Критерии успешности межкультурного диалога 10 страница



 

Излом щеки, сухой и резкий,

Зеленый глаз

………………………………

(Кто с нашим рыцарем бродячим

Теперь бредет в луче златом?…)                             [Цветаева М.И 1994:10]

 

А в отдельном стихотворении (так же посвященном Кобылинскому) Цветаева сравнивает поэта со змеей:

– « Брось камнем, не щади! Я жду, больней ужаль!»                     [Цветаева М.И. 1994:66]

……………………………………..

И ахнет тот, кто смел поэту быть судьей!                                         [Цветаева М.И. 1994:67]

 

Проявляется та же цветовая гамма в поэме и тот же образ ранимого человека:

 

С шипеньем раздраженной кобры,

Он клял вселенную и нас, -

И снова становился добрый…

Почти на час.                                                                                             [Цветаева М.И. 1994:8]

 

Лирический герой причислен героиней к «Огненным змеям»:

 

Магическою силой руки

По клавишам – уже летят!

Гремят вскипающие звуки,

Как водопад.                                                                                          Цветаева М.И. 1994:12]

…………………………………

Два скакуна в огне и в мыле –

Вот мы! – Лови, когда не лень! –                                                         [Цветаева М.И. 1994:7]

 

Вспомним, что архивариус в сказке Гофмана руками испускал огонь: «<…> он выщелкивает пальцами огонь и прожигает на сюртуках дыры на манер огненной губки» [Гофман Э. Т. А. 1991:92].

Можно еще много приводить сходств между поэзией Цветаевой, сказками Гофмана и вообще общностью их поэтики, так как наша поэтесса чувствовала мистицизм немецкого романтизма [Сватонь В. 1993], чувствовала трагизм романтизма Гофмана, когда писала в своем эссе «Мой ответ Осипу Мандельштаму»: «Есть что-то гофмановское в существе, которое Осип Мандельштам выдает за себя ребенка» [Цветаева М.И. 1994:315]. В стихах Цветаевой мы отыщем силу мифа, древних культов, магию ритма, ведь в «ритме, – говорит Е.В.Аничков, – коренится та побеждающая и зиждущая сила человека, которая делает его самым мощным и властным из всех животных…С его помощью все можно было сделать: магически помочь работе, принудить бога явиться, приблизиться и выслушать, можно было исправить будущее по своей воле, освободить свою душу от какой-нибудь ненормальности, и не только собственную душу, но и душу злейшего из демонов; без стиха человек был ничто, а со стихом он становился почти богом» [Блок А.А. 1971:47]. В ее стихах мы так же обнаруживаем синтез культур, искусств, который был характерной чертой поэтики гофмановского творчества: «Одной из важнейших черт, развитию которых в романтическом направлении в значительной степени содействовал Гофман, был синтез искусств» [Бэлза И. Э. 1982:13].

 

ЛИТЕРАТУРА

 

1. Блок А.А. 1971 – Поэзия заговоров и заклинаний. Собр. соч.: В 6 т. Москва: Правда. 47.

2. Ботникова А. Б. 1997 – Русская судьба Гофмана. Причины его популярности в России. Э.Т.А. Гофман и русская литература. Воронеж: Изд-во Воронежского университета. 22.

3. Бочаров С.Г. 1999 – Двадцатый век. Сюжеты русской литературы. Москва: Языки русской культуры. 416.

4. Бэлза И. 1982 – Э. Т. А. Гофман и романтический синтез искусств. Художественный мир Гофмана. Москва: Наука. 13.

5. Гачев Г.Д. 1995 – Национальные образы мира. Космо – Психо – Логос. Москва: Прогресс. 6.

6. Гофман Э. Т. А. 1991 – Новеллы. Москва: Правда.

7. Грейвс Р. 2010 – Владения Черной Богини. Мамона и Черная Богиня. Екатеринбург: У-Фактория.
144 – 154.

8. Жирмунский В.М. 1962 – Литературные отношения Востока и Запада и развитие эпоса. Народный героический эпос. Сравнительно-исторические очерки. Москва; Ленинград: Гослитиздат. 11 – 48.

9. Клири Т., Азиз С. 2007 – Божественная матрица. Мать-Богиня. Богиня Сумерек. Нижний Новгород: ДЕКОМ. 14.

10.  Кнабе Г.С. 2000 – Русская античность как тип культуры. Содержание, роль и судьба античного наследия
в культуре России
. Москва: РГГУ. 238.

11.  Паустро М. 2003 – Фигуры и цвета гербов. Геральдика. Москва: АСТ. 47.

12.  Рыбаков Б.А. 1981 – Золотой век энеолита (древние земледельцы). Язычество древних славян. Москва: Наука. 158.

13.  Сватонь В. 1993 – Романтизм в драматургии Марины Цветаевой. Marina Cvetajevová a Československo: Sbornik přednášek z konference. — Марина Цветаева и Чехословакия: Международная конференция. Прага-Брно. 143.

14.  Смирнов В. А. 2008 – Семантика образа Астарты в поэтическом мире А.А. Кондратьева. Александр Кондратьев: исследования, материалы, публикации. Рiвне: Волинськi обереги. 24.

15.  Тэрнер В. 1983 – Лиминальность и коммунитас. Символ и ритуал. Москва: Наука. 169.

16.  Фрезер Д. 2006 – Запретные слова. Золотая ветвь. Москва: АСТ: Транзиткнига. 277.

17. Цветаева М.И. 1994 – Собр. Соч.: В 7 Т. Москва: Эллис Лак.

18. Цветаева М.И. 1991 – Стихотворения. Поэмы. Москва: Правда. 544 – 545

19. Элиаде М. 1994 – Два образа жизни в мире. Священное и мирское. Москва: МГУ. 19.

 

«THE SYNTHESIS OF ARTS» (ANCIENT AND NEW) IN E.T.A. HOFFMANN’S
AND M.I.TSVETAEVA’S ART SYSTEMS: THE TYPOLOGICAL ASPECT

 

The article is devoted to research of myths in Tsvetaeva’s poem “Mage” and Hoffmann’s fairy-tale “Golden Pot”. A particular attention is given to the semantics of the images of the White Goddess and Black Goddess.

 


Русистика и современность.
13-я Международная научная конференция. Сборник научных статей, с. 102-105. ISBN 978-9984-47-044-3

Рига: Балтийская международная академия, 2011.

 

ЛИНГВОКОГНИТИВНОЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ГЛАГОЛОВ РЕЧИ В РУССКОМ, УЗБЕКСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ

Назира Ганиева

Таджикский государственный университет коммерции,

Институт экономики и торговли, Таджикистан

Ganieva _ NR @ mail . ru

Лексическая система в современном языкознании определяется как совокупность слов, находящихся
в парадигматических и синтагматических отношениях. Выделяемые в современной лексикологии парадигматические и синтагматические отношения являются основой изучения структурной организации лексической системы и направлены на раскрытие внутренней организации семантики слова и многоаспектности его проявления с другими компонентами. Семантическая взаимосвязь и взаимообусловленность элементов лексической системы предопределяет свойства слов объединяться в различные группы с различными смысловыми связями. Выделение определенных лексико-семантических объединений основывается на восприятии группы слов как систем определенным образом упорядоченного множества и как лексико-семантических классов множества, обладающего общими признаками. Исходя из этого, объектом изучения семантических объединений становятся отношения между элементами системы или признаки, структурно организующие данную систему.

           Изучение семантических объединений слов в двух проведенных подходах (как систему определенным образом упорядоченного множества и как классы, проявляющие признаки, конституирующие систему) позволяет выделить различные семантически взаимосвязанные типы слов: семантические классы, группы, лексико-семантические группы и др. Несмотря на терминологические различия, их выделение базируется на том, что все они имеют в своей основе ту или иную семантическую категорию или категориальную ситуацию» [Васильев 1970: 126]. Анализ внутрисистемных отношений и семантических взаимосвязей лексики позволил выяснить те семантические противопоставления, которые существуют между различными словами. Именно противопоставление значений различных слов делает возможным выделение существенных семантических признаков, которым определяется данное значение слова» [Шмелев Д.Н. 1977:14]. Выявление оппозиций и существенных семантических признаков, организующих слова в систему, стало основой анализа внутрисистемных отношений.

           Языкознание XIX-XX вв. большое внимание уделяло установлению содержания слов и связанному с ним лексическому значению слова. Развивались различные направления изучения содержательной структуры слова и определения лексического значения [Степанов 1975; Степанова 1968]. В то же время существенное влияние на разработку современных семантических теорий и направлений внесло учение Ф.де Соссюра о значимости, в соответствии с которым значение в современных теориях поля определяется как отношение или как совокупность отношений знака к другим знакам [Л.Ельмелов, И.Трир, Дж.Катц, Л.Вайсгербер, Л.Блумфилд, Ч.Моори, Ст.Ульман и др.] При этом значение истолковывается как отношение языкового знака к предмету (денотативное значение), понятию (сигнификативное значение), условиями акта речи и его участникам (прагматические значение), сфере или ситуации его употребления (стилистическое значение), другим языковым знакам (структурное значение). Существенный вклад в разработку проблем семасиологии внес В.В.Виноградов, установивший основные аспекты изучения смысловой структуры слова и предложивший типологию лексических значений [Виноградов, 1977], оказавшая существенное влияние на развитие становление лексикологии русского и других языков. Лексический аспект семантики становится объектом изучения в работах Д.Н.Шмелева, Ю.Н.Караулова В.Г.Гака, А.А.Уфимцевой, Ю.Д.Апресяна, Л.Н.Новикова. Широко известны работы Ф.П.Филипина, Р.А.Будакова, С.Д.Кацнельсона, В.А.Звегинцева, А.И. Смирницкого, Л.М.Васильева, Г.О. Винокура, Г.В.Колшанского, М.В.Никитина, Ю.С.Степанова, И.Л.Стернина, Н.И.Толстого, и др. в изучении проблем семантического анализа лексического значения слов. Нет необходимости останавливаться на анализе разнообразных подходов к решению основных проблем семантики, получивших достаточное освещение в лингвистической литературе. Поэтому кратко остановимся на раскрытии тех основных понятий, которые важны с точки зрения раскрытия темы данного исследования.

           Следует отметить, что для обозначения лексического значения слова в лингвистической литературе используются различные термины: значение [В.В.Виноградов, Л.А.Новиков, Д.Н.Шмелев, К.А.Левковская, Л.М.Васильев и др.], параметр лексической структуры [В.А.Гак], элемент значения [А.А.Уфимцева, Н.Г.Комлев, И.Л.Стернин], компонент значения [Л.М.Васильев, Е.Г.Белявская и др.] и т.п. «лексическое значение слова – это содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющие в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т.д. даётся подобное толкование в лингвистическом энциклопедическом словаре (ЛЭС).

           В лингвистической литературе установлено, что лексическое значение слова включает: 1) указание на обозначаемый предмет, явление, процесс или признак; 2) указание на отношение к обозначаемому со стороны говорящего; 3) указание на общий тип коммуникативных ситуаций, в которых может использоваться данное наименование [Беляевская,1987: 44] и соответственно включает: 1) вещественное содержание; 2) коннотативный аспект; 3) прагматический аспект. Каждый аспект лексического значения входит в его состав компонент лексического значения.

           Вопрос о типах лексических значений слов впервые был поставлен В.В.Виноградовым, учитывавшим основные аспекты семантической вариантности слова и представившим слова как систему взаимосвязанных и взаимообусловленных вариантов [Виноградов 1977]. Им же впервые вводится понятие смысловой структуры слова как множества и единства его лексических значений, в дальнейшем в лексикологии получивших название лексико-семантических вариантов. Лексико-семантический вариант В.В.Виноградов определял как разные лексические значения слова, рассматриваемые как лексико-фразеологическая форма слова, т.е. «форма, реализующая одно из лексических значений слова и связанная со строго определенными фразеологическими контекстами» [Виноградов, 1947: 42]. Системная взаимосвязь лексико-семантических вариантов одного и того же слова в пределах тождества организует семантическую (смысловую, по В.В.Виноградову) структуру слова. При этом тождество лексико-семантических вариантов в семантической структуре слова, по определению В.В.Виноградова, «организуется, прежде всего, его лексико-семантическим стержнем» [там же, 34], в дальнейшем в лингвистической литературе получившим названия общее значение, семантический стержень, семантическое ядро, семантический центр, использовавшиеся в различных пониманиях. Так, тождества всех лексико-семантических вариантов в глаголе кричать, их по МАС шесть: 1) издавать крик; 2) громко говорить; 3) звать громким голосам; 4) громко, резко говорить, браня, выговаривания и т.п. достигается наличием общего признака – характеристики процесса речи с точки зрения интенсивности проявления голоса или чувства, а в целом качественной характеристики процесса речи.

           В зависимости от способа определения элементарной составляющей семантической структуры слова выделяются два основных направления понятия смысловой структуры слова.

1) Семантическая структура слова определяется как единство лексико-семантических вариантов, при котором в качестве основной единицы выступает лексико-семантический вариант, соотносимый с отдельным значением многозначного слова;

2) семантическая структура слова понимается набор элементарных смысловых признаков, выделяемых в процессе расчленения содержательной стороны языковой единицы. При этом единицей семантической структуры слова выступают семы – минимальные компоненты значения, как однозначного слова, так и отдельного лексико-семантического варианта многозначного слова. Второе направление в современных семантических исследованиях практическое воплощение получило в методиках оппозитивного и компонентного анализа семантической структуры слова, в целом составляющих основные аспекты семантического анализа методом поля.

           Оппозитивный метод, перенесенный в семантические исследования из фонологии, является наиболее разработанным и эффективным методом анализа, который заключается в том, что он выявляет отношения лексических единиц друг к другу в пределах определенных лексических групп на основе общности для их основания и различия. Общим основанием в оппозитивных отношениях между лексическими единицами служит свойство, объединяющее их по какому-либо признаку, сближающее их по выражению какой либо общности. Говорить – тараторить – мямлить – ругать; общим является говорить, осуществлять речь, различия заключаются в признаках семантических структуры, которыми они отличаются: говорить тараторить, к примеру, противопоставлены по семантическому признаку «быстро», характерному для глагола тараторить, по признаку «невнятно» – для глагольной пары говорить мямлить, противопоставление по признаку «агрессивности – для глаголов говорить – ругать.

           Методика компонентного анализа ставит своей целью расчленение содержательной стороны языковой единицы на составляющие ее компоненты и представление значения в виде наборов элементарных смыслов или смысловых признаков [Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. 1976, Завахина 1979]. Минимальные смысловые компоненты, или семы, выделяются в содержательной стороне слова или отдельного его лексико-семантического варианта как иерархически упорядоченная структура. Минимальный семантический компонент является единицей отражения семантической структуры как слова, так и отдельно взятого многозначного слова. Компонентный анализ представляет содержательную сторону на уровне минимальных компонентов значения [Кузнецов 1986].

           Основным методом семантического анализа глаголов речи русского, таджикского и узбекского языков в настоящей работе является компонентный анализ. Используя данный метод, автор в настоящей работе предпринимает попытку выявить семантические признаки, составляющие существенные особенности внутренней организации семантической структуры глаголов микрополя «говорить» в каждом из сопоставляемых языков в отдельности и в их межъязыковых семантической соотнесенности.

       Денотативная соотнесенность значений слова, отражение и наименование действий предметов реальной действительности является одним из основных реализации словом существенных особенностей предметов и явлений действительности. Эти особенности познаются через сравнение и сопоставление лексических единиц, соотношение с другими подобными посредством выявления отличия и совпадения, определение места каждого слова среди других. Оно соотносится своей связью с другими общностью определенных признаков и отличается от них отражением свойственных только ему существенных, особенностей. Специфика соотношения лексических единиц с действиями предметов реальной действительности, как отражение и наименование существенных признаков их реалий, также особенности формирования связей данного слова с другими в лексической системе составляют семантическую структуру лексической единицы в идее определенных семантических компонентов. Исходя из того, каждая лексическая единица в языке потенциально обладает универсальным набором компонентов значения. Целью компонентного анализа определение компонентов смысловой структуры слова, разложение ее на минимальные семантические составляющие и в конечном итоге сопоставление с семантической структурой соотнесенных по семантике – слов разных языков.

           Метод компонентного анализа имеет свои недостатки, которые связаны с направленностью на выделение сущностных характеристик объектов реальной действительности, средством номинации которых является то или иное слово. В таком виде компонентный анализ носит экстралингвистический характер и в целом применяется в изучении закрытых лексических систем, с другой стороны, как отмечает Гинзбург, он ограничивается констатацией факта наличия или отсутствия соответствующих семантических компонентов в обозначаемых словами денотатах [Гинзбург 1978: 21].

           Объектом компонентного анализа становились, прежде всего, имена существительные, обозначающие конкретные предметы и лиц, в семантической структуре которых компоненты значения выделяется наиболее явно.

           Тем не менее, компонентный анализ как метод семантического анализа в современной семасиологии является одним из ведущих методов исследования семантической структуры слова. Метод компонентного анализа применяется для анализа грамматического и лексического значения слов, их грамматической, логической и лексической сочетаемости. Метод компонентного анализа позволяет не только особенности семантической структуры лексических единиц в отдельно взятом языке, но в соотношении их с подобными в других языках, тем самым, раскрывая сложные связи экстралингвистического и лингвистического характера в значении слова при контрастивном анализе отдельных слов или семантических групп слов. Выявление гиперо-гипонимических отношений, дифференциальных признаков различных уровней (интегральных дифференциальных индиви­дуальных сем) сопоставляемых слов позволяет обнаружить особенности семантической организации структуры значения может потенциально использовать универсальный набор семантических составляющих. В каждом конкретном языке может быть реализован не весь набор в целом, а проявляются лишь специфические особенности использования конкретных семантических или грамматических признаков «…главное состоит в том, что в конкретных лексических единицах каждого языка распределение и наличие тех или иным компонентов неповторимо и своеобразно» [Гинзбург 1978: 23]. Номинативные особенности конкретных лексических единиц своеобразны и неповторимы в каждом конкретном языке. Особенности, присущие значению слов в сопоставляемых языках и выделяемых как мельчайшие, далее неделимые составляющие этого значения, организуют лингвистическую специфику семантической структуры слова. Выявление особенностей компонентной организации семантической структуры глаголов речи при соотношении различных языковых структур, раскрытие скрытых компонентов в семантической структуре глаголов речи в сопоставляемых языках является задачей данного сопоставительного исследования. Сопоставительное исследование подобного рода представляет большой интерес как теоретическом плане, так в практике преподавания русского, узбекского и таджикского языков. Особенности компонентной структуры значении ни сравнению со значением соотносительным слов должны учитываться в практике языковой работы.


Дата добавления: 2021-04-07; просмотров: 81; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!