Заимствование как внешний источник пополнения словаря



Существует три основных источника обогащения словаря: словообразования, семантическая эволюция слов и заимствование.

Заимствование – элемент чужого языка (слово, морфема …), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой.

Заимствование играет большую роль в лексике языков, составляет значительную часть словаря, что объясняется длительным историческим взаимодействием языков. Характерным явлением нашего времени является большая интенсивность языковых контактов. Усиление международного общения, развития культурных, политических и экономических связей, научно-технического обмена, широкое использование новейших средств коммуникации (интернет) – все это находит отражение в лингвистических процессах взаимного языкового проникновения.

Причинами заимствований являются также уровень научно-технического роста страны (langue donneuse), ее престижа на мировом уровне в определенный исторический период, отсутствие необходимой лексической единицы в словарном составе принимающего языка (langue receveuse).

Раздел лексикологии “Заимствование” рассматривает такие важные вопросы, как типы заимствований и их классификация, хронология проникновения заимствований, закономерности формальной (графической, фонографической, морфологической) и семантической ассимиляции заимствований и некоторые другие вопросы (борьба за “чистоту” языка, например).

Типы заимствований

Наиболее частыми заимствованиями являются слова. Кроме того, заимствуются морфемы (суффиксы и префиксы), значения слов, а также внутренняя форма слова (словосочетания), так называемые кальки.

Пример заимствования слов во французском языке:

a) классические языки (лат. : évolution, structure, social ; греч.: politique, académie, sympathie);

b) восточные языки (alcool, zéro, chiffre, coton) ;

c) романские языки (ит.: cavalier, barricade, opéra ; исп.: chocolat, tango, cigare ; порт.: banane, acajou, caravelle) ;

d) германские языки (англ.: snob, star, tunnel ; нем.: valse, leitmotive, blafard) ;

e) русский язык (toundra, spoutnik, vodka).

Заимствование словообразовательных морфем происходит в результате вторичного выделения из большого числа заимствованных слов. К ним относятся, например, такие суффиксы латинского происхождения как –ation, -ement, -ique, -isme, итальянского происхождения –esque, немецкого –ard.

Заимствование значения слова можно проиллюстрировать на примере французского глагола réaliser (выполнять), который, под влиянием соответствующего английского глагола, означает также “отдавать отчет, осознавать”. (Il réalisa à quel point tout était insolite. M. Monod)

Заимствование внутренней формы слов и словосочетаний (calques) широко представлено в современном французском словаре. Например: из русского языка jardin d’enfant, frères cosmiques, из английского языка le lavage de cerveau, la banque des données и др.

Степень приспособления заимствований к системе заимствующего языка позволяет выделить следующие типы заимствований:

· собственно заимствование (l’emprunt) – полностью ассимилированные слова, их иноязычное происхождение не ощущается носителями языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа. Например: climat, autorité, cavalerie;

· перегринизмы (Л. Гильберт) – заимствования сохраняют следы иноязычного происхождения в виде звуковых, орфографических или грамматических особенностей; это заимствование – неологизм. Например: racket, marketing, logiciel, scanner, Internet и т.д.

· ксенизмы (“Le mot étranger reste toujours étranger.” L. Gilbert) - это этнографизмы, регионализмы, экзотизмы. Например: izba, boyard, taïga, samovarиз русского языка.

Заимствования из классических и западноевропейских языков

Самостоятельно разобрать по этому вопросу:

· Lopatnikova N.N, Movchovitch N.A. Lexicologie du français moderne. M., 2001. §§ 59–64.

· Краткая хрестоматия. Тема № 6.

Ассимиляция заимствований

а) Фонетическая ассимиляция:

- как правило, трудно произносимые фонемы иностранных слов устраняются и заменяются французскими фонемами, например snow-boot → “ sno-bout ”;

- введение дополнительных фонем для более удобного (привычного) произнесения: scorta → escorta, squadra → esquadra;

- перенос ударения на последний слог в соответствии с правилами французского ударения: spoutnik, mazourka, gentleman, leader.

б) Графическая ассимиляция:

- упрощение написания слов, заимствованных устным путем: revue < review ; rosbif < roastbeef ; bivouac < beiwacht ;

- сохранение иностранной орфографии слов, заимствованных письменным путем (газеты, книги): week-end, interview.

в) Морфологическая ассимиляция:

- замена иностранного суффикса на французский суффикс: pittoresque < pittoresco, fresque < fresco;

- прибавление к иностранному слову французского суффикса: stockage, bolchéviste, dopage, conteneur;

- все заимствованные существительные приобретают артикль;

- слова языка-донора, не имеющие категории рода, распределяются по родам; чаще всего они приобретают мужской род;

- при наличии в языке-доноре категории рода во французском языке этот род сохраняется.

с) Семантическая ассимиляция:

- ассимилируется, как правило, одно значение заимствованного слова, т.е. полисем становится моносемом (match, meeting, girl – слова-полисемы в английском языке);

- слово приобретает новое значение, отличное от его значения в языке-доноре (dock < entrepôt, во французском языке bassin).

Примечание:

Более детальное изложение материала по ассимиляции заимствований вы найдете в учебниках: Тимескова И.Н., Тархова В.А. Лексикология современного французского языка. Л., 1967. – C. 77–81; Lopatnicova N.N., Movchovitch N.A. Lexicologie du français moderne. M., 2001. §66.

ЛИТЕРАТУРА

264. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. – с. 53–55.

265. Lopatnicova N.N., Movchovitch N.A. Lexicologie du français moderne. M., 2001. – С. 136–154.

266. Тимескова И.Н., Тархова В.А. Лексикология современного французского языка. Л., 1967. – С. 62–86.

267. Berline M.J., Vodnéva N.P., Parfeniev V.N. Aspects lexicaux du français. Minsk, 1985, p. 93–100.

ВОПРОСЫ, ЗАДАНИЯ, УПРАЖНЕНИЯ

268. Дайте определение понятия “заимствование”.

269. Назовите все типы заимствований. Какой из типов наиболее частотный?

270. Назовите причины (лингвистические и экстролингвистические) заимствований.

271. Покажите различие понятий xénisme, pérégrinisme, emprunt.

272. Объясните различие терминов emprunt и héritage по отношению к заимствованиям из латыни.

273. Определите роль заимствования англицизмов во французском языке.

274. Объясните термин franglais(Etiemble), изложите основные положения закона Тубона (1994).

275. Какова роль руссизмов во французском словаре?

276. Как происходит ассимиляция заимствований, охарактеризуйте типы ассимиляции.

277. Сгруппируйте заимствования латинские и греческие: lexicologie, mathématique, autorité, économie, éducation, maximum, climat, social.

278. Определите происхождение заимствований: banane, rosse, chocolat, bulldozer, yaourt, hobby, chevalier, kiosque, colonel, talisman, tango, bazar, halte, bataillon, taïga, infanterie, algèbre, bourg, hachisch, smoking, hippie, blue-jean, koulak.

279. Определите происхождение заимствований и степень их ассимиляции во французском языке (xénisme, pérégrinisme, emprunt): bourg, parking, meeting, matelot, algèbre, odalisque, tabac, guerre, taïga, banque, glasnost, football, spaghetti, crabe, brigade, chagrin, camarade, paquebot, fanfaron, modèle, hobby, putsch, kvas.

ТЕСТ 6

280. Определите тип следующих заимствований: izba, vizir, florin.

а) xénisme

б) pérégrinisme

в) emprunt

281. Определите происхождение следующих слов: goulag, apparatchik, kalachnikov:

а) английский

б) русский

в) немецкий

282. Определите происхождение следующих слов canon, soldat, citadelle, frégate, mascarade.

а) испанский

б) итальянский

в) португальский

283. Определите происхождение слов: épigramme, périphrase, économie, politique.

а) греческий

б) латинский

в) арабский

284. Определите происхождение калек franc-maçon, libre-penseur, haut-parleur.

а) английский

б) немецкий

в) русский

ТЕМА 7

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СЕРИИ

После изучения темы вы сможете:

· объяснить понятие системной организации лексики;

· дать определение антонимии, синонимии и омонимии, назвать их типы;

· указать сходство и различие между полисемией и омонимией;

· указать источники создания синонимии и омонимии.

ПЛАН

289. Системная организация лекики.

290. Синонимия.

291. Антонимия.

292. Омонимия.

ИЗЛОЖЕНИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА


Дата добавления: 2018-04-15; просмотров: 135; ЗАКАЗАТЬ РАБОТУ