Discipline / Student behaviour
Дисциплина, поведение учащихся на уроке. Проблемы, связанные с поддержанием дисциплины на уроке в массовой средней школе, для многих учителей оказываются наиболее сложными, так как не существует рецептов, которые гарантировали бы успех и способствовали установлению контакта и взаимопонимания между учителем и учащимися (см. Rapport, с. 183). Следует также заметить, что с появлением новых, гуманистических методов обучения произошли некоторые изменения в понимании дисциплины. Грамматико-пере-водной и аудиолингвальный методы обучения предполагали размещение учащихся в классе рядами, послушное выполнение заданий учителя и поднятие руки, сигнализировавшее о выполнении задания.
Согласно коммуникативному и другим современным методам обучения считается допустимым и даже необходимым передвижение учащихся в классе, перегруппировка, оживленное обсуждение проблемы. Задача учителя заключается в том, чтобы все эти действия не нарушали процесс обучения, не препятствовали выполнению заданий и не ущемляли интересы других учащихся и всего коллектива в целом.
182____________________________________________ 5. Classroom management
Методисты отмечают, что легче предупредить плохое поведение учащегося (unacceptable student behaviour, disruptive student behaviour), чем принимать какие-то меры, когда имеются нарушения дисциплины. Самым простым и самым трудным для начинающих учителей средством поддержания дисциплины в классе является вовлечение всех учащихся в учебную деятельность, создание мотивации обучения. Исследования показывают, что и опытные и начинающие учителя используют одни и те же средства для поддержания дисциплины на уроке. Разница заключается в том, что опытные учителя эффективно используют приемы для предупреждения плохого поведения учащихся, такие, как:
|
|
• постоянное реагирование на то, что происходит в классе, неустанное ре
гулирование деятельности учащихся (см. Classroom monitoring, с. 173);
• использование разных заданий для различных групп учащихся и эф
фективное управление их деятельностью в процессе выполнения этих
заданий;
* тщательная подготовка к уроку, знание плана урока, того, какое упражнение или задание должны выполнять учащиеся в тот или иной момент;
• создание на уроке рабочей атмосферы;
• доступное, доходчивое объяснение того, что требуется от учащихся, пре
доставление образцов выполнения заданий, если в этом есть необходи
мость, терпимое отношение в случае, если установка на выполнение зада
ния не понята;
• формирование у учащихся умения эффективно использовать и распре
делять время при выполнении заданий на уроке и дома (Nunan and Lamb
1996, p. 124).
|
|
Среди правил, которые помогают предотвратить плохое поведение, можно назвать следующие:
9 Don't go to class unprepared — нельзя входить в класс не подготовленным к уроку, так как учащиеся мгновенно заметят это и не будут выполнять задания.
• Don't be inconsistent — нельзя быть непоследовательным в своих дей
ствиях: если учащимся всегда разрешалось опаздывать, то внезапное
наказание за это может осложнить взаимопонимание.
© Don't issue threats — не угрожайте учащимся; если учитель не выполняет своих угроз, то в дальнейшем учащиеся не обращают на них внимания.
• Don't raise your voice — не повышайте голос, крик в классе неуместен и
только ухудшает ситуацию.
в Don't give boring classes — старайтесь сделать ваши уроки интересными, нет ничего хуже скучных уроков.
• Don't be unfair — будьте справедливы.
• Don't have a negative attitude to learning — нельзя быть безразличным:
если учащиеся видят, что учителю все равно, что происходит в классе и
какова реакция, то это подрывает авторитет учителя и ведет к непослу
шанию.
« Don't break the code — не нарушайте правил, будьте примером для учащихся: если учитель требует не опаздывать на урок, то сам должен приходить вовремя (Nunan and Lamb 1996, p. 124).
В соответствии с принципами бихевиоризма (см. Behaviourism, с. 24) следует закреплять хорошее поведение учащихся с помощью всякого рода поощрений. Тем не менее, сталкиваясь с разного рода нарушениями дисциплины,
|
|
5. Образовательный процесс: основы управления и организации 183
учителя нередко вынуждены прибегать к наказанию. В зарубежной методике предлагается целый ряд рекомендаций, которые в таких случаях призваны помочь учителю:
в все учащиеся должны знать, какие действия наказуемы;
* учащиеся должны быть осведомлены, какие конкретно наказания ожидают их за тот или иной проступок;
в наказание должно быть строгим, но разумным;
в нарушение дисциплины должно быть наказуемо всегда, даже если учащийся совершает проступок впервые;
в для каждого конкретного учащегося должно быть свое наказание, так как то, что является наказанием для одного, может не быть таковым для другого;
*учебные задания никогда не должны использоваться в качестве наказания;
* наказание не самоцель, оно должно быть частью программы, которая направлена на формирование хорошего поведения учащихся;
*наказание не должно осуществляться на глазах у всего класса, хотя о самом факте наказания может быть известно всем (Nunan and Lamb 1996, p. 127).
|
|
Rapport
Взаимопонимание, контакт учителя с учащимися, способствует установлению рабочей атмосферы и созданию благоприятного климата (positive classroom climate), повышению мотивации и эффективности обучения. Взаимопонимание строится на доверии и уважении друг к другу. Добиться его можно только тогда, когда учитель относится к каждому учащемуся как к личности, ценит его мнение, проявляет искренний интерес к мыслям и идеям учащегося, вместе с ним радуется его успехам.
Feedback
Обратная связь, контроль — замечания, исправления, комментарии и различного рода информация, которую учащиеся получают от учителя или товарищей по группе в виде языкового поведения как оценочной реакции на свой ответ или выполнение того или иного задания. Термин «обратная связь» отличается от термина «контроль» и предполагает также оценочную реакцию учащихся на действия учителя, товарищей по группе и на свои собственные.
По каналу обратной связи к учителю поступает информация о характере и качестве учения, что позволяет ему осуществлять обучающий, воспитывающий и развивающий контроль. Подобный контроль способствует развитию у учащихся умений самоконтроля, которые свидетельствуют о полноценности процесса обучения. Следует добавить также, что механизм обратной связи делает возможным оперативный самоконтроль учителя, позволяющий ему совершенствовать свое профессиональное мастерство.
Обратная связь выполняет две функции: обучающую и корректировочную. Являясь важной составляющей учебной деятельности учащихся, основным механизмом педагогического общения, она способствует формированию иноязычных навыков и умений. Корректировочная функция обратной связи позволяет учителю корректировать речевое высказывание учащегося.
184________________________________________________ 6. Classroom management
Выделяется два вида обратной связи: положительная (positive feedback) и отрицательная (negative feedback).
Положительная оценка учителем ответа учащегося способствует мотивации, указывает на правильно выполненные действия. Позитивная оценка должна содержать краткие комментарии, так как замечания типа All right, Good, Right скорее звучат как междометия, а не как оценочные высказывания и зачастую не имеют большого значения для учащегося.
В случае отрицательной оценки учитель исправляет ответ, демонстрирует свое отношение жестами и мимикой либо обращает внимание учащихся на ошибку и привлекает весь класс к ее исправлению.
В методике выделяются следующие формы обратной связи: индивидуальная, групповая, или коллективная, и самоконтроль.
Индивидуальная обратная связь осуществляется от учащегося к учителю и наоборот. В первом случае высказывание учащегося дает учителю информацию о его уровне владения языком и позволяет разработать стратегию дальнейшего обучения. При осуществлении обратной связи по типу «учитель — учащийся» учитель с помощью вербальных и невербальных средств оценивает речевое поведение учащегося и правильность выполнения задания.
В случае групповой или коллективной обратной связи учащиеся обмениваются мнениями о процессе обучения друг с другом или с учителем. Данная форма обратной связи широко используется в зарубежной методике при проведении анкетирования среди учащихся с целью улучшения программы курса, пересмотра его компонентов и используемых материалов. Анализ анкет, как правило, проводится администрацией или организаторами курса.
Самоконтроль (см. Self-assessment, с. 188) осуществляется на двух уровнях. Прежде всего учащийся контролирует процесс собственного речепорождения, выбирая правильные лексические и грамматические формы, прогнозируя содержание высказывания. Самоконтроль предполагает также собственную оценку результатов учения, когда учащийся анализирует, насколько успешно ему удалось овладеть конкретными навыками и умениями и что еще предстоит сделать для более эффективного овладения языком (Rinvolucri 1994, pp. 287-288).
Теория обратной связи разрабатывалась в рамках бихевиористского подхода и опиралась на положение о том, что успех обучения зависит от позитивной или негативной оценки учителем действий учащихся. В настоящее время в связи с гуманизацией образования и процесса обучения меняется взгляд на оценочную реакцию со стороны учителя. Считается, что оба вида обратной связи отрицательно сказываются на процессе обучения, так как учащиеся выполняют речевые действия не с целью коммуникации, а для того, чтобы учитель их похвалил. Это приводит к зависимости учащегося от учителя и не способствует формированию коммуникативной компетенции.
Согласно современной зарубежной теории овладения иностранным языком в процессе формирования иноязычных речевых навыков и умений учащиеся постоянно выдвигают и проверяют гипотезы (hypothesis testing) об использовании того или иного языкового явления в речи. При этом обратная связь должна стимулировать этот процесс и предоставлять ученику информацию, которая позволит ему проанализировать собственные действия, сделать выводы, провести самокоррекцию ошибок, исправить и модифицировать свое речевое поведение.
6. Assessment and testing —
Контроль в обучении иностранным языкам
Введение
Проблема определения и оценки качества обучения, степени сформиро-ванности иноязычной коммуникативной компетенции, уровня владения видами речевой деятельности — одна из центральных в методике преподавания иностранных языков. Многогранность и многоаспектность этой проблемы не могла не отразиться в многообразии методических терминов и обозначаемых ими категорий. В отечественной методике ключевым понятием и термином является «контроль». В данном разделе нас интересует широкое, общее толкование этого термина как компонента учебно-воспитательного процесса, нацеленного на «определение уровня знаний, навыков и умений обучаемого... и формулирование на этой основе оценки за определенный раздел программы, курса или периода обучения» (Глухов, Щукин 1993, с. 100). Отметим лишь, что термин «контроль» используется в своем узком значении как часть (этап) урока, во время которой проводится проверка домашнего задания или упражнений, выполняемых в классе. Термин «контроль» также употребляется и в том случае, когда речь идет о контроле со стороны учителя как способе управления образовательным процессом, учебной деятельностью учащихся. Такому пониманию контроля соответствует английский термин control(Рабинович 1987).
Термин «контроль» в своей широкой трактовке, включающей в себя надсмотр, проверку, оценку, измерение, управление, соотносится с английскими терминами evaluation, assessment и testing.Для уяснения соотношения этих терминов полезно выделить основные положения, определяющие понимание контроля в отечественной методике, где он рассматривается как сложное диалектическое явление, отличающееся многофункциональностью. В отечественных методических публикациях выделяются следующие функции контроля:
* собственно контролирующая (проверочная),
* оценочная,
* обучающая, '
* управляющая (управленческая) и, в частности, корректирующая,
* диагностирующая (диагностическая),
* предупредительная,
* стимулирующая и мотивирующая, *обобщающая,
* развивающая, воспитывающая и дисциплинирующая. Условное выделение функций контроля, полезное для выявления его природы, характерно именно для научно-методических описаний на русском языке.
186________________________________________________ 6. Assessment and testing
При этом подчеркивается, что в педагогической практике функции контроля не расчленяются, а реализуются в единстве.
Особое значение при рассмотрении контроля придается единству его собственно контролирующей и обучающей функций — в терминах отечественной методики — или взаимосвязи testing и teaching — в терминах англоязычной методики (Hughes 1993; Мусницкая 1996, с. 6). Суть этого единства заключается в том, что «содержание, приемы и методика контроля должны носить обучающий характер», синтезировать ранее усвоенный материал и приобретенные умения, обеспечивать их повторение и закрепление (Брейгина 1991, с. 24). Представление о единстве обучающей и контролирующей функций проясняет вопрос о соотношении приемов обучения и приемов контроля (см. Testing techniques, с. 197).
В обучении иностранному языку к контролю предъявляется ряд требований:
* соответствие условиям обучения,
* соответствие современным лингводидактическим принципам,
* целенаправленность,
* систематичность,
* соответствие определенным качественным характеристикам, таким как объективность, репрезентативность, адекватность, надежность, экономичность, простота выявления и оценки результатов.
Различные объекты контроля и организационно-временные факторы определяют разные виды контроля: текущий, тематический, промежуточный, периодический, итоговый. Контроль включает в себя использование разнообразных приемов, как количественных, так и качественных. Контроль может проводиться в форме опроса (фронтального, индивидуального, комбинированного, взаимного), наблюдений, собеседования, анкетирования, тестирования, контрольной работы (устной, письменной), оценочных суждений, экзаменов. Таким образом, контроль шире, чем тестирование, он может включать в себя различные виды тестов, но не сводится к ним.
Несмотря на некоторые различия, в основном касающиеся объема значения и количества производных, английские термины evaluation, assessment и testing во многих публикациях используются как синонимы. Термин evaluation является наиболее общим, он определяется как систематический сбор надежной и адекватной информации о ходе учебного процесса, ее интерпретация с целью принятия решений об уровне обученности, о качестве учебных программ, учебного процесса в целом. Контроль за учебным процессом опирается на данные тестирования, оценки, измерения, которые осуществляются в ходе того, что обозначается терминами assessment и testing. В понятии evaluation на первый план выступают управляющая, корректирующая, обобщающая функции контроля. Когда речь идет об assessment и testing, акцентируются оценочная, обучающая, диагностическая и предупредительная функции.
О тесной связи русского термина «контроль» и указанных английских терминов, об их ключевой роли свидетельствуют и многочисленные терминологические сочетания, образованные на их основе.
В этой главе будут рассмотрены основные виды контроля, его приемы и формы, критерии адекватности и надежности лингводидактических тестов.
6. Контроль в обучении иностранным языкам_____________________________ 187
6.1.General concepts — Основные понятия
Evaluation
Контроль за учебным процессом, включающий в себя систематический сбор информации о ходе обучения, о качестве и эффективности учебных программ и планов, о профессиональном уровне преподавателей и лиц, осуществляющих учебно-методическое и административное руководство. Контроль подразумевает также постоянную оценку и корректировку всех компонентов учебного процесса: целей, содержания, материалов, приемов и способов проверки и аттестации обучаемых. Информация о ходе и результатах учебного процесса может носить как количественный, так и качественный характер, включая словесное описание, оценочные суждения, рейтинги, общее количество баллов, полученных в результате выполнения тестов. Наряду с термином evaluation в англоязычной методике существуют близкие ему термины assessment и testing, которые в своем широком толковании взаимозаменяемы и синонимичны термину evaluation. Поскольку два последних термина имеют еще и более узкое, специфическое значение, то можно констатировать, что evaluation включает в себя семантическое поле каждого из них, охватывает различные виды, объекты и приемы контроля (Bachman 1990; Oiler 1992; Alderson et al. 1995).
Assessment
1. Контроль. В некоторых англоязычных методических публикациях термин assessment употребляется синонимично и параллельно с термином evaluation и testing в широком значении «контроль». Об эквивалентности указанных терминов свидетельствуют производные термины-дублеты: self-assessment—self-evaluation, peer assessment—peer evaluation, oral testing-oral assessment. Распространена также точка зрения, согласно которой понятие evaluation шире, чем assessment. При этом assessment трактуется как измерение, определение, оценка уровня иноязычной речевой компетенции, то есть на первое место выдвигается оценочная функция контроля. Заключения о качестве, эффективности учебного процесса, которые выносятся в результате такой оценки, подлежат анализу и интерпретации, на основе которых происходит принятие решений. Совокупность всех этапов (или, другими словами, всех функций контроля, с акцентом на его управляющей функции) отражена в английском термине evaluation (Bachman 1990, p. 22; Nunan and Lamb 1996, p. 231).
2. Оценка учителем деятельности учащихся. Она может относиться как к самому процессу учебной деятельности, характеризуя качество ее протекания, степень активности учащихся, их интерес к предмету, так и к результатам учения. Оценка осуществляется в процессе повседневного взаимодействия между учителем и учениками (см. Formative assessment, с. 188), а также по итогам промежуточной и итоговой проверок знаний, навыков и умений как в устной, так и в письменной форме (см. Summative assessment, с. 188). Термин «оценка» неравнозначен термину «отметка» (см. Mark, с. 192). Оценка может быть выражена в виде развернутого мотивированного высказывания по поводу ответа ученика и в виде отметки. В практике преподавания иностранного языка оценка и отметка часто сочетаются.
188_____________________________________________ 6. Assessment and testing
Summative assessment / Snmmative evaluation
Итоговый контроль предназначен для того, чтобы объективно подтвердить достигнутый уровень обученности, определить степень сформированности фонетических, лексических, грамматических навыков и умений в различных видах иноязычной речевой деятельности по завершении определенного этапа обучения. Итоговый контроль свидетельствует об эффективности программы обучения, выявляет ее сильные стороны и недостатки. При итоговом контроле доминирует оценочная функция.
Итоговый контроль обычно осуществляется в форме письменных контрольных работ, устных зачетов, экзаменов (письменных и устных) с использованием различных приемов проверки и оценки сформированности умений в рецептивных и экспрессивных видах речевой деятельности.
Formative assessment / Formative evaluation
Текущий контроль призван обеспечивать своевременную обратную связь, способствовать улучшению самого учебного процесса. Он помогает выявить отклонения от запланированной программы действий в ходе учебного процесса и принять оперативные решения по коррекции программы освоения языкового материала и овладения различными видами речевой деятельности. При текущем контроле проявляются практически все функции контроля в обучении иностранному языку: проверочная, оценочная, стимулирующая, дисциплинирующая и другие. Включение тестов текущего и промежуточного контроля (progress achievement tests) в учебные пособия способствует систематичности проведения текущего контроля.
Self-assessment / Self-evaluation
Самоконтроль — это способность человека сознательно оценивать и регулировать производимые им действия. Самоисправление ошибочных действий предполагает наличие внешних и внутренних образцов-эталонов, с которыми сравниваются производимые действия. При обучении иностранному языку внешними эталонами для становления речевых навыков и умений служат правила, речевые образцы, подсказки, комментарии, ключи, инструкции. На их основе создаются внутренние модели — эталоны речевых действий. В результате эффективного функционирования самоконтроля и его составляющих — самонаблюдения, самоанализа, сличения речевых действий с эталонами, самокоррекции и самооценки — достигается безошибочность речи, а уровень самоконтроля рассматривается как один из показателей степени совершенства умений и навыков. Самоконтроль проявляется в самом факте и характере исправления ошибок, допущенных в речи, развивается параллельно с формированием речевых навыков при наличии контроля со стороны учителя (Миньяр-Белоручев 1990, с. 205; Зимняя и др. 1991).
Testing / Language testing
1. Контроль. Термин testing в широком значении используется в англоязыч
ной методике как синоним терминов evaluation, assessment и соответствует
русскому «контроль» в широком толковании.
2. Лингводидактическое тестирование является, с одной стороны, областью
6. Контроль в обучении иностранным языкам_______________________ 189
методики преподавания иностранных языков, занимается разработкой и использованием языковых и речевых тестов; с другой стороны, относится к педагогическому (предметному) тестированию как часть общей тестологии (Davies 1990, р. 10).
Test / Language test
Тест. Возникнув как название специфической формы контроля знаний, умений и навыков, английский термин test стал употребляться в зарубежной методике для обозначения любого контролирующего задания, как синоним понятий «контрольная работа», «опрос», «зачет», «экзамен». При расширенном толковании термина test американскими тестологами выделены две основные группы: объективные тесты (objective tests) и субъективные (subjective tests). В объективных тестах определение правильности ответа осуществляется механически, по заготовленному ключу; в субъективных оно основывается на оценочном суждении проверяющих (Povey and Walshe 1982, p. 153; Bachman 1990; Oiler 1992).
В отечественной методике термины «объективный тест» и «субъективный тест» не получили распространения, а сам термин «тест» закрепился только в узком значении — «объективный тест», под которым понимается «подготовленный в соответствии с определенными требованиями комплекс заданий, прошедший предварительное опробование... и позволяющий выявить у тестируемых степень их языковой... и/или речевой... компетенции, результаты которого поддаются оценке по заранее установленным критериям» (Глухов, Щукин 1993, с. 114).
Этот комплекс заданий существует в форме совокупности вопросов, обеспечивающих (в большинстве случаев) однозначность ответов испытуемых. Его отличает тщательность разработки в соответствии с определенными правилами и процедурами, предварительная экспериментальная проверка, наличие таких характеристик эффективности, как валидность (validity) и надежность (reliability). Имеющийся эталон ответа гарантирует объективность результатов тестирования, которые поддаются количественному учету и математической обработке.
Основное отличие теста от контрольной работы состоит в том, что он всегда предполагает измерение. Другим важным отличием является то, что тесты проходят процедуру стандартизации. Поэтому отметка, выставляемая по итогам тестирования, отличается большей объективностью, чем оценка контрольной работы, вынесенная на основании личного суждения проверяющего (Davies 1990; Weir 1990, 1993; Hughes 1993; Heaton 1994; Alderson et al. 1995; Фоломкина 1986; Рапопорт и др. 1987; Поляков 1994; Симкин 1996).
Тест обычно состоит из двух частей: информационной и операционной. Информационная часть содержит ясно и просто сформулированную инструкцию и примеры правильного выполнения заданий. Операционная часть состоит из некоторого количества заданий или вопросов (items). Тестовое задание является минимальной составляющей единицей теста, которая предполагает определенную вербальную или невербальную реакцию тестируемого. Каждое тестовое задание содержит основу (stem, lead) в виде утвердительного предложения (полного либо неполного), вопроса или небольшого текста. Основа представлена таким образом, что содержит конкретную частную задачу, требующую поиска решения (ответа), и, как правило, подсказывает направление поиска.
190_________________________________________ 6. Assessment and testing
Тестовое задание может сопровождаться набором ответов (responses), называемых также выборочными ответами (options) или альтернативами (alternatives). Среди ответов содержится один правильный ответ (key / answer / correct option) и несколько неправильных, неподходящих (destractors). Основы и варианты выбора в тесте могут быть представлены языковыми знаками разной величины: от звука или буквы до текста. Все варианты выбора должны быть приблизительно одной величины и относиться к одному уровню языковой трудности.
Тесты со многими (более 40-50) заданиями называются комплексными тестами или тестовыми батареями (test batteries) и состоят из частей (parts) и субтестов (subtests). Субтест составляется на один конкретный объект тестирования и содержит однотипные задания (test tasks).
Tester
Тестирующий, человек (преподаватель), проводящий тест среди тестируемых, или участников теста (testees / test-takers) — людей (учащихся, студентов), которые выполняют тест. Некоторые зарубежные авторы предпочитают использовать слово learner вместо testee или test-taker, считая его более привлекательным и уважительным.
Проведение лингводидактических тестов обозначается как test administration, а понятие «проводить тестирование» отражается словосочетанием to administer tests.
Washback effect / Backwash
Влияние контроля (его формы, содержания и приемов) на учебный процесс, Термин washback широко распространен в зарубежной прикладной лингвистике и методике для обозначения положительного или отрицательного влияния контроля на обучение и овладение иностранным языком. Наряду с терминами washback и backwash в англоязычной методической литературе встречаются синонимы test impact и test feedback (Alderson and Wall 1993; Hamp-Lyons 1997; Brown and Hudson 1998, p. 668).
Положительное влияние (positive / beneficial washback) достигается тогда, когда контроль учитывает дидактические цели, задачи, условия, опирается на содержание и приемы обучения. Положительное влияние контроля выражается в изменении учебной программы, улучшении качества учебных материалов, приемов обучения, то есть в необходимой корректировке учебного процесса, а также в повышении мотивации учащихся. Отрицательное влияние (negative / harmful washback) имеет место в том случае, когда нарушаются основные требования, предъявляемые к контролю: целенаправленность и адекватность проверяемым объектам и целям контроля, соответствие условиям и методическим принципам обучения. В этом случае происходит разрыв, наблюдается противоречие между учебным процессом и контролем, в то время как между ними должны существовать отношения партнерства, при которых контроль поддерживает, корректирует процесс обучения (Hughes 1993). Отрицательное влияние отмечается и в случае так называемого «натаскивания», когда обучение подгоняется под предстоящий контроль.
В отечественной методике при рассмотрении контроля традиционно описываются его педагогические функции и требования, предъявляемые к нему.
6. Контроль в обучении иностранным языкам_______________________ 191
Непосредственно с понятием washback связаны управленческая и корректировочная функции контроля и соблюдение в первую очередь таких требований, как целенаправленность и адекватность. При условии выполнения этих требований и реализации вышеназванных функций контроль оказывает положительное влияние на процесс обучения (Практикум 1985; Глухов, Щукин 1993; Денисова, Симкин 1995, с. 12; Мусницкая 1996).
Error
Ошибка — результат ошибочного речевого действия, типичное отклонение от правил и норм иностранного языка, которое допускается обучаемым в ходе овладения этим языком. Ошибки такого рода не поддаются самокоррекции, поскольку они являются отражением определенной стадии освоения иностранного языка. В современной методике утвердилось понимание ошибки (error), предложенное С.-П. Кордером. Согласно его теории, ошибки характеризуют путь, который проходит учащийся в процессе овладения иноязычной речью. Они выявляют внутренние индивидуальные особенности усвоения языка, выступают как проявление активности индивида в процессе формирования и проверки им своих гипотез относительно правил изучаемого языка (Corder 1993).
Проблема ошибок в обучении иноязычной речи (их природа, классификация, коррекция, диагностирование и предсказуемость) подробно исследуется лингвистами, психологами, методистами (Lennon 1991; Richards 1993; Залевская 1996; Цейтлин 1997). Ошибки классифицируются по аспектам языка: фонетические, лексические, грамматические (phonological, lexical, syntactic errors). Наряду с явными ошибками (formal / overt errors) выделяются скрытые ошибки (covert errors), семантически или стилистически неприемлемые языковые формы. В зависимости от влияния на понимание речи, то есть по «коэффициенту смыслоискажения» (Склизков 1986, с. 10), выделяются «сильные» ошибки (global errors), абсолютно затрудняющие понимание речи, и «слабые» ошибки (local errors), особо не влияющие на ее понимание. Различаются межъязыковые ошибки (interlingual errors) и внутриязыковые ошибки (intralingual errors). Межъязыковые ошибки возникают в результате влияния родного языка, то есть межъязыковой интерференции. Внутриязыковые ошибки отражают специфику процесса овладения иностранным языком, ход этого процесса, и в частности влияние ранее усвоенных явлений иностранного языка на последующие. Например, усвоенные правила образования грамматических форм (множественного числа существительных, степеней сравнения прилагательных или «правильных» глаголов) могут переноситься обучаемыми на так называемые исключения, то есть использоваться слишком широко. Такие случаи сверхобобщения (overgeneralization)являются естественными в процессе овладения иностранным языком, в связи с чем внутриязыковые ошибки определяются также как ошибки развития (developmental errors). При овладении иностранным языком наблюдаются также ошибки, спровоцированные обучением (induced errors) (Залевская 1996, с. 31).
В последнее десятилетие в англоязычных публикациях через анализ внутриязыковых ошибок выявляются стратегии, используемые обучаемыми для облегчения задачи овладения иностранным языком (learningstrategies). Кроме сверхобобщения примерами таких стратегий являются:
192_________________________________________ 6. Assessment and testing
* игнорирование ограничений на применение правила (ignorance of rule restrictions);
* неполное применение правила (incomplete application of rules);
* формулирование ошибочных гипотез по поводу изучаемых языковых явлений (false concepts hypotheses).
При оценке уровня владения иноязычной речью, помимо характера допускаемых ошибок, следует учитывать «соотношение их количества с общим объемом высказывания на иностранном языке, т. е. плотность ошибок» (Мусниц-кая 1996, с. 36).
Наряду с термином error в англоязычной методике для обозначения ошибочных действий обучаемых существует термин mistake,который, в отличие от error, определяется как ошибка (оплошность), представляющая собой отклонение от нормы в потоке речи вследствие усталости, возбуждения, рассеянности и т. п., когда возможно быстрое самоисправление со стороны говорящего (пишущего). Впервые различие между двумя типами ошибок, обозначаемыми разными терминами, определил С.-П. Кордер (Corder 1993). В отечественной методике существует один термин «ошибка» для обозначения ошибочных речевых действий, которые различаются по своему характеру и происхождению. В учебной практике термины mistake и error часто не дифференцируются и употребляются как синонимы. В учебно-методической литературе различие между ними объясняется их стилистической окраской (Povey and Walshe 1982, p. 179).
Mark / Grade
Отметка. С помощью отметок фиксируются результаты контроля, который проверяет усвоение знаний, сформированность навыков и умений и оценивает выполнение различных учебных заданий. Отметка дает количественную характеристику результатов учебного процесса в отличие от оценки, которая указывает на качество учения и его результатов (см. Assessment, 2, с. 187). Принятая в настоящее время в российской средней и высшей школе пятибалльная система отметок как форма учета успеваемости является недостаточно совершенной.
В Великобритании существует несколько систем выставления отметок в зависимости от объекта контроля, вида контроля (тестового задания), типа учебного заведения, а в некоторых случаях и от личных предпочтений преподавателей. Отметки могут выражаться в баллах в пределах десятибалльной шкалы, в процентах или в буквенной форме с добавлением знака «плюс» или «минус». Отметка, выраженная буквами, обычно называется grade; высшей считается «А», а самой низкой «Е». (Подробнее о системах отметок, принятых в Великобритании, см.: Povey and Walshe 1982, pp. 169-171.) В американской методике обучения неродному языку эквивалентом русского термина «отметка» является grade.
Marking / Grading
Выставление отметок учителем (экзаменатором) по результатам оценки учебной деятельности обучаемых, по итогам выполнения контрольных работ, тестовых заданий (см. выше, Mark).
Scoring— подсчет учителем (экзаменатором) правильных ответов испытуемого на вопросы или задания лингводидактического теста.
6. Контроль в обучении иностранным языкам_____________________________ 193
6.2.Test types — Виды лингводидактических тестов
Test types
В зависимости от различных критериев выделяются следующие виды лингво-дидактических тестов.
* По цели применения: proficiencytest — тест общих умений, achievement test — тест успеваемости, diagnostic test — диагностический тест, placementtest — тест «размещения», aptitudetest — тест определения способностей. Следует подчеркнуть, что указанные виды тестов кроме основной цели имеют дополнительные, сопутствующие цели, то есть по существу являются многоцелевыми.
*По характеру осуществления контроля: progress achievementtest — тест текущего и промежуточного контроля успеваемости, final achievementtest — тест итогового контроля успеваемости.
в По объекту контроля и характеру контролируемой деятельности: linguistic test — тест лингвистической компетенции, измеряющий усвоение языкового материала (навыки владения языковым материалом); pragmatictest — тест коммуникативной компетенции, измеряющий сфор-мированность речевых умений (прагматический тест).
* По направленности тестовых заданий: discrete-pointtest — дискретный тест, integrativetest / global test— интегральный или глобальный тест.
* По соотнесению с нормами или критериями: norm-referencedtest — тест, ориентированный на нормы (нормо-ориентированный тест); criterion-referenced test— тест, ориентированный на критерий (критериально-ориентированный тест).
* По формальным признакам (по структуре и способу оформления ответа): recognition-typetest — избирательный тест, recall-typetest — тест со свободно конструируемым ответом.
См.: Bachman 1990; Alderson et al. 1996; Фоломкина 1986; Рапопорт 1989, с. 20.
Pragmatic test
Прагматический тест. Эффективные (валидные) тесты этого типа удовлетворяют требованиям прагматики и направлены на выявление коммуникативной компетенции обучаемых. Концепция прагматического тестирования опирается на одно из направлений современной лингвистики, в центре которой находится прагматический аспект языка (Oiler 1987; Tan 1994; Гак 1982). Прагматические тесты отвечают двум главным критериям: наличие естественного контекста и его соотношение с экстралингвистической реальностью.
К достоинствам прагматического тестирования относятся стремление придать процедуре тестирования естественный характер, приблизить ее к ситуациям реального общения, а также внимание к экстралингвистическим компонентам процесса коммуникации. Эти установки определяют отбор образцов связной естественной речи в качестве тестовых основ и обеспечивают интегральный характер используемых тестовых заданий, что дает возможность по результатам теста оценить коммуникативную компетенцию испытуемых (см. Integrative test, с. 194). Прагматическое тестирование отличается особым вниманием к разработке стандартизированных процедур тестирования устной коммуникации и специальных шкал для объективизации оценки результатов тестирования (Рапопорт 1985, 1990, с. 23; Коккота 1989).
я
194________________________________________________ 6. Assessment and testing
He существует законченного списка приемов прагматического тестирования. Наиболее широко используются и хорошо зарекомендовали себя различные виды диктантов, клоуз-тесты (визуальные и аудитивные), варианты сочетания диктанта и клоуз-тестов, тесты редактирования, перифраз, частичный или полный перевод без словаря, устное собеседование, написание различных видов письменных сообщений, включая сочинение.
Discrete-point test
Дискретный тест. Дискретные тесты измеряют степень владения отдельными элементами фонетики, грамматики, лексики в рамках одного речевого умения (аудирования, говорения, чтения, письма) или сформированность конкретного речевого умения. Являясь узконаправленными, дискретные тесты не удовлетворяют требованиям прагматического тестирования и противопоставляются интегральным тестам (см. Pragmatic test, с. 193; Integrative test, см. ниже).
Основная функция дискретных тестов — диагностическая. Они способствуют выявлению специфических трудностей в усвоении языковых единиц. Данные, полученные в результате проведения дискретных тестов, полезны для разработки учебно-методических материалов, направленных на преодоление этих трудностей.
Типичными дискретными тестами являются тесты множественного выбора, си-тесты, аудиотесты на дискриминацию отдельных фонем, слов, грамматических форм, на определение ударения в словах, словосочетаниях и предложениях (см. Multiple-choice test, C-test, с. 199).
Интересным примером дискретного теста с более высокой степенью валид-ности (см. Validity, с. 203) является письменный тест редактирования (editingtest). Обучаемым предлагается обнаружить и исправить языковые ошибки в тексте, который был написан учащимся того же уровня владения языком. Такой тест может положительно влиять на развитие умения редактировать собственное письменное произведение.
Integrative test / Global test
Интегральный тест. Интегральные тесты выдвигаются как альтернатива дискретным тестам (см. выше, Discrete-point test) и направлены на определение уровня сформированности не отдельных навыков или одного умения, а их совокупности. Интегральные тесты дают возможность комплексной проверки иноязычной коммуникативной компетенции. Они часто являются прагматическими, а прагматические тесты всегда интегральные (см. Pragmatic test, с. 193).
Proficiency test
Тест общего владения иностранным языком (тест общих умений) служит для определения общего уровня коммуникативной компетенции и вынесения заключения о возможности поступления тестируемого в учебное заведение, где обучение ведется на данном языке. В зависимости от конкретной цели применения этот тест может служит для отбора абитуриентов (entry test / selection test), для распределения учащихся по группам (placementtest) или для уточнения программы обучения отдельной группы (planning instructiontest).
6. Контроль в обучении иностранным языкам_______________________ 195
Тест общего владения иностранным языком может также проводиться с целью отбора кандидатов на ту или иную должность при приеме на работу. Он позволяет сравнить уровень лингвистической и коммуникативной компетенции кандидатов, обучавшихся иностранному языку в учебных заведениях разных типов. Основным отличием тестов общего владения иностранным языком является то, что они не ориентированы на конкретную учебную программу и составляются независимо от условий предыдущего обучения. Помимо основной цели — определения степени владения языком — тест общих умений может выполнять диагностическую и прогностическую функции.
Некоторые тесты общего владения иностранным языком, такие как американский тест TOEFL (Test of English as a Foreign Language), серия кембриджских экзаменов (First Certificate in English — FCE, Certificate in Advanced English — CAE, Certificate of Proficiency in English —- CPE) и оксфордские экзамены (Preliminary EFL exam, Higher EFL exam), стандартизованы для международного пользования. Цель этих экзаменов — установить, достиг ли тестируемый уровня владения английским языком, достаточного для получения образования в США или в Великобритании.
Placement test
Тест, используемый для распределения учащихся по учебным группам в зависимости от уровня владения иностранным языком. В отечественных публикациях по дидактике встречается переводной эквивалент «тест размещения" (Кларин 1997). Многие учебные программы предусматривают распределение учащихся в примерно равные по уровню обученности группы. При этом учитываются такие факторы, как способности (интеллектуальные и языковые), конкретные потребности в изучении иностранного языка, профессиональная или академическая ориентация. По существу, это тест учебных достижений, если он составлен по пройденной программе (см. Achievement test, с. 196), либо тест общего владения иностранным языком (см. Proficiency test, с. 194).
Diagnostic test
Диагностический тест проводится с целью выявить уровень успеваемости, своевременно обнаружить сильные и слабые стороны отдельных учащихся и учебной группы в целом в процессе овладения иностранным языком. Например, диагностический тест может показать, что у учащегося трудности с произношением либо пробелы в усвоении пройденного лексического или грамматического материала, лучше сформированы умения в одном виде речевой деятельности по сравнению с другими. Помимо индивидуальных ошибок диагностический тест помогает обнаружить ошибки, характерные для нескольких учащихся или для всей учебной группы, что может свидетельствовать о недостатках и просчетах в обучении. Выявляя качество предшествующего обучения в целом, диагностические тесты проверяют как учебные достижения учащихся, так и работу учителя. Результаты диагностических тестов и их анализ позволяют корректировать и строить дальнейшее обучение.
Диагностические тесты дают возможность определить также уровень владения иностранным языком на определенном этапе обучения. Учитывая
196_________________________________________ 6. Assessment and testing
многоцелевой характер тестов и их взаимосвязь, следует отметить, что диагностические тесты наличествуют как таковые, но существенно не отличаются от тестов общих умений (Davies 1990).
Среди диагностических тестов выделяются собственно диагностические тесты (formativetests) и итоговые, суммарные (summative tests). Первые проводятся в течение курса обучения с целью проверки того, какие разделы курса и какая часть учебного материала усвоены недостаточно хорошо. Итоговые тесты даются в конце курса обучения для измерения окончательных результатов в овладении языковым материалом и речевыми умениями.
Achievement test
Тест успеваемости (тест учебных достижений). С его помощью проверяют уровень владения учащимися конкретным языковым материалом и степень сформированности речевых навыков и умений за определенный период обучения. Тесты успеваемости используются для осуществления текущего, промежуточного и итогового контроля за ходом и результатами обучения в рамках определенной программы и соответственно подразделяются на тесты текущего и промежуточного контроля успеваемости (см. ниже, Progress achievement test) и тесты итогового контроля (см. ниже, Final achievement test).
Progress achievement test
Тесты текущего и промежуточного контроля успеваемости измеряют прирост знаний, навыков и умений по изучаемому языку за определенный отрезок времени (месяц, четверть, семестр). Такие тесты, привязанные, в первую очередь, к текущему учебному материалу и конкретным задачам этапа обучения, должны составляться с учетом более общих учебных задач, достижение которых ожидается к концу курса обучения в учебном заведении данного типа. Так проявляется преемственность между тестами текущего и итогового контроля успеваемости и реализуются такие важные требования контроля, как его систематичность, поэтапность и объективность. Кроме констатирующей и оценочной функций тесты учебных достижений выполняют диагностическую функцию.
Final achievement test
Тест итогового контроля успеваемости проводится в конце курса обучения с целью проверки усвоения учебного материала и овладения речевыми умениями за весь курс. Этот тест может быть подготовлен Министерством образования, официальными экзаменационными комиссиями или сотрудниками учебных заведений.
Главная отличительная особенность итоговых тестов успеваемости по сравнению с тестами общего владения иностранным языком (см. Proficiency test, с. 194) заключается в том, что они обязательно связаны с предыдущим курсом обучения. Тест может непосредственно опираться на содержание учебной программы и включать в себя образцы пройденного учебного материала, и, таким образом, его результаты будут констатировать, насколько успешно пройден этот материал. В другом случае итоговый тест успеваемо-
6. Контроль в обучении иностранным языкам 197
сти может ориентироваться преимущественно на заявленные учебной программой цели и задачи обучения, и тогда он определяет соответствие или несоответствие уровня сформированных навыков и умений намеченным целям (Hughes 1993, р. 11-12).
Norm-referenced test vs. Criterion-referenced test
Норма-ориентированный тест определяет уровень обученности и/или языковой компетенции учащегося относительно других учащихся. Нормой считается показатель владения иноязычной речью, определяемый тем или иным способом. Нормы могут быть соотнесены с такими факторами, как возраст учащихся, продолжительность предшествующего обучения. Традиционные экзамены и контрольные работы были ориентированы в основном на нормы, в последнее же десятилетие все большее предпочтение отдается тестам, ориентированным на определенные критерии (criterion-referenced tests). Критериально-ориентированный тест определяет уровень обученности учащихся относительно определенного критерия. Этот критерий устанавливается без учета различий, которые могут существовать между учащимися.
Противопоставление нормо-ориентированных тестов критериально-ориентированным является до некоторой степени искусственным, так как большинство тестов ориентируется и на нормы, и на определенные критерии.
6.3. Testing techniques — Приемы контроля
Testing techniques
Приемы контроля — это конкретные действия учителя, направленные на контроль сформированности речевых навыков и умений, на определение уровня обученности. Приемы контроля реализуются в разнообразных видах и формах контроля, включая лингводидактическое тестирование (см. Test, с. 189). Testing в сочетании testing techniques соответствует термину «контроль» в широком толковании (см. Testing, 1, с. 188).
Наряду с термином testing techniques используется термин test method(Bachman 1990).
Между приемами контроля и приемами обучения (см. Techniques, с. 124) существует неразрывная связь и взаимное влияние как проявление единства обучения и контроля. Фактически большинство приемов обучения могут быть использованы как приемы контроля, иными словами, большинство приемов контроля повторяют приемы обучения. Ряд тестов (в широком понимании термина — объективные и субъективные тесты), в которых реализуются приемы контроля, и тренировочные упражнения, в которых реализуются приемы обучения, совпадают, но, в отличие от упражнений, тесты:
* направлены на проверку уровня сформированности речевых умений;
* менее разнообразны;
* могут быть использованы в более свободной последовательности;
* исключают подсказки, пояснения, ориентировочную основу;
* предполагают жесткую регламентацию по времени;
* выполняются чаще индивидуально и реже в парном или групповом режиме.
198________________________________________________ 6. Assessment and testing
При тестировании отмечается повышенная мотивированность обучаемых, нацеленных на успешное выполнение задания.
Что касается объективных тестов, то их составление требует соблюдения строгих технологических правил, в отличие от технологии составления тренировочных и традиционных контрольных упражнений.
См.: Davies 1990, р. 17; Alderson et al. 1995, pp. 41-42; Брейгина 1991; Симкин 1996; Товма 1996.
Cloze procedure
Методика восстановления (дополнения). Учащимся (испытуемым) предъявляется связный текст, в котором преднамеренно пропущены отдельные слова. Испытуемые должны вставить слова, подходящие по смыслу, восстанавливая таким образом деформированный текст. В данном случае имеет место прогнозирование лингвистических элементов на уровне слова с опорой на неполноценный контекст.
При «препарировании» текста в нескольких предложениях в начале текста пробелы не делаются, чтобы испытуемые могли ознакомиться с темой. Не рекомендуется использовать узкоспециальные тексты и тексты, содержащие большое количество фактов. Пропуск слов может быть фиксированным и нефиксированным. При фиксированном пропуске слов (fixed-ratio method или standard cloze procedure) из текста удаляется каждое энное слово (где п колеблется от 5 до 10). Нефиксированный пропуск слов (variable-ratio method) осуществляется в зависимости не от порядкового номера слова, а от избранного критерия: например, удаляются некоторые знаменательные слова (только существительные, прилагательные и т. п.) или служебные слова. Выбор той или иной разновидности методики дополнения зависит от конкретной цели.
Методика восстановления служит:
* для определения читабельности (степени сложности) текста при отборе материала для чтения (readability test: Nuttall 1982, p. 29);
* для создания клоуз-тестов, проверяющих уровень понимания текста и оценивающих владение языком (см. ниже, Cloze test);
* для разработки тренировочных (подготовительных) упражнений на заполнение пропусков (см. Gap-filling, с. 136);
* для анализа ошибок и определения эффективности обучения (Oiler 1992, р. 348).
Впервые методика восстановления была использована для измерения читабельности текста (Weir 1990, р. 46; Heaton 1994, р. 131), но впоследствии стала широко применяться как средство контроля в виде клоуз-тестов.
При проверке заданий, основанных на методике дополнения, и их оценке в качестве правильного ответа зачитывается каждое точно восстановленное слово (exact word method) или любое слово, удовлетворяющее данному контексту (acceptable word method, contextually appropriate method). Во втором случае не исключается субъективная оценка со стороны тестирующего.
Cloze test
Клоуз-тест — тест восстановления или дополнения, один из приемов прагматического тестирования, основанный на методике восстановления (см. выше, Cloze procedure). Превращению целенаправленно деформированного текста в тест должна предшествовать трудоемкая работа по его экспериментальной
6. Контроль в обучении иностранным языкам________________________________ 199
проверке и стандартизации. При помощи клоуз-теста достаточно точно и объективно устанавливаются степень сформированности рецептивных лек-сико-грамматических навыков чтения и уровень понимания прочитанного. Клоуз-тест применяется также для оценки общего уровня владения языком.
В основе клоуз-теста лежит связный текст, а его восстановление требует взаимодействия различных навыков и умений — рецептивных и продуктивных. Испытуемый должен обработать смысловую информацию микроконтекста пропуска, проанализировать грамматическую схему этого микроконтекста, извлечь из долговременной памяти вербальные элементы, подходящие по смыслу и удовлетворяющие требованиям словосочетаемости (Ейгер, Рапопорт 1992). Как прием прагматического тестирования этот тест является интегральным, в отличие от дискретного теста множественнного выбора (см. ниже, Multiple-choice test). Клоуз-тест следит за процессом чтения, то есть контролирует понимание текста при чтении. Тест множественного выбора, напротив, соотносится с продуктом деятельности — чтения, а именно оценивает умение читающего интерпретировать извлеченную из текста информацию.
Некоторые авторы считают клоуз-тестами только тексты с фиксированным пропуском слов, то есть с пропуском каждого энного слова независимо от его функции в предложении (Alderson et al. 1995). Другие же понимают под клоуз-тестом не только тексты с фиксированным пропуском слов, но и с пропуском конкретных грамматических, лексических единиц или элементов дискурса, подлежащих тестированию (Carter 1991, р. 161).
См.: Hughes 1993; Красюк 1986; Коккота 1989; Поляков 1994.
C-test
Си-тест является разновидностью клоуз-теста (см. Cloze test, с. 198). Особенность си-теста заключается в том, что при его подготовке из текста удаляется вторая часть каждого второго слова вместо изъятия языковых единиц в целостном виде через больший интервал. Представленная первая часть каждого второго слова служит подсказкой для тестируемых при заполнении пропусков подходящими по смыслу словами. При проверке заданий в виде си-теста правильным считается каждое точно восстановленное слово (exact-word method).
Достоинствами си-теста считаются его экономичность и репрезентативность. В небольшом по объему тексте содержится большое количество пропусков. Проверка теста занимает мало времени и является объективной в силу однозначности ответов. Отличаясь надежностью, си-тест уступает другим приемам тестирования по такому критерию, как внешняя валидность (см. Face validity, с. 205), поскольку искаженный вид предъявляемого текста с большим количеством пропусков озадачивает и отталкивает испытуемых (Weir 1990, р. 46; Коккота 1989).
Multiple-choice test
Тест множественного выбора. Психологической основой работы испытуемых с тестами множественного выбора является узнавание, сравнение и выбор, а отличительный внешний конструктивный признак этого теста — ряд выборочных ответов (options / alternatives), следующих за основой тестового задания, в которой преднамеренно пропущена одна языковая единица. Зада-
200________________________________________________ 6. Assessment and testing
ча испытуемого — выбрать один правильный ответ из нескольких вариантов. В отличие от клоуз-тестов тесты множественного выбора являются дискретными и направлены на проверку владения языковым материалом и оценку сформированности, в основном, рецептивных навыков и умений (см. Cloze test, с. 198).
Очевидные преимущества тестов множественного выбора: надежность измерения, экономичность и быстрота. К недостаткам этих тестов можно отнести ограниченную сферу их применения, трудность составления методически грамотного теста и большую вероятность догадки при выборе правильного ответа. Самая значительная трудность при профессиональной подготовке теста множественного выбора заключается в поиске и выборе неправильных, отвлекающих ответов — distractors (Goodrich 1977).
Тест множественного выбора должен отвечать следующим основным требованиям (Heaton 1994, р. 30):
* задания должны быть краткими, точными, предпочтительно представленными в контексте;
* каждое задание должно иметь только один правильный ответ;
*в каждом задании проверяется только один элемент, например элемент грамматики или лексики;
* каждая альтернатива должна быть в грамматически правильной форме;
*оптимальное число альтернатив — 5 (многие авторы рекомендуют 4 альтернативы для грамматических единиц и 5 — для лексических).
Dictation
Диктант — вид письменной работы, записывание под диктовку. Традиционно диктант широко использовался как средство обучения и средство контроля, в основном, орфографической грамотности. В методике обучения иностранным языкам разработаны различные виды диктантов: традиционный (словарный) диктант (standard dictation), частичный диктант (см. Partial dictation, с. 201), диктант-сочинение (dictocomp / dictogloss), диктант со звуковыми помехами (dictation with noise), самодиктант (self-dictation), парный диктант (mutual dictation) и др. (Hughes 1993; Wilberg 1996, p. 125; Глухов, Щукин 1993; Мильруд 1997).
Письмо под диктовку требует выполнения ряда действий и операций в условиях дефицита времени: определение смысла услышанного сообщения и его полное письменное воспроизведение. Это возможно при сформированности умений распознавать акустическую форму слова и соотносить ее с графическим образом слова, удерживать в памяти отрезки речевой цепи (Ейгер, Рапопорт 1991, с. 65).
Развитие идей прагматического тестирования в зарубежной методике послужило причиной «возрождения» диктанта как одного из приемов контроля для получения общей характеристики владения иноязычной речью испытуемыми в том случае, когда текст предъявляется со скоростью разговорной речи.
Последние годы отмечены интересом к диктанту не только как к одному из приемов прагматического интегрального тестирования, но и как к одному из приемов обучения. Новые, плодотворные идеи разработки различных видов диктантов изложены в книге: Davis and Rinvolucri 1993.
6. Контроль в обучении иностранным языкам________________________________ 201
Partial dictation
Частичный диктант — стандартизированное контрольное задание, сочетающее традиционный диктант (см. Dictation, с. 200) — записывание текста, воспринимаемого на слух, — с клоуз-тестом (см. Cloze test, с. 198). Учащимся предлагается письменный текст с пропусками отдельных слов, словосочетаний, фраз. В ходе прослушивания полной аудиоверсии того же текста учащиеся должны заполнить пропуски в его письменном варианте. Частичный диктант дает возможность комплексной проверки рецептивных навыков и умений.
Частичный диктант может быть использован и как тренировочное упражнение для развития умений в аудировании с извлечением выборочной информации (см. Listening for partial comprehension, с. 104).
Reception testing
Контроль сформированности рецептивных умений в чтении и аудировании. При контроле рецептивных видов речевой деятельности полезно иметь в виду две группы объектов контроля. Одна группа связана с результатом чтения или аудирования, то есть объектом контроля является понимание прочитанного или прослушанного текста. Другая группа связана с процессом становления и функционирования рецептивных речевых умений (Брейгина 1991, с. 25). Учитывая сходство психологического механизма рецептивных видов речевой деятельности, для проверки понимания прочитанного или прослушанного текста могут быть использованы сходные приемы контроля (тестирования), повторяющие собой приемы обучения:
*classifying (selection, matching, ranking, и др.) — упражнения на организацию языковых или речевых единиц,
* true-false statements — верные-неверные утверждения,
* note-taking — конспектирование,
* mind-mapping — составление логико-семантической карты,
* information transfer / media transfer — перекодирование информации,
* discussion — обсуждение,
* retelling — пересказ.
Для проверки сформированности умений в чтении и аудировании применяются лингводидактические тесты (см. Cloze test, с. 198; C-test, с. 199; Multiple-choice test, с. 199).
Тестовые задания могут выполняться одновременно с чтением или восприятием текста на слух, а также могут следовать за предъявлением текста (в этом случае они выполняются на основе припоминания). Контроль рецептивных умений на современном этапе отличается практически полным отказом от предъявления разрозненных высказываний, использованием аутентичных законченных текстов разного объема и увеличением протяженности текста, предназначенного для прослушивания. Указанные свойства, характерные для прагматического интегрального тестирования, повышают валид-ность рецептивных тестов (см. Testing techniques, с. 197; Pragmatic test, с. 193; Integrative test, с. 194).
202________________________________________________ 6. Assessment and testing
Production testing
Контроль сформированности продуктивных умений в говорении и письме. В силу особенностей процесса речепорождения и условий функционирования экспрессивной письменной и устной форм коммуникации для достижения большей валидности контроль сформированности умений в говорении и письме осуществляется разными приемами, которые, в свою очередь, повторяют приемы обучения этим видам речевой деятельности. В этом заключается одно из отличий контроля сформированности экспрессивной речи. Другим отличием является то, что при определении уровня владения продуктивными умениями сложнее решается проблема критериев, а сам процесс проверки отличается большей субъективностью, трудоемкостью (особенно при оценке письменных контрольных работ), а также имеет организационную специфику (см. Oral testing, с. 203).
Для проверки сформированности умений в экспрессивной устной речи (репродуктивной, продуктивной, диалогической, монологической) используются: questioning — вопросно-ответная работа,
information transfer / media transfer — перекодирование информации, ranking — ранжирование информации, presentation — устное выступление, oral interview — собеседование, oral reporting — устное сообщение,
drama — приемы драматизации (ролевые игры, сценарии и т. д.), discussion — обсуждение,
problem solving — решение проблемных задач, oral summary — краткий пересказ, retelling — подробный пересказ, oral commentary — устный комментарий.
Указанные приемы контроля осуществляются в индивидуальном, парном и групповом режиме.
Для проверки сформированности умений в экспрессивной письменной речи используются различные виды письменных работ. Большинство из них представляют собой функциональные типы письменных сообщений (см. Types of writing, с. Ill):
* form completion — заполнение бланков,
*letter-writing in response to information — написание письма в ответ на полученную информацию (письмо-жалоба, письмо с выражением благодарности, поддержки или несогласия и т. д.),
в written commentary — письменный комментарий к полученной информации,
* information transfer / media transfer — перекодирование информации, * dictation — различные виды диктантов (см. Dictation, с. 200), *summary writing — письменное сообщение, представляющее полученную информацию в сжатом виде (краткое изложение, рецензия, аннотация и т. д.); при этом степень компрессии может быть разной (см. Summarizing, с. 114),
* editing — редактирование собственных и чужих письменных произведений,
* composition — сочинение, * essay — эссе.
6. Контроль в обучении иностранным языкам_____________________________ 203
Oral testing
Устный контроль — проверка устно-речевой компетенции (сформированно-сти слухопроизносительных и продуктивных лексико-грамматических навыков и умений устной речи). Устная форма контроля экспрессивной речи (устно-речевого общения) позволяет выявить наиболее важные для данного вида речевой деятельности свойства: речевую реакцию, речевые автоматизмы, спонтанность, темп речи. В устной форме можно проверить и понимание прочитанного (прослушанного) текста. Устный контроль может быть фронтальным, индивидуальным или групповым. Фронтальная проверка в виде опроса (oral test) наиболее удобна для текущего контроля, а индивидуальная характерна для итогового контроля и проводится обычно в виде собеседования (см. ниже, Oral interview; Production testing, с. 202). Подробно о приемах устного контроля см.: Underbill 1993.
Эффективное проведение устного контроля требует специфических профессиональных умений со стороны учителя иностранного языка: умение создать обстановку, благоприятную для контроля, стимулирующую речемыслительную и коммуникативную активность обучающегося; умение задавать наводящие, уточняющие вопросы, исправлять ошибки, формулировать оценки и рекомендации (об этом подробнее см.: Елухина, Жукова 1991).
Oral interview
Собеседование — прагматический тест устной коммуникации, один из приемов устного контроля (см. выше, Oral testing), прямое речевое взаимодействие между экзаменатором (interviewer) и учащимся (learner / interviewee) с целью определения уровня владения иноязычной устной речью (умениями аудирования, монологическими и диалогическими умениями). Экзаменатор, внешне выступая в роли собеседника, тем не менее обладает инициативой в разговоре, направляет речь учащегося в нужное русло, используя методические приемы, стимулирующие речемыслительную активность экзаменуемого и вовлекающие его в иноязычное общение. Несмотря на то что действия экзаменатора и экзаменуемого до некоторой степени запрограммированы, последний свободен в выборе ответов на вопросы, в изложении своих взглядов и оценок. Собеседование предполагает наличие тщательно разработанной шкалы оценок устно-речевой иноязычной деятельности (Underbill 1993, р. 54; Fulcher 1996).
6.4. Test validity and reliability — Валидность и надежность тестов
Validity
Валидность, одна из основных характеристик эффективности теста, включает в себя широкий круг понятий. В самом общем виде валидность показывает, что измеряет тест и насколько хорошо он это делает. Другими словами, валидность указывает на ббльшую или меньшую степень пригодности теста для его использования с определенной целью. Многие зарубежные педагоги и психологи сходятся в том, что важнейшими сторонами этого показателя эффективности теста является обоснованность содержания, или содержательная валид-
204__________________________________________ 6. Assessment and testing
ность (content validity),сопряженная валидность (concurrent validity),прогностическая валидность (predictive validity / prognostic validity),конструктивная валидность (construct validity)и внешняя валидность (face validity). Различные стороны, или типы, валидности являются по существу разными способами ее определения.
Валидность лингводидактических тестов и других форм контроля усиливается за счет следующих параметров:
* предъявление материала в контексте;
* использование аутентичных материалов в рецептивных тестах;
* создание ситуаций, приближенных к реальной жизни при контроле устно-
речевых навыков и умений;
* использование коммуникативных заданий, отличающихся целевой на
правленностью, завершенностью и ориентированных на достижение ре
зультата (речевого продукта), особенно при контроле экспрессивной пись
менной речи.
* использование групповых, парных форм контроля.
Content validity
Содержательная валидностъ лингводидактических тестов определяется тем, насколько полно и всесторонне тест охватывает учебный материал, для проверки которого он был сконструирован, и зависит от глубины предварительно проведенного составителями теста анализа учебного плана и программы, содержания учебников, от точности и полноты формулировок целей обучения. В языковых тестах содержательная валидность определяется использованием в них соответствующего языкового материала.
Concurrent validity
Сопоставительная валидностъ предполагает сопоставление результатов проведенного теста с результатами другого теста, самооценкой испытуемых, оценками преподавателей, которые были получены примерно в то же время. Результат сравнения обычно выражается в виде коэффициента корреляции.
Predictive validity / Prognostic validity
Прогностическая валидностъ показывает, насколько хорошо результаты данного теста предсказывают успешность будущей работы. Для выявления прогностической валидности результаты данного теста сопоставляются с результатами другого теста, который проводится, например, через полгода или год учебы.
Construct validity
Конструктивная (концептуальная) валидностъ показывает, насколько объекты тестирования и характер заданий учитывают психолингвистическую модель усвоения языкового материала или данную модель коммуникативной компетенции. Конструктивная валидность указывает на степень обоснованности утверждения о том, что данный тест измеряет типичное свойство или состояние, отражаемое в данной конструкции (концепции). Более широкими и конкретными теоретическими концепциями являются структурализм, транс-
6. Контроль в обучении иностранным языкам____________________________ 205
формационно-генеративная грамматика, коммуникативная природа речи. Например, тесты, составленные по тестологическим принципам Р. Ладо, имеют весьма хорошую конструктивную валидность с точки зрения структурализма.
Face validity
Внешняя валидность. Тест должен восприниматься тестируемыми как обычное и естественное контрольное задание, а не как нечто экстраординарное. Внешняя валидность показывает, насколько привлекательными и приемлемыми представляются задания теста преподавателям, испытуемым, администрации, то есть тем, кто не является экспертом-тестологом и может вынести лишь интуитивно-субъективное суждение о содержании теста. Для обозначения внешней валидности иногда используется термин «субъективная валидность». Данные о внешней валидности теста могут быть получены при помощи опроса или анкетирования испытуемых, результаты которых в случае необходимости могут быть статистически обработаны.
Reliability
Надежность — важный количественный показатель качества и эффективности теста — свидетельствует о том, насколько последовательны и устойчивы его результаты. Оценка результатов надежного теста не зависит ни от времени и условий его проведения, ни от экспертов, осуществляющих контроль (Bachman 1990, р. 24; Oiler 1992).
Дата добавления: 2018-04-05; просмотров: 408; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!