Критерии успешности межкультурного диалога 14 страница



Звукозрительный синтез, яркость и достоверность изображения создают основу, на которой строится обучение языку, тесно связанное с освоением реальной иноязычной действительности. Особое значение имеют художественные фильмы, так как в них отражено точное сочетание слова и речевого поступка, мыслей и чувств говорящего.

Самое существенное – сила эмоционального воздействия художественного фильма на зрителя, что способствует повышению интереса учащихся к изучению языка, иноязычной действительности, стимулирует активность учащихся и оптимизирует лингводидактический процесс.

При восприятии художественного фильма привычки и навыки зрителя, выработанные на родном языке, действуют активно и целенаправленно.

Смена планов, актерская пластика, монтаж получают эмоциональный отклик и передают самую широкую информацию. В результате достигается понимание фильма, если даже звучащий текст из-за недостаточного знания языка оказывается слишком трудным для восприятия. Этот факт очень важен для методики: он дает возможность на разных этапах изучения языка привлечь для учебных целей аутентичные материалы, высокохудожественные произведения и т.д.

В курсе русского языка для иностранных студентов важными задачами являются обучение восприятию и пониманию устной речи, продуцированию высказываний, умению выражать собственное мнение и отношение к фактам и событиям.

В Санкт-Петербургском государственном политехническом университете созданы учебные пособия «Русский язык как иностранный. Смотрим фильмы – узнаем Россию. (Часть I)» и «Русский язык как иностранный. Путешествие в страну мультфильмов». Данные учебные пособия направлены на решение указанных задач и предназначены для занятий с иностранными студентами разного уровня владения русским языком.

Использование аудиовизуальных материалов на занятиях с иностранными студентами способствует повышению эффективности усвоения курса русского языка. В преподавании русского языка как иностранного традиционным является использование учебных видеофильмов и художественных фильмов [М.Н. Аникина 2003], однако мультфильмы как учебный материал до настоящего времени еще мало используются.

Авторским коллективом кафедры русского языка Института международных образовательных программ Санкт-Петербургского государственного политехнического университета создан видеокурс «Русский язык как иностранный. Путешествие в страну мультфильмов», который используется на занятиях
с иностранными студентами разного уровня владения русским языком. Видеокурс составлен в соответствии
с «Программой по русскому языку как иностранному (Первый сертификационный уровень)» [Программа 2001] и «Требованиями по русскому языку как иностранному (Первый сертификационный уровень. Общее владение)» [Требования 2006].

Видеокурс включает 11 известных российских мультфильмов и учебное пособие на основе мультфильмов. В пособие включены мультфильмы «Крокодил Гена», «Варежка», «Осьминожки», «Зимняя сказка», «Снеговик-почтовик», «Каникулы Бонифация», «Как старик корову продавал», «Под грибом», «Серая шейка», «Дорожная сказка», «Гуси-лебеди».

При создании видеокурса отобраны указанные мультфильмы в соответствии с тематическим содержанием обучения иностранных студентов русскому языку по программе подготовки на первый сертификационный уровень владения русским языком, например:

- ситуация «Знакомство» – «Крокодил Гена»,

- тема «О себе» – «Каникулы Бонифация»,

- тема «Мои друзья» – «Варежка», «Под грибом» и др.,

- тема «Семья» – «Осьминожки»,

- тема «Здоровье» – «Зимняя сказка»,

- ситуация «Покупки» – «Как старик корову продавал».

При изучении темы «Глаголы движения» предлагаются мультфильмы «Серая шейка», «Дорожная сказка», «Гуси-лебеди».

Выбор мультфильма осуществляется преподавателем в соответствии с изучаемым материалом и уровнем владения русским языком в учебной группе. В соответствии с уровнем владения языком происходит коррекция целей, которые преподаватель предполагает достичь в процессе работы с мультфильмом.

Мультфильм предлагается включать в учебный процесс на завершающем этапе изучения определенной темы или ситуации общения для систематизации и активизации в речи изученного материала.
В данном случае мультфильм расширяет рамки учебного занятия, внимание студентов привлекают и легко запоминаются интересные сюжеты и необычные ситуации, забавные персонажи, их поступки и живая речь, эмоциональный фон, яркие краски и музыкальное оформление. Предложенные мультфильмом обстоятельства побуждают иностранных студентов к речевому высказыванию, создают условия для обсуждения и обмена мнениями, для выражения своего отношения к событиям и героям мультфильма и их взаимоотношениям.

Видеокурс предполагает работу как со звучащим текстом мультфильма, так и печатным текстом, специально составленным на сюжет мультфильма. В случае, если мультфильм не содержит звучащего текста, студентам предлагается специально составленный текст на сюжет мультфильма. В случае, если звучащий текст мультфильма имеет стихотворную форму, студентам предлагается как специально составленный текст на сюжет мультфильма, так и полный стихотворный вариант текста.

Работа с каждым мультфильмом предполагает следующие этапы:

I этап – знакомство с героями мультфильма, снятие лексических и грамматических трудностей понимания содержания мультфильма.

Данный этап является обязательным, так как предлагаемый материал будет необходим для дальнейшей работы с мультфильмом. По желанию преподавателя предпросмотровая работа с мультфильмом может проводиться как в видеоклассе, так и в аудитории. Опережающее просмотр знакомство с лексико-грамматическим материалом, максимальное снятие неясностей обеспечивает психологически комфортный просмотр мультфильма. Таким образом, реализуется принцип психологического комфорта, так как аудирование иноязычной речи представляет одну из сложнейших проблем обучения студентов на начальном этапе.

На данном этапе предлагаются следующие виды упражнений:

- Познакомьтесь с героями мультфильма.

- Запишите слова и словосочетания.

- Обратите внимание на следующие выражения.

- Обратите внимание на грамматику.

II этап – просмотр мультфильма. Во время просмотра мультфильма возможна работа со стоп-кадром. Рядом со специальным значком (·) указано предложение, после которого следует сделать стоп-кадр. Также предлагается ответить на вопрос: Как вы думаете, что будет дальше?

III этап включает работу со звучащим текстом мультфильма и печатным текстом на сюжет мультфильма. На данном этапе реализуется принцип интерактивности, предполагающий опосредованное вовлечение зрителя в сюжетную линию мультфильма.

На данном этапе предлагаются различные задания, направленные на понимание общего содержания мультфильма, например:

- Назовите героев мультфильма и ответьте на вопросы.

- Слушайте реплики. Скажите, кому они принадлежат.

- Кто из героев мультфильма вам понравился и почему?

- Кто из героев мультфильма вам не понравился и почему?

- Передайте содержание мультфильма.

Затем студентам предлагается продолжить работу на основе специально составленного текста на сюжет мультфильма. Предлагаемый студентам текст

- может полностью соответствовать содержанию мультфильма,

- может не отражать в учебных целях отдельные фрагменты мультфильма,

- может не полностью соответствовать содержанию мультфильма.

В таком случае студенты должны дополнить содержание текста отсутствующей в нем информацией.

Упражнения на основе печатного текста:

- Проверьте, знаете ли вы данные слова и словосочетания,

- Читайте текст,

- Ответьте на вопросы,

- Прочитайте предложения, дополните их двумя – тремя предложениями из текста,

- Прочитайте предложения, скажите, соответствуют ли они содержанию текста.

- Составьте рассказ на предложенную тему.

Студентам также предлагается передать содержание мультфильма. В работе с разными мультфильмами это задание варьируется. В некоторых случаях студентам предлагается передать содержание мультфильма от лица автора или от лица одного из героев мультфильма.

К некоторым мультфильмам есть дополнительные задания. Например, задание прочитать стихотворение, которое прозвучало в мультфильме, не является обязательным, поэтому выполняется по усмотрению преподавателя в соответствии с уровнем языковой подготовки группы.

Мультфильмы как учебный материал дают возможность:

- усвоения новой лексики,

- восприятия живой разговорной речи,

- закрепления изучаемого грамматического материала,

- наглядного представления сюжета (ситуации) в занимательной форме,

- создания коммуникативно значимой учебной ситуации,

- побуждения к высказыванию,

- реализации принципа интерактивности,

- знакомства с новыми культурологическими явлениями,

- повышения интереса и мотивации к изучению русского языка,

- повышения уровня владения русским языком.

Мультфильм адресован широкой аудитории, не ограниченной возрастными рамками. Это универсальный материал, который можно использовать в различных формах обучения русскому языку как иностранному.

Таким образом, использование мультфильмов на занятиях по русскому языку позволяет иностранным студентам:

- слушать и понимать русскую разговорную речь в определенных ситуациях общения,

- учиться не только передавать информацию на русском языке, но и выражать свои чувства, эмоции, мнение и оценку,

-совершенствовать разговорные навыки и повышать уровень владения русским языком в социокультурной сфере общения.

В Санкт-Петербургском государственном политехническом университете создано учебное пособие «Русский язык как иностранный. Смотрим фильмы – узнаем Россию. (Часть I)». Данное учебное пособие направлено на решение указанных задач и предназначено для занятий с иностранными студентами, владеющими русским языком в объеме I сертификационного уровня и выше. Пособие составлено с учетом требований «Лексического минимума по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень».

Пособие включает учебный материал, разработанный на основе известных российских художественных фильмов. Данное пособие состоит из четырех разделов:

- фильмы об истории и современности;

- фильмы – экранизации художественной литературы;

- фильмы – комедии;

- фильмы - биографии.

В первый раздел включены фильмы: «Александр Невский», «В бой идут одни «старики», «Кукушка», «12», запись спектакля театра «Ленком» «Юнона» и «Авось».

Во втором разделе представлен фильм «Собачье сердце».

В третий раздел включены фильмы «Юбилей» и «Питер FM».

Четвёртый раздел включает в себя фильмы: «Поцелуй не для прессы», «Ветка сирени», «Пушкин. Последняя дуэль».

Выбор фильма для занятия осуществляется преподавателем в соответствии с изучаемым материалом и уровнем владения русским языком студентами учебной группы.

Фильм предлагается включать в учебный процесс на завершающем этапе изучения определенной темы для систематизации и активизации в речи изученного материала. Использование фильмов расширяет рамки учебного занятия, внимание студентов привлекают и легко запоминаются интересные сюжеты и необычные ситуации, интересные персонажи, их поступки и живая речь, эмоциональный фон и музыкальное оформление. Предложенные фильмом обстоятельства побуждают иностранных студентов к речевому высказыванию, создают условия для обсуждения и обмена мнениями, для выражения своего отношения к событиям и героям фильма и их взаимоотношениям.

Использование фильма во время занятий по русскому языку как иностранному обеспечивает студентов обширным аутентичным материалом для развития навыков аудирования и говорения. Тексты пособия также дают материал для развития навыков чтения и письма.

Предлагается система работы как с фильмом в целом, так и со специально подобранными текстами, которые изучаются студентами до просмотра фильма. Текстовый материал содержит статьи из газет и журналов, Интернета. Работа с текстами до просмотра фильма позволяет познакомить студентов с исторической эпохой, снять трудности восприятия, связанные с языковым и культурологическим аспектами.

Работа с каждым фильмом предполагает следующие этапы:

I этап – снятие лексических трудностей понимания содержания фильма.

Данный этап является обязательным, так как предлагаемый материал будет необходим для дальнейшей работы с фильмом. Опережающее просмотр знакомство с лексическим и историко-культурным материалом обеспечивает психологически комфортный просмотр фильма.

Работа начинается с беседы со студентами. Предлагаются задания:

- Скажите, что вы знаете о … (данном человеке, исторической эпохе, историческом событии или явлении жизни)?

- Почему имя … вошло в историю России? Аргументируйте свою точку зрения.

Затем студентам предлагается поработать с текстом, посвященным историческому деятелю, эпохе, познакомиться с необходимыми понятиями.

II этап предполагает подготовку студентами сообщений по предлагаемому им материалу.

На этом этапе работы предусмотрено проведение ролевой игры. Студентам предлагается выбрать и исполнить роль одного из создателей фильма (режиссера, сценариста, оператора, актера, композитора) или журналиста. Преподаватель должен помочь студентам определить, какую роль они смогут сыграть, в соответствии с индивидуальными особенностями и языковой подготовкой каждого. Для подготовки к ролевой игре студентам предлагается познакомиться со специально подобранными текстами о создании фильма, исторических событиях и людях, показанных в фильме, режиссёрах, артистах и композиторах, работавших над фильмом, и подготовить сообщения на основе прочитанного. Студенты, играющие роль журналистов, должны подготовить свои вопросы к съёмочной группе фильма. Студенты под руководством преподавателя проводят ролевую игру в форме пресс-конференции с создателями фильма, круглого стола или вечера памяти актера (писателя, режиссера).

III этап включает собственно просмотр и обсуждение фильма в целом. На данном этапе реализуется принцип интерактивности, предполагающий опосредованное вовлечение студентов в сюжетную линию фильма.

Во время просмотра фильма возможна работа со стоп-кадром. Рядом со специальным значком (·) указан фрагмент, после которого следует сделать стоп-кадр. Студентам предлагается ответить на вопросы, что позволяет проверить понимание ими просмотренного фрагмента фильма.

Работа со стоп-кадром позволяет сделать просмотр фильма более комфортным для студентов, так как преподаватель имеет возможность прокомментировать каждый фрагмент фильма, если в этом возникает необходимость.

На этом этапе предлагаются задания, направленные на понимание общего содержания фильма. В работе с некоторыми фильмами присутствует такое задание:

- Прочитайте цитаты из фильма. Вспомните, кто произносит эти слова и в какой ситуации. Как вы думаете, почему эти цитаты стали популярными?

Затем студентам предлагается обсудить проблемы, поднимаемые в фильме, а также написать эссе на одну из предложенных тем.

Просмотр некоторых фильмов может занять два или даже три занятия. В таком случае рекомендуется попросить студентов написать пересказ увиденного, а также проанализировать просмотренный фрагмент фильма и придумать возможное развитие событий фильма. Пересказ фрагмента может быть сделан как от лица автора, так и от лица любого из персонажей фильма.

Использование художественного фильма целиком, а не только отдельных его фрагментов очень важно, так как в таком случае сохраняется целостное восприятие фильма. Студенты в полной мере могут оценить не только сюжет фильма, но и работу оператора, композитора, внимательно следить за развитием режиссерского замысла, игрой актеров.

Фильмы как учебный материал дают возможность усвоения новой лексики, восприятия живой разговорной речи, закрепления изучаемого материала, наглядного представления сюжета в занимательной форме, создания коммуникативно значимой учебной ситуации, реализации принципа интерактивности, знакомства с новыми культурологическими явлениями, повышения интереса и мотивации к изучению русского языка.

Использование фильмов позволяет иностранным студентам слушать и понимать русскую разговорную речь в определенных ситуациях общения, совершенствовать разговорные навыки и повышать уровень владения русским языком в социокультурной сфере общения.

 

Литература

 

1. Аникина М.Н. 2003 – Теория создания учебного видеосериала по русскому языку как иностранному
для начального этапа обучения. Русское слово в мировой культуре. Материалы Х Конгресса МАПРЯЛ. Т. IV . Проблемы преподавания русского языка: обучение и контроль / Под ред. Н.А. Любимовой,
Л.В. Московкина, Н.О. Рогожиной, Е.Е. Юркова. Санкт-Петербург: Политехника. 111 – 117.

2. Образовательная программа2001 – Образовательная программа по русскому языку как иностранному. Предвузовское обучение. Элементарный уровень. Базовый уровень. Первый сертификационный уровень. – Москва: Изд-во РУДН. 137.

3. Требования2006 – Требования по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение. Второй вариант. / Андрюшина Н.П. и др. Москва – Санкт-Петербург: «Златоуст». 32.

 

ROLE OF FILMS IN TRAINING OF FOREIGN STUDENTS

 

The article is devoted to films and cartoons implementation at Russian as a foreign language classes for students with different levels of the Russian language knowledge. Films give the opportunity of training students to listen and understand oral speech, produce their own monologues and express their feelings and opinions upon the given facts and situations.

 


Русистика и современность.
13-я Международная научная конференция. Сборник научных статей, с. 123-126. ISBN 978-9984-47-044-3

Рига: Балтийская международная академия, 2011.

 

О ДИАЛОГАХ, МАННОЙ КАШЕ И «БЫЧАЧЬИХ ЯЙЦАХ»

Ольга Головко

Восточнофламнадский Центр Образования для взрослых, Бельгия

olga.golovko@telenet.be

 

Вступление

Был ноябрь 1995 года. Я стояла на остановке в городе Генте и ждала автобуса номер 6.

Ждала полчаса. Наконец-то автобус подъехал, но НЕ ОСТАНОВИЛСЯ.

Я ничего не понимала: автобус не был пустым, не шёл в депо, в нём были люди. Мне тогда никто не сказал, что в Бельгии автобусам нужно махать рукой, чтобы они остановились.

Пошёл дождь. Я продолжала ждать.

И тут ко мне подошла одна дама. Ей могло быть лет 50, а могло быть и 70. Она была в парике, ярко накрашена и без зубов. Дама завела со мной разговор.

Мой уровень знания фламандского языка в ноябре 1995 года можно было определить как «слабый начальный», а моя собеседница говорила на диалекте и плохо артикулировала из-за отсутствия зубов.

Нужно ли говорить, что я поняла только несколько слов: мужчины, работа, много денег.

Тем не менее мы «проговорили» ещё сорок минут. Дама пожелала мне всего хорошего и сказала «до завтра». Кажется, мы о чём-то с ней договорились. Можно ли было считать наш разговор с ней диалогом, принимая во внимание тот факт, что я не молчала.

Что я говорила? Немного. Внимательно следя за выражением её лица, я, кажется, очень удачно и вовремя произносила: «да», «да вы что», «неужели», «конечно».

Поняла ли она, что я ничего не поняла? Вряд ли, учитывая то, что её последними словами были «до завтра». Адрес она мне тоже сообщила и показала жестами, что нужно идти прямо, потом направо. Я поняла также, что это было недалеко.


Дата добавления: 2021-04-07; просмотров: 73; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!