
PART.PL | palveluja palveluita | huoneistoja huoneistoita | analyytikkoja analyytikoita |
PART.PL.3 | palvelujaan palveluitaan | huoneistojaan huoneistoitaan | analyytikkojaan analyytikoitaan |
ILL.PL | palveluihin | huoneistoihin | analyytikoihin/analyytikkoihin |
ILL.PL.3 | palveluihinsax | huoneistoihinsax | analyytikoihinsax/analyytikkoihinsax |
ALL.PL | palveluillex | huoneistoillex | analyytikoillex |
ALL.PL.3 | palveluilleen | huoneistoilleen | analyytikoilleen |
ESS.PL | palveluina | huoneistoina | analyytikkoina |
ESS.PL.3 | palveluinaan | huoneistoinaan | analyytikkoinaan |
INSTR | palveluin | huoneistoin | analyytikoin |
Таблица 1.11. Парадигма существительных palvelu,huoneisto и analyytikko
В последних трёх случаях особенности затрагивают только основы на O.PTCP.PASS.PSTот глаголов на -stAx, например, склоняются как valo: rohkaistuja, *rohkaistuita‘ободрённый.PL.PART’, а многосложных имён на -kkU (кроме композитов), поKS, вовсе нет.
Далее рассмотрим слова на сочетание гласных (-ao, -eo, -io, -iö, -i.e, -oe; -eA, -oa, -ua), дифтонг или долгий гласный (в том числе орфографически отражённый по правилам заимствований; в этом случае орфографией не отражается его сокращение в составе дифтонга в PL.OBL). На восходящий дифтонг могут заканчиваться только односложные основы. Слова на нисходящий дифтонг с u̯/y̯ (например, tiu̯ ‘двадцатка’, tau̯ ‘тау’) не имеют форм PL(кроме NOM.PL).В остальном слова на нисходящий дифтонг склоняются какmaa (а многосложные, записанные через конечный y – как rosé). Слова типа filee распадаются ещё на два подтипа (тип fileeи тип vapaa): в одном из них разрешён, в другом запрещён ILL.SG на hVn, во втором ILL.PL на -hin менее частотен, но не запрещён.
перевод | земля | дорога | розовое вино | филе | государство | серебро |
NOM.SG | maa | tie | rosé | filee | valtio | hopea |
GEN.SG | maan | tien | rosén | fileen | valtion | hopean |
NOM.3 | maansax | tiensäx | rosénsäx | fileensäx | valtionsax | hopeansax |
ESS.SG | maana | tienä | rosénä | fileenä | valtiona | hopeana |
ESS.SG.3 | maanaan | tienään | rosénään | fileenään | valtionaan | hopeanaan |
ILL.SG | maahan | tiehen | roséhen | fileehen fileeseen | valtioon | hopeaan |
ILL.SG.3 | maahansax | tiehensäx | roséhensax | fileehensax fileeseensax | valtioonsax | hopeaansax |
ALL.SG | maallex | tiellex | roséllex | fileellex | valtiollex | hopeallex |
ALL.SG.3 | maalleen | tielleen | rosélleen | fileelleen | valtiolleen | hopealleen |
PART.SG | maata | tietä | rosétä | fileetä | valtioa | hopeaa hopeata |
PART.SG.3 | maataan | tietään | rosétään | fileetään | valtioaan | hopeaansax hopeataan |
GEN.PL | maiden maitten | teiden teitten | roséiden roséitten | fileiden fileitten | valtioiden valtioitten | (hopeain) hopeiden hopeitten |
GEN.PL.3 | maidensax maittensax | teidensäx teittensäx | roséidensäxroséittensäx | fileidensäx fileittensäx | valtioidensax valtioittensax | (hopeainsax) hopeidensax hopeittensax |
PART.PL | maita | teitä | roséitä | fileitä | valtioita | hopeita |
PART.PL.3 | maitaan | teitään | roséitään | fileitään | valtioitaan | hopeitaan |
ILL.PL | maihin | teihin | roséihin | fileihin fileisiin | valtioihin | hopeihin |
ILL.PL.3 | maihinsax | teihinsäx | fileehensax | fileihinsax fileisiinsax | valtioihinsax | hopeihinsax |
ALL.PL | maillex | teillex | roséillex | fileillex | valtioillex | hopeillex |
ALL.PL.3 | mailleen | teilleen | roséilleen | fileilleen | valtioilleen | hopeilleen |
ESS.PL | maina | teina | roséinä | fileinä | valtioina | hopeina |
ESS.PL.3 | mainaan | teinaan | roséinään | fileinään | valtioinaan | hopeinaan |
INSTR | main | tein | roséin | filein | valtioin | hopein |
Таблица 1.12. Парадигма существительных maa,tie,rosé, filee, valtio иhopea
Относительно сочетания гласных -eA, однако, нужно сделать оговорку. Существительных, склоняющихся как hopea, помимо самого hopea, три: häpeä ‘стыд’, lipeä‘щелок’, aukea ‘поляна’; в основном это склонение свойственно прилагательным. Иноязычные существительные на ea (типа idea) склоняются по типу apina, одному из шести основных типов склонения основ на -A + согласный; перейдём к их рассмотрению.Пример каждого из шести типов дан в таблице 1.13, распределение по ним таково. Двусложные слова на ä, слова с суффиксами-lmA и -vA (в т. ч.PTCP.PRS) иглагольные формы на -mA всегда склоняются как koira.Слова puola‘бобина’ и suola‘соль’ склоняются как kala. Прочие двусложные слова на a склоняются как koira, если первый гласный –o или u, и как kala, если первый гласный –a, e или i.Слова более двух слогов на -kkA(хотя не все) склоняются как harakka (и в PL.OBL ведут себя как analyytikko).Слова более двух слогов на -ijA, кроме слов на -OijA и -UijA, и большинство слов на сочетание гласных, не попавших в тип hopea, и с суффиксами -lA и -nA – как apina; прочие слова с суффиксом -jA – как koira.У слов, где перед a два согласных (не kk), есть явное предпочтение к типу kala. Прочие слова более двух слогов распределены лексически;см. Приложение 2 и Подраздел 2.7.3.
перевод | собака | рыба | яблоко | обезьяна | клевер | сорока |
NOM.SG | koira | kala | omena | apina | apila | harakka |
GEN.SG | koiran | kalan | omenan | apinan | apilan | harakan |
NOM.3 | koiransax | kalansax | omenansax | apinansax | apilansax | harakkansax |
ESS.SG | koirana | kalana | omenana | apinana | apilana | harakkana |
ESS.SG.3 | koiranaan | kalanaan | omenanaan | apinanaan | apilanaan | harakkanaan |
ILL.SG | koiraan | kalaan | omenaan | apinaan | apilaan | harakkaan |
ILL.SG.3 | koiraansax | kalaansax | omenaansax | apinaansax | apilaansax | harakkaansax |
ALL.SG | koirallex | kalallex | omenallex | apinallex | apilallex | harakallex |
ALL.SG.3 | koiralleen | kalalleen | omenalleen | apinalleen | apilalleen | harakalleen |
PART.SG | koiraa | kalaa | omenaa | apinaa | apilaa | harakkaa |
PART.SG.3 | koiraansax | kalaansax | omenaansax | apinaansax | apilaansax | harakkaan |
GEN.PL | (koirain) koirien | (kalain) kalojen | (omenain) omenien omenojen omenoiden omenoitten | (apinain) apinoiden apinoitten | (apilain) apilojen apiloiden apiloitten | (harakkain) harakkojen harakoiden harakoitten |
GEN.PL.3 | (koirainsax) koiriensax | (kalainsax) kalojensax | (omenainsax) omeniensax omenojensax omenoidensax omenoittensax | (apinainsax) apinoidensax apinoittensax | (apilainsax) apilojensax apiloidensax apiloittensax | (harakkainsax) harakkojensax harakoidensax harakoittensax |
PART.PL | koiria | kaloja | omenia omenoja omenoita | apinoita | apiloja apiloita | harakkoja harakoita |
PART.PL.3 | koiriansax | kalojansax | omeniensax omenojansax omenoitansax | apinoitansax | apilojansax apiloittensax | harakkojansax harakoitansax |
ILL.PL | koiriin | kaloihin | omeniin omenoihin | apinoihin | apiloihin | harakkoihin harakoihin |
ILL.PL.3 | koirinsax | kaloihinsäx | omeniinsax omenoihinsax | apinoihinsäx | apiloihinsäx | harakkoihinsax harakoihinsax |
ALL.PL | koirillex | kaloillex | omenillex omenoillex | apinoillex | apiloillex | harakoillex |
ALL.PL.3 | koirilleen | kaloilleen | omenilleen omenoilleen | apinoilleen | apiloilleen | harakoilleen |
ESS.PL | koirina | kaloina | omenina omenoina | apinoina | apiloina | harakkoina |
ESS.PL.3 | koirinaan | kaloinaan | omeninaan omenoinaan | apinoinaan | apiloinaan | harakkoinaan |
INSTR | koirin | kaloin | omenin omenoin | apinoin | apiloin | harakoin |
Таблица 1.13. Парадигмасуществительныхkoira, kala, omena, apina, apilaиharakka
Вероятно, для описания этого распределения была бы очень ценной работа (Karlsson, 1978), упоминаемая в(Anttila, 2009), но получить к ней доступ не удалось. Взятые в скобки формы GEN в Таблицах 1.12-1.14 употребляются редко и считаются устаревающими; они, однако, включены в описание, ибо представляют собой интересный теоретически материал. Слово tanhuaколеблется между типами hopea и apina, слово aneurysma – между koira и kala, слово ulappaсклоняется и чередует удвоенный согласный с одинарным как harakka (забегая вперёд, это нетипично). Слова типа omena можно представить как слова, варьирующиеся между типами koira и apila; существенно, однако, что, кроме aneurysma, слов, варьирующихся между типом koira и типами kala или apina, нет. То же самое касается и представления слов типа apila как варьирующихся между типами kala и apina.
По логике, дальше должны следовать слова с основой на краткий -e (не -ex); большинство из них, однако, имеет NOM с i, кроме того, многие из них схожи с основами на согласные. Поэтому начнём со слов с NOM на e, для которых предполагается глубинное e с [+front]. Они ведут себя, в целом, похоже на на слова типовvaloи kala, за исключением GEN.PL.
Падежно-числовая форма | без POSS | с POSS.3 |
NOM.SG | nukke | nukkensax |
GEN.SG | nuken | |
ESS.SG | nukkena | nukkenaan |
ILL.SG | nukkeen | nukkeensax |
ALL.SG | nukellex | nukelleen |
PART.SG | nukkea | nukkeaan |
PART.PL | nukkeja | nukkejaan |
GEN.PL | (nukkein) nukkejen nukkien | (nukkiensax) nukkejensax nukkiensax |
ILL.PL | nukkeihin | nukkeihinsax |
ALL.PL | nukeillex | nukeilleen |
ESS.PL | nukkeina | nukkeinaan |
INSTR | nukein | nukeinsax |
Таблица 1.13. Парадигма слова nukke‘кукла’ (чередование kk-k ведёт себя стандартно)
Формы GEN.PL на -ien (наподобие nukkien) обычно считаются ненормативными, но, согласно Wiktionary, от некоторых слов очень распространены, поэтому будут также включены в описание. В ГФ-58 для этого типа даётся только форма nukkein. Они возникли, вероятно, под влиянием основ на -i. Перейдём к описанию последних: для них, нужно, однако, сделать оговорку, что в NOM.SG часть из них может не иметь i (napalm – GENnapalmin). Как и у основ на -O,в словах больше двух слогов, сочетаний звонких согласных и st, а также в некоторых словахпосле одиночных согласных есть варьирование GEN.PL и PART.PL. В эту же таблицу первым столбцом войдёт и тип основ на -e (с NOM на -i). Слово veli имеет основу velγe и дано отдельным столбцом.
перевод | камень | брат | крест | бумага |
NOM.SG | kivi | veli | risti | paperi |
GEN.SG | kiven | veljen | ristin | paperin |
NOM.3 | kivensäx | veljensäx | ristinsäx | paperinsax |
ESS.SG | kivenä | veljenä | ristinä | paperina |
ESS.SG.3 | kivenään | veljenään | ristinään | paperinaan |
ILL.SG | kiveen | veljeen | ristiin | paperiin |
ILL.SG.3 | kiveensäx | veljeensäx | ristiinsäx | paperiinsax |
ALL.SG | kivellex | veljellex | ristillex | paperillex |
ALL.SG.3 | kivelleen | veljelleen | ristilleen | paperilleen |
PART.SG | kiveä | veljeä | ristiä | paperia |
PART.SG.3 | kiveään | veljeään | ristiään | paperiaan |
GEN.PL | ki.vi.en | vel.ji.en | ris.ti.en | pa.pe.ri.en papereiden papereitten |
GEN.PL.3 | ki.vi.en.säx | vel.ji.en.säx | ris.ti.en.säx | pa.pe.ri.en.sax papereidensax papereittensax |
PART.PL | kiviä | veljiä | ristejä | papereja papereita |
PART.PL.3 | kiviään | veljiään | ristejään | paperejaan papereitaan |
ILL.PL | kiviin | veljiin | risteihin | papereihin |
ILL.PL.3 | kiviinsäx | veljiinsäx | risteihinsäx | papereihinsax |
ALL.PL | kivillex | veljillex | risteillex | papereillex |
ALL.PL.3 | kivilleen | veljilleen | risteilleen | papereilleen |
ESS.PL | kivillä | veljillä | risteillä | papereina |
ESS.PL.3 | kivillään | veljillään | risteillään | papereinaan |
INSTR | kivin | veljin | ristein | paperein |
Таблица 1.14. Парадигма существительныхkivi,veli, risti и paperi
Прежде чем перейти к основам на согласные, необходимо формально ввести понятие гласной основы, уже упомянутое в Подразделе 1.2.1. Предполагается, что, если основа изменяемого слова оканчивается на согласный сегмент, перед большинством аффиксов (а именноPOSS, всеми именными, кроме PART.SG и PL.OBL, и глагольными, не соответствующими выделенным серой заливкой строкам в Таблице 1.6; аргументация в пользу образования PL.OBL от согласной основы будет дана в Разделе 2.7), используется гласная основа, образующаяся, в зависимости от исхода основы, части речи и, в некоторых случаях, лексемы с помощью показателя -e, -Aили -V. У глаголов основы на -d образуют гласную основу с помощью -A, все остальные – с помощью -e. В NOM.SG может выступать как согласная, так и гласная основа, что также регулируется исходом основы и иногда лексически.Наносинтаксически можно интерпретировать гласную основу как реализацию узлов Num[38] и NOM без передвижения NumP (но, возможно, с передвижением NOMP), в PL.OBL вытесняемую узлом с реализацией j, который, по (Caha, 2009), реализует узел Num в PL при передвижении NumP, а в PART.SG – узлом dA, реализующим NOM-ACC-POSS-PART и поэтому по условию опорной точки не сочетающимся с гласной основой. При этом NOM.PL, согласно (Caha, 2009), имеет передвижение NumP.
Заметим, что (Kiparsky, 2003) принимает противоположную деривацию (согласной основы от гласной).С нашей точки зрения, это делает невозможным различение слов наподобие suomi ‘финский язык’ (основа suome), toimi ‘задание’ (основа toim либо toime) и avain ‘ключ’ (основа avaim), и мы принимаем такую деривацию только для слов на mpA, к рассмотрению которых мы сейчас и перейдём.
Слова на mpA делятся на три группы: к одной из них относится только слово vasen ‘левый’, к другой – все сравнительные степени (образуемые суффиксом mpA, COMP), к третьей – все превосходные (SUPERL, образуемые суффиксом impA=j+mpA, ср. Подраздел 1.2.3). Заметим, что перед суффиксом COMP у двусложных основ на A это A переходит в e, а перед суффиксом SUPERLA удаляется при любом числе слогов, например, arka – arempi – arin ‘чуткий’, ihana – ihanampi – ihanin ‘чудесный’.
перевод | левый | более чуткий | самый чуткий |
NOM.SG | vasen | arempi | arin |
GEN.SG | vasemman | aremman | arimman |
NOM.3 | vasempansax | arempansax | arimpansax |
ESS.SG | vasempana | arempana | arimpana |
ESS.SG.3 | vasempanaan | arempanaan | arimpanaan |
ILL.SG | vasempaan | arempaan | arimpaan |
ILL.SG.3 | vasempaansax | arempaansax | arimpaansax |
ALL.SG | vasemmallex | aremmallex | arimmallex |
ALL.SG.3 | vasemmalleen | aremmalleen | arimmalleen |
PART.SG | vasenta vasempaa | arempaa | arinta (Wiktionary/SS[39]) arimpaa (ГФ-58) |
PART.SG.3[40] | vasentaan vasempaansax | arempaansax | arintaan (поWiktionary/SS) arimpaansax (поГФ-58) |
GEN.PL | vasempien vasenten (vasempain) | arempien (arempain) | arimpien arinten (arimpain) |
GEN.PL.3 | vasempiensax vasentensax (vasempainsax) | arempiensax (arempainsax) | arimpiensax arintensax (arimpainsax) |
PART.PL | vasempia | arempia | arimpia |
PART.PL.3 | vasempiaan | arempiaan | arimpiaan |
ILL.PL | vasempiin | arempiin | arimpiin |
ILL.PL.3 | vasempiinsax | arempiinsax | arimpiinsax |
ALL.PL | vasemmillex | aremmillex | arimmillex |
ALL.PL.3 | vasemmilleen | aremmilleen | arimmilleen |
ESS.PL | vasempina | arempina | arimpina |
ESS.PL.3 | vasempinaan | arempinaan | arimpinaan |
INSTR | vasemmin | aremmin | arimmin |
Таблица 1.15. Парадигма прилагательных vasen, arempi и arin
Поиск в Яндексе выдаёт, что у SUPERL.PART.SG используются оба вида форм, причём формы на -ntA несколько чаще; для того, чтобы прокомментировать их нормативность, материала явно недостаточно. Теоретический анализ SUPERL дан в Разделах 2.5 и 2.12.
Покончив с этим, перейдём к основам на согласные.Основы не заканчиваются на глухие взрывные и v, а из кластеров допускаются только (sh,)ps, ts, ks, hd, ld, rd, nd и ŋd – к последнему относятся слово tuhat ‘тысяча’ из *tuhaŋd и порядковые числительные с суффиксом -ŋd. Их склонение дано в Таблице 1.17 (порядковых – на примере kolmas ‘третий’):
NOM.SG | tuhat | kolmas |
GEN.SG | tuhannen | kolmannen |
NOM.3 | tuhantensax | kolmantensax |
ESS.SG | tuhantena | kolmantena |
ESS.SG.3 | tuhantenaan | kolmantenaan |
ILL.SG | tuhanteen | kolmanteen |
ILL.SG.3 | tuhanteensax | kolmanteensax |
ALL.SG | tuhannellex | kolmannellex |
ALL.SG.3 | tuhannelleen | kolmannelleen |
PART.SG | tuhatta | kolmatta |
PART.SG.3 | tuhattaan | tuhattaan |
GEN.PL | tuhansien (tuhanten) | kolmansien |
GEN.PL.3 | tuhansiensax (tuhantenx) | kolmansiensax |
PART.PL | tuhansia | kolmansia |
PART.PL.3 | tuhansiaan | kolmansiaan |
ILL.PL | tuhansiin | kolmansiin |
ILL.PL.3 | tuhansiinsax | kolmansiinsax |
ALL.PL | tuhansillex | kolmansillex |
ALL.PL.3 | tuhansilleen | kolmansilleen |
ESS.PL | tuhansina | kolmansina |
ESS.PL.3 | tuhansinaan | kolmansinaan |
INSTR | tuhansin | kolmansin |
Таблица 1.16. Парадигма числительных tuhat‘тысяча’и kolmas‘третий’
Начав обсуждать d, не стоит останавливаться. Особенность слов на d (как можно заметить уже по Таблице 1.17) прежде всего в ассибиляции, т. е. переходе dв z и затем в s, в PL.OBL, но у некоторых классов вместо него происходит удаление d. Следует заметить, что d предполагается именно из-за этих особенностей и не связан с d, появляющимся в результате чередования согласных. Таблица 1.18 демонстрирует все классы слов на d; к последнему относятся только PTCP.PST.ACT.
перевод | рука | святость | {к/н}оготь | один | тонкий | получивший |
основа на | Vd, 1 σ | +UhUhd | ld/rd/nd[41] | hd | Vd, 2+σ | +nUd |
NOM.SG | käsi | pyhyys | kynsi | yksi | ohut | saanut |
GEN.SG | käden | pyhyyden | kynnen | yhden | ohuen | saaneen |
NOM.3 | kätensäx | pyhyytensäx | kyntensax | yhtensäx | ohuensax | saaneensax |
ESS.SG | kätenä | pyhyytenä | kyntenä | yhtenä | ohuena | saaneena |
ESS.SG.3 | kätenään | pyhyytenään | kyntenään | yhtenään | ohuenaan | saaneenaan |
ILL.SG | käteen | pyhyyteen | kynteen | yhteen | ohueen | saaneeseen |
ILL.SG.3 | käteensäx | pyhyyteensäx | kynteensax | yhteensax | ohueensax | saaneeseensax |
ALL.SG | kädellex | pyhyydellex | kynnellex | yhdellex | ohuellex | saaneellex |
ALL.SG.3 | kädelleen | pyhyydelleen | kynnelleen | yhdelleen | ohuelleen | saaneelleen |
PART.SG | kättä | pyhyyttä | kynttä | yhtä | ohutta | saanutta |
PART.SG.3 | kättään | pyhyyttään | kynttään | yhtään | ohuttaan | saanuttaan |
GEN.PL | käsien kätten | pyhyyksien | kynsien kyntten | yksien | ohuiden ohuitten | saaneiden saaneitten |
GEN.PL.3 | käsiensäx kättensäx | pyhyyksiensäx | kynsiensäx kynttensäx | yksiensäx | ohuidensax ohuittensax | saaneidensax saaneittensax |
PART.PL | käsiä | pyhyyksiä | kynsiä | yksiä | ohuita | saaneita |
PART.PL.3 | käsiään | pyhyyksiään | kynsiään | yksiään | ohuitaan | saaneitaan |
ILL.PL | käsiin | pyhyyksiin | kynsiin | yksiin | ohuisiin ohuihin | saaneisiin saaneihin |
ILL.PL.3 | käsiinsäx | pyhyyksiinsax | kynsiinsäx | yksiinsäx | ohuisiinsax ohuihinsax | saaneisiinsax saaneihinsax |
ALL.PL | käsillex | pyhyyksillex | kynsillex | yksillex | ohuillex | saaneillex |
ALL.PL.3 | käsilleen | pyhyyksilleen | kynsilleen | yksilleen | ohuilleen | saaneilleen |
ESS.PL | käsinä | pyhyyksinä | kynsinä | yksinä | ohuina | saaneina |
ESS.PL.3 | käsinään | pyhyyksinään | kynsinään | yksinään | ohuinaan | saaneinaan |
INSTR | käsin | pyhyyksin | kynsin | yksin | ohuin | saanein |
Таблица 1.18. Парадигмасловkäsi, pyhyys, kynsi, yksi, ohutиsaanut (V=[+syll], σ=слог)
Стоит отметить, что к типу yksi относятся всего четыре слова: yksi ‘1’, kaksi ‘2’, haaksi ‘судно’ (у которого есть редкий вариант haahti с основой на e) и архаичноеoksi ‘медведь’ (современный синоним – karhu).Слово vuosi‘год’, принадлежащее к типу käsi, в сочетании с номером года имеет ESS.SGvuonna (вместо vuotena). Кроме того, важно отметить, что существительные kevät‘весна’, venät ‘русский (человек или язык)’ и ainut ‘единственный’, почти не употребляющееся вне NOM.SG и PART.SG (заменяемое синонимом ainoa), не относятся к этому типу.Они принадлежат к основам на z со словарной особенностью дефрикативизации в определённый момент деривации (см. Раздел 2.8).Таблица 1.19 представляет парадигму основ на z; слово mies уникально, но лишь потому, что только у него есть долгий гласный (поверхностно – восходящий дифтонг) перед z.
перевод | мужчина | король | весна |
NOM.SG | mies | kuningas | kevät |
GEN.SG | miehen | kuninkaan | kevään |
NOM.3 | miehensax | kuninkaansax | keväänsäx |
ESS.SG | miehena | kuninkaana | keväänä |
ESS.SG.3 | miehenaan | kuninkaanaan | keväänään |
ILL.SG | mieheen | kuninkaaseen | kevääseen |
ILL.SG.3 | mieheensax | kuninkaaansax | kevääänsäx |
ALL.SG | miehellex | kuninkaallex | keväällex |
ALL.SG.3 | miehelleen | kuninkaalleen | keväälleen |
PART.SG | miesta | kuningasta | kevättä |
PART.SG.3 | miestaan | kuningastaan | kevättään |
GEN.PL | miehien miesten | kuningasten[42] kuninkaiden kuninkaitten | keväiden keväitten |
GEN.PL.3 | miehiensax miestensax | kuningastensax[43] kuninkaidensax kuninkaittensax | keväiden keväitten |
PART.PL | miehia | kuninkaita | keväitä |
PART.PL.3 | miehiaan | kuninkaitan | keväitään |
ILL.PL | miehiin | kuninkaisiin kuninkaihin | keväisiin keväihin |
ILL.PL.3 | miehiinsax | kuninkaihinsax | keväiinsax |
ALL.PL | miehillex | kuninkaillex | keväillex |
ALL.PL.3 | miehilleen | kuninkailleen | keväilleen |
ESS.PL | miehina | kuninkaina | keväinä |
ESS.PL.3 | miehinaan | kuninkainaan | keväinään |
INSTR | miehiin | kuninkain | keväin |
Таблица 1.19. Парадигма существительных mies, kuningasи kevät
Рассмотрим теперь основы, заканчивающиеся на s, eγ и h. Различие между односложными основами типа jousi и типа nainen в NOM.SG, видимо, нужно считать лексическим указанием на выбор основы в NOM.SG. Слова типа nainen часто не имеют чередования согласных, а в композитах выступают в чистой основе (naispresidentti‘женщина-президент’).
перевод | перевод | ребёнок | лук | женщина | комната |
основа на | ks, 2+ σ | ps/ks/ts, 1σ | Vs, 1 σ (не все), Vh | Vs, 2+ σичасть 1 σ | eγ |
NOM.SG | käännös | lapsi | jousi | nainen | huonex |
GEN.SG | käännöksen | lapsen | jousen | naisen | huoneen |
NOM.3 | käännöksensäx | lapsensax | jousensax | naisensax | huoneensax |
ESS.SG | käännöksenä | lapsena | jousena | naisena | huoneena |
ESS.SG.3 | käännöksenään | lapsenaan | jousenaan | naisenaan | huoneenaan |
ILL.SG | käännökseen | lapseen | jouseen | naiseen | huoneeseen |
ILL.SG.3 | käännökseensäx | lapseensax | jouseensax | naiseensax | huoneeseensax |
ALL.SG | käännöksellex | lapsellex | jousellex | naisellex | huoneellex |
ALL.SG.3 | käännökselleen | lapselleen | jouselleen | naiselleen | huoneelleen |
PART.SG | käännöstä | lasta | jousta | naista | huonetta |
PART.SG.3 | käännöstään | lastaan | joustaan | naistaan | huonettaan |
GEN.PL | käännöksien käännösten | lapsien lasten | jousien jousten[44] | naisien naisten | huoneiden huoneitten |
GEN.PL.3 | käännöksiensäx käännöstensäx | lapsiensax lastensax | jousiensax joustensax | naisiensax naistensax | huoneidensax huoneittensax |
PART.PL | käännöksiä | lapsia | jousia | naisia | huoneita |
PART.PL.3 | käännöksiään | lapsiaan | jousiaan | naisiaan | huoneitaan |
ILL.PL | käännöksiin | lapsiin | jousiin | naisiin | huoneihin huoneisiin |
ILL.PL.3 | käännöksiinsax | lapsiinsax | jousiinsax | naisiinsax | huoneisiinsax huoneihinsax |
ALL.PL | käännöksillex | lapsillex | jousillex | naisillex | huoneillex |
ALL.PL.3 | käännöksilleen | lapsilleen | jousilleen | naisilleen | huoneilleen |
ESS.PL | käännöksinä | lapsina | jousina | naisina | huoneina |
ESS.PL.3 | käännöksinään | lapsinaan | jousinaan | naisinaan | huoneinaan |
INSTR | käännöksin | lapsin | jousin | naisin | huonein |
Таблица 1.20. Парадигмасуществительныхkäännös, lapsi, jousi,nainenиhuone
Односложныеосновынаl, r, nсклоняютсякакjousi (ноусловtiili ‘кирпич’ иmoni ‘многий’, поWiktionaryиSS, запрещеныформыGEN.PL *tiiltenи *monten (толькоtiilienиmonien); дляпервогоWiktionary, однако, отмечает, чтоNykysuomensanakirjaиjoukahainen.puimula.orgразрешаюттакуюформу).Многосложные же не имеют i в NOM.SG, как sisar ‘сестра’. Кроме того, ряд основ варьирует между завершениями l/n/r и leγ/neγ/reγ; их можно описать как присоединяющие независимо засвидетельствованный суффиксeγ, образующий большинство слов последней колонки.
Осталось рассмотреть основы на m (Таблица 1.21). Большой их подкласс представлен суффиксом CAR (ttOm); слово lämmin уникально, но ближе всего к этому подклассу; прочие многосложные основы, в том числе слова с суффиксом инструмента im, образуют ещё один подкласс; односложные, наконец, слова (последний столбец) склоняются либо какkivi, либо какjousi. Возможно, на исход односложных согласных основ в некоторых системах тоже распространяется ограничение, описанное в конце Раздела 1.1 ([coronal], hили γ). Слово sydän‘сердце’, относящееся к типу avain, по Wiktionary, часто в интервокальной позиции имеет фонетически долгий m; для описания мы это проигнорируем. Следует также отметить, что чередование t-tt и mm-mp ведёт себя стандартно.
перевод | несчастный | тёплый | ключ | мыс |
NOM.SG | onneton | lämmin | avain | niemi |
GEN.SG | onnettoman | lämpimän | avaimen | niemen |
NOM.3 | onnettomansax | lämpimänsäx | avaimensax | niemensäx |
ESS.SG | onnettomana | lämpimänä | avaimena | niemenä |
ESS.SG.3 | onnettomanaan | lämpimänään | avaimenaan | niemenään |
ILL.SG | onnettomaan | lämpimään | avaimeen | niemeen |
ILL.SG.3 | onnettomaansax | lämpimäänsäx | avaimeensax | niemeensäx |
ALL.SG | onnettomallex | lämpimällex | avaimellex | niemellex |
ALL.SG.3 | onnettomalleen | lämpimälleen | avaimelleen | niemelleen |
PART.SG | onnetonta | lämmintä | avainta | niemiä nientä |
PART.SG.3 | onnetontaan | lämmintään | avaintaan | niemiään nientään |
GEN.PL | onnettomien onnetonten | lämpimien (lämpimäin) | avaimien avainten | niemien nienten |
GEN.PL.3 | onnettomiensax onnetontensax | lämpimiensäx (lämpimäinsäx) | avaimiensax avaintensax | niemiensäx nientensäx |
PART.PL | onnettomia | lämpimiä | avaimia | niemiä |
PART.PL.3 | onnettomiaan | lämpimiään | avaimiaan | niemiään |
ILL.PL | onnettomiin | lämpimiin | avaimiin | niemiin |
ILL.PL.3 | onnettomiinsax | lämpimiinsäx | avaimiinsax | niemiinsäx |
ALL.PL | onnettomillex | lämpimillex | avaimillex | niemillex |
ALL.PL.3 | onnettomilleen | lämpimilleen | avaimilleen | niemilleen |
ESS.PL | onnettomina | lämpiminä | avaiminä | nieminä |
ESS.PL.3 | onnettominaan | lämpiminään | avaiminään | nieminään |
INSTR | onnettomiin | lämpimiin | avaimin | niemin |
Таблица 1.21. Парадигмаслов onneton, lämmin, avain иniemi
Все стандартные типы именных основ перебраны. Перейдём к местоимениям (и иным словам), проявляющим некоторые особенности. Во-первых, среди местоимений есть личные местоимения, имеющие особую форму ACC; во-вторых, ряд местоимений имеет основу вида CV, и у них появляются показатели некосвенной основы, чаще всего – =kA, в-третьих, от некоторых местоимений образуются наречия на -lloin и -ten. От местоимений из Таблиц 1.22-1.23 не образуется ABE, от личных и вопросительных – также и COM.
перевод | я/мы | ты/вы | он/она/они | кто | |
основа | m | d | h | ken | ku |
NOM.SG | minä | sinä | hän | (ken) | kuka |
GEN.SG | minun | sinun | hänen | kenen | (kunka) |
ACC.SG | minut | sinut | hänet | kenet | н/о |
PART.SG | minua | sinua | häntä | ketä | (kuta) |
ESS.SG | minuna | sinuna | hänenä | kenenä | (kuna) |
ILL.SG | minuun | sinuun | häneen | keneen kehen | (kuhun) |
ALL.SG | minullex | sinullex | hänellex | kenelle kelle[45] | (kullex) |
NOM.PL | me | te | he | ketkä | (kutka) |
GEN.PL | meidän | teidän | heidän | keiden keitten | (kuiden) (kuitten) |
ACC.PL | meidät | teidät | heidät | ketkä | (kutka) |
PART.PL | meitä | teitä | heitä | keitä | (kuita) |
ESS.PL | meinä | teinä | heinä | keinä | (kuina) |
ILL.PL | meihin | teihin | heihin | keihin | (kuihin) |
ALL.PL | meillex | teillex | heillex | keillex | (kuillex) |
INSTR | н/о | kuin(ka) |
Таблица 1.22. Парадигма личных местоимений и местоимения ‘кто’
Заметим, что в диалектах встречаются формы NOM.PLmet, tet, het, включающие стандартный показатель NOM.PL. Взятые в скобки целиком формы местоимения со значением ‘кто’ обычно не используются и считаются архаичными. Из форм kuinka и kuin‘как’ первая используется в вопросах, а вторая – вне их. Перейдём от ku к другим основам CV.
перевод | этот | тот (видимый) | тот (невидимый), оно | что | который |
основа | tä | tuo | ze | mi | jo |
NOM.SG | tämä | tuo | se | mikä | joka |
GEN.SG | tämän | tuon | sen | minkä | jonka |
PART.SG | tätä | tuota | sitä | mitä | jota |
ESS.SG | tänä | tuona | sinä | minä | jona |
ILL.SG | tähän | tuohon | siihen | mihin | johon |
ALL.SG | tällex[46] | tuollex | sillex[47] | millex | jollex |
LAT(.SG) | tännex | tuonnex | sinnex | minnex | jonnex |
NOM.PL | nämä | nuo | ne | mitkä | jotka |
GEN.PL | näiden | noiden | niiden | minkä | joiden |
PART.PL | näitä | noita | niitä | mitä | joita |
ESS.PL | näinä | noina | niinä | minä | joina |
ILL.PL | näihin | noihin | niihin | mihin | joihin |
ALL.PL | näillex | noillex | niillex | millex | joillex |
INSTR | näin | noin | niin | н/о | (join) |
Таблица 1.23. Парадигмаместоименийtämä, tuo, se, mikä иjoka
Tuoсклоняетсяпотипуmaa, у nuo есть также архаичный вариант nuot. Отjokaтакжеобразуетсяформаjos ‘если’, глубинно ‘который-IN-TRANSL’ (jo+z+kse). Такого же строения форма siis‘следовательно’ от se (см. Раздел 2.10) и некоторые наречия на -s.У форм GEN.PL на -iden, как и у обычных имён, есть также вариант на -itten, опущенный для компактного представления переводов в таблице.
Отметим, что kAвытесняется у NPIклитикой kAAn; вопрос о том, содержит ли вторая первую, остаётся открытым и усложняется тем, что в иных формах структуры CVC1A появляется просто -An, например, PART.SGketään, mitaan приTRANSL.SGkeneksikään, miksikään. В данной работе по соображениям места мы не будем его разбирать.
(Caha, 2009) содержит наносинтаксическое описание образования множественного числа в финском.В нём, однако, не учтены формы указательных и личных (в узком смысле) местоимений. Они являются несомненным указанием на то, что признак может быть выражен в словоформе дважды, на основе и аффиксом. Не вполне ясно, как это можно включить в наносинтаксическую теорию, собирающую озвучивание из признаков, в то время как для распределённой морфологии или лексикализма с поздней реализацией это не представляет проблемы ввиду очевидной доступности операции согласования.
Дефектная основа läsh-‘около’ имеет всего несколько падежных форм, используемых как наречия, и может использоваться как «префикс» (т. е. в композитах); от неё, однако, также образуются сравнительная и превосходная степень, склоняющиеся как нормальные прилагательные. Внимания заслуживает то, что её ESS образуется от согласной основы, и то, что от неё образуется IN+TRANSL, могущий образовывать степени сравнения двояко:
композит | ALL | AD.ESS | AD.PART | ESS | IN+TRANSL | COMP(+IN)+TRANSL |
lähi# | lähellex | lähellä | läheltä | läsnä | lähes (из läshe(z)kse) | lähemmäksi lähemmäs |
Таблица 1.24. Падежные формы от основы läsh-
SUPERL отличается от COMP только iвместо e после h. Возможно, lähes может происходить и непосредственно из TRANSL без IN с каким-то нерегулярным ранним усечением.
На этом описание словоизменения можно считать в общих чертах завершённым. Некоторые особенности отдельных слов будут упомянуты при разборе связанных с ними правил.
Дата добавления: 2018-06-01; просмотров: 283; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!