Варианты древнего еврейского текста и его унификация после 70 г



Для кумранских рукописей характерно текстуальное многообразие, т.е. в них мы обнаруживаем различные версии библейского текста. При этом некоторые рукописи представляют текст, сходный с Масоретским текстом (около 40% всех кумранских рукописей), другие соответствуют Септуагинте (5%) и Самарянскому Пятикнижию (5%). Кроме того, многие рукописи содержат уникальные чтения, не встречающиеся ни в одной из трех указанных древних версий. Это свидетельствует о том, что до конца I века по Р. Х. еврейский текст еще не был твердо установлен, разве что большой удельный вес протомасоретских рукописей косвенно свидетельствует или о распространенности, или об авторитете этой версии в новозаветный период. Замечательно при этом, что среди наиболее древних кумранских свитков присутствуют как близкие к греческому тексту Семиде­сяти (4QExodb, 4QSama), так и отражающие протомасоретский текст Библии, что говорит о равном достоинстве обоих указанных текстуальных свидетелей.

Обнаружение вариантов древнееврейского текста ВЗ, а также сходство более древних манускриптов с Септуагинтой откры­вают возможность дать ответ на давно поставленный учеными воп­рос о причине вариантных расхождений масоретского текста и Септуагинты при общем их сходстве. Эти расхождения особенно заметны в книге пророка Иеремии, греческий текст которой короче еврейского МТ на 2700 слов, или на 1/8 своего объема, и имеет особенности в расположении глав и стихов в некоторых главах. Краткая редакция еврейского текста книги Иеремии, сходная с греческим текстом LXX, была обнаружена в 4-й пещере Кумрана (4QJerb). В свете кумранских открытий стало ясно, что расхождения МТ и Септуагинты объясняются не уклонением греческого или еврейского текста от древнего, предполагавшегося единообразным прототипа, и не повреждением одного из этих древней­ших представителей библейского текста в процессе многовековой переписки, как предполагали раньше некоторые ученые. Истинная причина различий такова: Септуагинта и МТ восходят к разным, хотя и очень близ­ким вариантам древнееврейского текста ВЗ, значительно более сходным между собой, чем современный текст LXX и еврей­ский МТ. При этом некоторые исследователи полагают, что версия еврейского текста, с которой сделан перевод LXX, является более древней, чем протомасоретский вариант. Ценность кумранских находок, кроме всего прочего, заключается также в том, что содержащиеся в них чтения помогают реконструировать древнееврейский оригинал Септуагинты.

Вскоре после 70 г., примерно в конце I – начале II века, еврейский текст Библии принял единообразную форму, был унифицирован, твердо установлен и в таком виде, без зна­чительных изменений сохранился до нашего времени. Основой масоретского текста, по мнению ученых, послужила одна или две-три рукописи.

Основания и причины унификации библейского текста ВЗ ученые осматривают в истории еврейского народа данного периода. После разрушения Иерусалима и рассеяния иудеев по всему миру единственной и общей ценностью для них стали вера и их священные книги. Появилась настоятельная потребность с еще большим усердием твердо установить их текст и оградить его от всяческих изменений и искажений. Арабское предание сообщает, что еврейские списки Свящ. Писания имеют своим прототипом одну рукопись, спасенную из крепости Бейтар, которая служила последним убежищем для евреев, восставших вместе с Бар-Кохбой. В 135 году, когда эта крепость была взята, был пленен и жестоко казнен знаменитый раввин Акиба. Вполне возможно, что список Библии, освященный именем этого знаменитого раввина, был признан особо авторитетным и положен в основу позднейших библейских списков.

 

Работа талмудистов над текстом Ветхого Завета.

Следующий период внутренней истории ветхозавет­ного еврейского текста обнимает III – IV в. по Р. Х. – время деятельности талмудистов и составления Талмуда. Из многочисленных изречений, правил и предписаний талмудических авторитетов видно, что ветхозаветный еврейский текст в их время был уже вполне установлен, до мельчайших подробностей всем известен и считался неприкосновенной святыней. Талмудисты, со своей стороны, прилагали все зависящие от них меры к тому, чтобы священный текст и на будущее время предохранить от возможных из-за естествен­ной человеческой слабости изменений и порчи.

С этой целью в Талмуде были записаны все вышеприведенные вычисления книжников, которые касались определения количества слов и букв в Пятикнижии, Псалтири и Паралипоменон. Затем они сами продолжили работу соферов и провели новые вычисле­ния, в частности, определили, как часто или сколько раз какое-либо слово употребляется в известной книге или отделе ее, или во всем Ветхом Завете.

Далее, с целью предохранения священного текста от измене­ний талмудисты выработали много конкретных пра­вил переписки священного текста. Они часто повторяли, что библейские манускрипты нужно переписывать со всевоз­можной тщательностью, избегать смешения сходных по начертанию букв, не писать слов или букв на память, но постоянно сличать текст с оригиналом. Между буквами должно быть пространство в ширину волоса, между словами – интервал шириной с букву, между абзацами – пространство шириной в 9 букв, между книгами – 4 строки (между книгами малых пророков – 3 строки). Перед началом переписки священного текста необходимо было совершить омовение и надеть национальные еврейские одежды, сотворить молитву. Перед тем как написать священное имя Божие, особенно имя Яхве, следует каждый раз произносить следующие слова: «Я желаю написать имя Божие, чтобы оно послужило во славу Божию». Написанный свиток затем в течение 30 дней тщательно проверяли ученые мужи. Если они находили в некотором столбце более трех ошибок (максимально допустимое число исправлений в одном столбце – 2 или 3) или даже написанные не по линии три слова, то весь свиток не допускали к употреблению в синагоге. Такие забракованные свитки закапывали или отдавали в школы в качестве учебников.

Такая скрупулезность и педантичность, с одной стороны, отражали благоговейное отношение иудеев к священному тексту, с другой стороны, позволяли достичь того, что каждая новая копия была совершенно идентична оригиналу. Однако даже такой подход к переписыванию текста Ветхого Завета не означает, что масоретский текст безупречен в текстологическом смысле и в нем нет искажений. Дело в том, что талмудисты и впоследствии масореты работали на сравнительно позднем этапе развития библейского текста и, прежде чем они смогли воплотить на практике свои принципы, отличавшиеся скрупулезностью и тщательностью, текст уже содержал искажения и изменялся в течение того долгого древнего периода, когда отношение писцов к этому тексту не было столь благоговейным. Поэтому парадоксальным образом в талмудическую и масоретскую эпохи иудейские мудрецы тщательно сохраняли текст, уже подвергшийся порче в более ранний период истории[7].


Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 439;