Варианты древнего еврейского текста и его унификация после 70 г
Для кумранских рукописей характерно текстуальное многообразие, т.е. в них мы обнаруживаем различные версии библейского текста. При этом некоторые рукописи представляют текст, сходный с Масоретским текстом (около 40% всех кумранских рукописей), другие соответствуют Септуагинте (5%) и Самарянскому Пятикнижию (5%). Кроме того, многие рукописи содержат уникальные чтения, не встречающиеся ни в одной из трех указанных древних версий. Это свидетельствует о том, что до конца I века по Р. Х. еврейский текст еще не был твердо установлен, разве что большой удельный вес протомасоретских рукописей косвенно свидетельствует или о распространенности, или об авторитете этой версии в новозаветный период. Замечательно при этом, что среди наиболее древних кумранских свитков присутствуют как близкие к греческому тексту Семидесяти (4QExodb, 4QSama), так и отражающие протомасоретский текст Библии, что говорит о равном достоинстве обоих указанных текстуальных свидетелей.
Обнаружение вариантов древнееврейского текста ВЗ, а также сходство более древних манускриптов с Септуагинтой открывают возможность дать ответ на давно поставленный учеными вопрос о причине вариантных расхождений масоретского текста и Септуагинты при общем их сходстве. Эти расхождения особенно заметны в книге пророка Иеремии, греческий текст которой короче еврейского МТ на 2700 слов, или на 1/8 своего объема, и имеет особенности в расположении глав и стихов в некоторых главах. Краткая редакция еврейского текста книги Иеремии, сходная с греческим текстом LXX, была обнаружена в 4-й пещере Кумрана (4QJerb). В свете кумранских открытий стало ясно, что расхождения МТ и Септуагинты объясняются не уклонением греческого или еврейского текста от древнего, предполагавшегося единообразным прототипа, и не повреждением одного из этих древнейших представителей библейского текста в процессе многовековой переписки, как предполагали раньше некоторые ученые. Истинная причина различий такова: Септуагинта и МТ восходят к разным, хотя и очень близким вариантам древнееврейского текста ВЗ, значительно более сходным между собой, чем современный текст LXX и еврейский МТ. При этом некоторые исследователи полагают, что версия еврейского текста, с которой сделан перевод LXX, является более древней, чем протомасоретский вариант. Ценность кумранских находок, кроме всего прочего, заключается также в том, что содержащиеся в них чтения помогают реконструировать древнееврейский оригинал Септуагинты.
|
|
Вскоре после 70 г., примерно в конце I – начале II века, еврейский текст Библии принял единообразную форму, был унифицирован, твердо установлен и в таком виде, без значительных изменений сохранился до нашего времени. Основой масоретского текста, по мнению ученых, послужила одна или две-три рукописи.
|
|
Основания и причины унификации библейского текста ВЗ ученые осматривают в истории еврейского народа данного периода. После разрушения Иерусалима и рассеяния иудеев по всему миру единственной и общей ценностью для них стали вера и их священные книги. Появилась настоятельная потребность с еще большим усердием твердо установить их текст и оградить его от всяческих изменений и искажений. Арабское предание сообщает, что еврейские списки Свящ. Писания имеют своим прототипом одну рукопись, спасенную из крепости Бейтар, которая служила последним убежищем для евреев, восставших вместе с Бар-Кохбой. В 135 году, когда эта крепость была взята, был пленен и жестоко казнен знаменитый раввин Акиба. Вполне возможно, что список Библии, освященный именем этого знаменитого раввина, был признан особо авторитетным и положен в основу позднейших библейских списков.
Работа талмудистов над текстом Ветхого Завета.
Следующий период внутренней истории ветхозаветного еврейского текста обнимает III – IV в. по Р. Х. – время деятельности талмудистов и составления Талмуда. Из многочисленных изречений, правил и предписаний талмудических авторитетов видно, что ветхозаветный еврейский текст в их время был уже вполне установлен, до мельчайших подробностей всем известен и считался неприкосновенной святыней. Талмудисты, со своей стороны, прилагали все зависящие от них меры к тому, чтобы священный текст и на будущее время предохранить от возможных из-за естественной человеческой слабости изменений и порчи.
|
|
С этой целью в Талмуде были записаны все вышеприведенные вычисления книжников, которые касались определения количества слов и букв в Пятикнижии, Псалтири и Паралипоменон. Затем они сами продолжили работу соферов и провели новые вычисления, в частности, определили, как часто или сколько раз какое-либо слово употребляется в известной книге или отделе ее, или во всем Ветхом Завете.
Далее, с целью предохранения священного текста от изменений талмудисты выработали много конкретных правил переписки священного текста. Они часто повторяли, что библейские манускрипты нужно переписывать со всевозможной тщательностью, избегать смешения сходных по начертанию букв, не писать слов или букв на память, но постоянно сличать текст с оригиналом. Между буквами должно быть пространство в ширину волоса, между словами – интервал шириной с букву, между абзацами – пространство шириной в 9 букв, между книгами – 4 строки (между книгами малых пророков – 3 строки). Перед началом переписки священного текста необходимо было совершить омовение и надеть национальные еврейские одежды, сотворить молитву. Перед тем как написать священное имя Божие, особенно имя Яхве, следует каждый раз произносить следующие слова: «Я желаю написать имя Божие, чтобы оно послужило во славу Божию». Написанный свиток затем в течение 30 дней тщательно проверяли ученые мужи. Если они находили в некотором столбце более трех ошибок (максимально допустимое число исправлений в одном столбце – 2 или 3) или даже написанные не по линии три слова, то весь свиток не допускали к употреблению в синагоге. Такие забракованные свитки закапывали или отдавали в школы в качестве учебников.
|
|
Такая скрупулезность и педантичность, с одной стороны, отражали благоговейное отношение иудеев к священному тексту, с другой стороны, позволяли достичь того, что каждая новая копия была совершенно идентична оригиналу. Однако даже такой подход к переписыванию текста Ветхого Завета не означает, что масоретский текст безупречен в текстологическом смысле и в нем нет искажений. Дело в том, что талмудисты и впоследствии масореты работали на сравнительно позднем этапе развития библейского текста и, прежде чем они смогли воплотить на практике свои принципы, отличавшиеся скрупулезностью и тщательностью, текст уже содержал искажения и изменялся в течение того долгого древнего периода, когда отношение писцов к этому тексту не было столь благоговейным. Поэтому парадоксальным образом в талмудическую и масоретскую эпохи иудейские мудрецы тщательно сохраняли текст, уже подвергшийся порче в более ранний период истории[7].
Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 829; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!