Критерии успешности межкультурного диалога 9 страница



           Деловые качества – пунктуальность, проявление инициативы, аккуратность … «стремление к аккуратности, порядку, к чистоте в малости своей содержит всю картину особого отношения человека
к самому себе и к другому» [Мамардашвили М. 2000].

           Нравственные качества – высокий уровень ответственности, трудолюбие, внимательное отношение к людям, межкультурная чуткость, редукция этноцентризма, учёт ситуативных и контекстуальных фактов; открытость и готовность воспринимать новую информацию. Чувство эмпатии (Что думает и чувствует другой. Ср. «золотое» и «платиновое» правила).

           Речевые умения – умение выделять в информации главное, существенное и излагать информацию лаконично, ярко, выразительно (помнить, что «В начале было слово...»).

           Следует отметить, что не менее сложной задачей является определение методики работы с профессиограммами на разных этапах обучения и в рамках разных предметов.

           В науке намечены приёмы работы с профессиограммами в процессе отбора кадров. Основываясь на представлении А.Н.Леонтьева о психологической ситуации как базе психического действия [Леонтьев А.Н. 1981], определяется ситуация как «единица» анализа, в которой отражаются все компоненты психической деятельности человека. Причём, как отмечают исследователи [Носс И.Н. 2006: 201], психическая структура действий человека, независима от специфики ситуации, в основном совпадает, различается лишь по уровню стрессогенности реальных профессиональных условий. Сказанное выше и специальные проверки
[Вьюнова Н.И., Зыкова Н.Н. 2007; Рот Ю., Коптельцева Г. 2006], свидетельствуют о целесообразности использования в межкультурных тренингах метода имитации условий профессиональной работы через типовые ситуации, деловые игры, помогающие обучающимся приблизиться к своей профессиональной деятельности, проявить свою индивидуальность, свой способ решения профессиональных задач.

И чем шире и многообразнее типовые межкультурные ситуации, деловые игры, тем богаче и разнообразнее деятельность обучающихся и короче путь к обретению профессиональной компетентности, которая не сводится только к сумме знаний и умений. Компетентность как экзистенциональное свойство человека является продуктом многих процессов, в том числе сложного синтеза осознанных теоретических знаний (своего рода ориентировочной основы практического действия) и опыта выполнения самих этих действий. Причем всё это формируется в креативной среде, в контексте личностных смыслов и индивидуальности будущего специалиста.

           Нам представляется целесообразным включить в 3-ий блок разрабатываемой профессиограммы ряд ситуаций, связанных с типовыми условиями межкультурной деятельности культурологов (при отборе ситуаций мы опирались на межкультурные ситуации, приводимые в учебно-методическом пособии Юлианы Рот, Галины Коптельцевой [Рот Ю., Коптельцева Г. 2006].

           Ситуации, связанные с категоризацией культур.

· Ситуация в аэропорту (или железнодорожном вокзале), направленная на отработку культурно-специфических ритуалов приветствия для роли встречающего и роли туриста (или делового партнёра), принадлежащих к разным культурам;

· Ситуации, связанные с осмыслением категории «время» представителями разных культур (монохронной и полихронной);

· Ситуации, связанные с «пространством» как одном из измерений культуры;

· Ситуации, направленные на сопоставление культурных ценностей родной культуры с ценностями других культур (русской, латышской, английской, немецкой и др.), выраженных в сказках, пословицах, поговорках.

           Ситуации, связанные с восприятием и атрибуцией национальных стереотипов:

· Определение по заданным характеристикам национальностей;

· Дополнение пропущенных слов в идиоматических выражениях;

· Определение национальных стереотипов и путей их возникновения.

           Ситуации, связанные с культурной идентичностью, с отношением «свой/чужой»

· Ситуации, связанные с восприятием родной и чужой культуры, «культурные очки», этноцентризм;

· Ситуации, связанные с приёмом на работу /коммуникативные стратегии приёма,    вежливого отказа и др.;

· Ситуации вербальной коммуникации, нормы и правила общения в разных культурах;

· Ситуации, связанные с невербальной коммуникацией, сходство и различие в разных культурах;

· Ситуации с аспектами межкультурной компетентности, выявление наличия или      отсутствия межкультурной компетентности.

           Приводимые ситуации, как отмечают исследователи [Рот Ю., Коптельцева Г. 2006: 48], в значительной степени обеспечивают связь академического обучения с реальной жизнью, а также лучшее осознание обучающимися собственной культурной специфики и межкультурных различий.

           Необходимо отметить, что профессиограмм может служить опорой и своеобразным справочным материалом в процессе внеаудиторной самостоятельной работы студентов, которая в профессиональной подготовке обучающихся должна занимать всё большее место. Аудиторные занятия, как показывает зарубежный опыт, выполняют лишь поддерживающие установочные функции, что достигается за счёт предоставления дополнительных информационных услуг.

           В заключение следует подчеркнуть, что при всей значимости проектирования и организации учебного процесса, ценностно-смысловой опыт нельзя активизировать посредством только современных технологий и самых эффективных учебных материалов (в том числе и профессиограмм). Колоссальную роль в обучении играют диалогические отношения преподавателей и обучающихся. В этом диалоге как способе межсмыслового взаимодействия, со-мыслия, или по выражению М. Цветаевой, «союза души и глагола» заключено рождение живого знания – основания для формирования гуманитарной модели целостного педагогического процесса и формирования профессионально ценностных ориентаций к будущей профессии.

 

ЛИТЕРАТУРА

 

1. Вьюнова Н.И., Зыкова Н.Н. 2007 – Развитие профессионально ценностных ориентаций студентов как успешное условие их личностного и профессионального развития. Мир психологии. №3.

2. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. 2006 – Введение в теорию межкультурной коммуникации. Москва: Академия.

3. Деркач А.А. 2000 – Психология развития профессионала. Москва. 125.

4. Климов К.К. 1973 – Психология профессий. Профессионально техническое образование. Москва.

5. Климов К.К. 1983 – Психолого-педагогические проблемы профессиональной консультации. Техническое образование. Москва: Знание.

6. Леонтьев А.Н. 1981 – Проблемы развития психики. Москва: Изд-во МГУ.

7. Мамардашвили М. 2000 – Эстетика мышления. Москва.

8. Носс И.Н. 2006 – Профессиографический аспект профессиональной психодиагностики. Мир психологии. №3.

9. Рот Ю., Коптельцева Г. 2006 – Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг. Москва: «ЮНИТИ».

10. Садохин А.И. 2005 – Введение в теорию межкультурной коммуникации. Москва: Высшая школа.

11. Rokeach M. 1973 – The nature of human /Values -N.Y. /.

 

PROFESSIOGRAPHIC ASPECTS IN FORMING STUDENTS
YOUTH PROFESSIONAL VALUES ORIENTATION

 

           The paper is concerned with the necessity to make students aware of professiograms, modelling quality of “etalon specialist”, immensely influencing the process of forming of their professional functions and professional valuable orientations to their future profession.

 


Русистика и современность.
13-я Международная научная конференция. Сборник научных статей, с. 98-101. ISBN 978-9984-47-044-3

Рига: Балтийская международная академия, 2011.

 

«СИНТЕЗ ИСКУССТВ» (ДРЕВНЕГО И НОВОГО) В ХУДОЖЕСТВЕНОЙ СИСТЕМЕ
Э.Т.А. ГОФМАНА И М.И. ЦВЕТАЕВОЙ:

ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

 

Марианна Галиева

Ивановский государственный университет, Россия

marianna.galieva@yandex.ru

Серебряный век, как отмечают некоторые исследователи, прошел под эгидой разрушения "классицистической псевдоантичности" [Кнабе Г.С.; Смирнов В. А. 2008: 24], которая уже не устраивала романтиков. Именно это нас и будет интересовать – временна′я связь, характеризующаяся бунтом против "стандартного", прямого понимания мифа, использования "внешнего" фольклоризма. Для исследования мы обращаемся к двум ярким поэтическим фигурам, казалось бы, совсем далеким, отстраненным друг от друга – М.И.Цветаевой и Амадею Гофману. Конечно, русской поэтессе не была чужда немецкая культура и литература (это легко увидеть из ее переписки с Борисом Пастернаком), но особое внимание ее привлекал немецкий романтизм. Марина Цветаева сама писала в своих воспоминаниях: «От матери я унаследовала музыку, Романтизм и Германию Просто – Музыку. Всю себя» [Цветаева М.И. 1994:546]. Обратимся в этой связи к сказке Гофмана "Золотой горшок", а у Цветаевой – лирике разных периодов, так как все ее стихи прошли под общей темой и настроением, впитав в себя "пережитый" миф, трансформации древней культуры. (Цветаева никогда не "пользовалась" готовыми мифами, она не подчинялась "никакой системе, ни во что не входила" [Бочаров С.Г. 1999:416], она лишь заимствовала имена героев, но образная система у нее всегда своя, неповторимая).

Для романтизма характерно стремление к некому идеалу, который, конечно, находится вне пределов земного пространства – это всегда что-то "непонятное, неизведанное", но только для обычного человека. Для поэта "неизведанное" и далекое прекрасное – родная стихия, в которой он может быть по-настоящему счастлив. Гофман через уста своих страдающих героев говорит об этом: "Да разве и блаженство Ансельма есть не что иное, как жизнь в поэзии, которой священная гармония всего сущего открывается как глубочайшая из тайн природы!" [Гофман Э. Т. А. 1991:112]. (Романтизм Гофмана считают трагическим, даже мрачным [Ботникова А. Б. 1997:22]). Эта фраза нам представляется ключевой для понимания сказки Гофмана. Ансельм – молодой человек, натура поэтическая, следовательно, страдающая и стремящаяся за пределы земного:
"<...>это отнюдь не был сон, и, пока я не умру от любви и желания, я буду верить в золотисто-зеленых змеек..."[Гофман Э. Т. А. 1991:54] - так говорил студент, оправдывая свое мнимое сумасшествие (просто все окружающие считали его таковым), пытаясь привить и доказать подлинность этих идеальных образов остальным. В произведении сразу дает о себе знать натурфилософский язык четырех стихий[10] [Гачев Г.Д. 1995:6], который является враждебным, пагубным для одних и живым, открывающим свои тайны для других. Если первых еще легко выделить в произведении – это семья господина Паульмана, то героев, чувствующих этот язык не так легко однозначно отнести к этому классу. Если архивариус, его дочери-змейки, Серпентина и даже, наконец, ведунья Лиза приобщены к языку природы, то Ансельм находится между "теми и теми", он еще в поиске, иначе говоря, в состоянии лиминальности [Тэрнер В. 1983:169]. Таким образом, в сказке образуются два хронотопа, но не изолированных друг от друга – их соединяет тот ищущий, странствующий образ молодого человека Ансельма, который так характерен для поэтики романтизма. Нас будет интересовать именно этот "тайный", натурфилософский язык природы и отношения, связь героев с ним, так как для самих поэтов-романтиков природа, понимание ее тайн – главный элемент их идеального мира. Обратимся к Ансельму и Серпентине, которая является определяющим Высшим Началом в его судьбе. Во-первых, с первых страниц сказки возникает символ змеи: «<…>он посмотрел наверх и увидел трех блестящих зеленым золотом змеек…» [Гофман Э. Т. А. 1991:37]. (Как воспринимать этот символ? с мифической точки зрения мы столкнемся, естественно, с рядом трудностей, которые обусловлены тем, что мотив змееборчества – или просто «змеиная» символика – на разных стадиях его развития и бытования претерпевал изменения[11] [Жирмунский В.М. 1962:11] не в лучшую сторону – Змея/змей воспринимались на определенном этапе развития отрицательно). Неслучайно у Гофмана Змея – женщина – именно так это представлено в древней культуре – женским тотемом [Фрезер Д. 2006:277][12] – именно таковой она воспринималась в Индии. Наше исследование мы ведем в контексте восточной поэтики. Неслучайно в "Золотом горшке" появляются мудрецы из Бхагаватгиты – части индийского эпоса Махабхараты, следовательно, автор знал эту культуру (конечно, нельзя говорить о прямых заимствованиях, это всего лишь упоминание, но то, что змея-женщина воспринимается как источник высшего, запредельного знания – без сомнения: "Будь ей верен и храни ее в душе своей, ее, которая тебя любит, и ты узришь великолепные чудеса золотого горшка и будешь счастлив навеки" [Гофман Э. Т. А. 1991: 73]. В древней Ирландии, Греции, в Индии таким высшим началом являлась Тройственная Богиня. Это могла быть Веста – добрая, помогающая, Белая Богиня, которая «требует полного доверия и верности со стороны своих возлюбленных» и Черная Богиня, олицетворяющая «таинственную верность любви, согласно которой ищущий ее любви поэт должен пройти через муки, которым подвергает его Белая Богиня» [Грейвс Р.:144 – 154]. «Будь верен ей» - ключевые слова, характеризующие Серпентину, то есть поклоняйся как истинный поэт Музе. Ансельм должен преодолеть ипостась Белой Богини и дойти до «поэтического транса», в основе которого «лежит экстатическое поклонение древнегреческой матриархальной богине Музе» [Грейвс Р.:141]. Таким образом, Серпентина трансформируется в Черную Богиню, видя целеустремленность своего поэта, и дарит ему возможность прикоснуться к миру «Золотого горшка». Золотой горшок – символ идеального мира, недоступного людям – принадлежит именно Серпентине, поэтому она и воплощает без сомнения высшее начало. Если даже отвлечься от определенного контекста и обратиться к нашей славянской или праславянской культуре, то увидим, что змеи сопровождали (начертания, узоры) все ритуальные рисунки, которые носили культовый солнечный характер [Рыбаков Б.А. 1981:158], следовательно, цветовая гамма – золотой/зеленый так же неслучайна. В Индии Великая Мать-Богиня является одновременно и матерью всех богов и демонов [Клири Т., Азиз С. 2007:14], то есть в ней воплощается и строящая, дающая жизнь сила и разрушающая энергия. По этим причинам и сам господин архивариус чуть было не погиб от любви к прекрасной змейке, как его предок страдал от огненной лилии: "А он стал оплакивать потерянную подругу, потому что и его привлекла в одинокую долину только бесконечная любовь к прекрасной лилии, и гранитные скалы склоняли свои головы, принимая участие в скорби юноши" [Гофман Э. Т. А. 1991:47]. Но что же происходит с Ансельмом? Его история начинается сложно – сложно в той мере, что не в простой час,
а сакральный. Все можно, как и время, поделить на «священное и мирское» [Элиаде М. 1994:19]. Отметим, что Ансельм «начинает» новую жизнь в полдень: «В день вознесения, часов около трех полудни, чрез Черные ворота в Дрездене стремительно шел молодой человек и как раз попал в корзину с яблоками…» [Гофман Э. Т. А. 1991:33]. Почему же все-таки Черные? Ведь в средневековой архитектуре преобладает Porte aure, то есть Золотые. Вероятно, что ответ нужно искать в сказочной символике, где выход из состояния посредственности, «темного», «черного», «медного царства» обусловлен самой семантикой медного, серебряного, золотого. Если сразу провести параллель к стихам Марины Цветаевой, к ее мифотворчеству, то увидим, что для нее вопрос «времени» – один из важных вопросов: «<…>полдень из всех часов суток – самый телесный, вещественный,
с телами без теней и с телами, спящими без снов <...> самый магический, мифический и мистический час суток, такой же маго-мифо-мистический, как полночь» [Цветаева М.И. 1991:544 – 545], отсюда постоянный вопрос в ее лирике:

 

Уж часы – который час? –

Прозвенели.                                                                    [Цветаева М.И. 1994:229]

…………………………

Скоро вечер: от тьмы не укрыться,

Чья-то тень замелькает в окне…

Уезжай, уезжай же, мой рыцарь,

На своем золотистом коне!                                       [Цветаева М.И. 1994:128]

Лирический герой – рыцарь. Возможно, что цветаевская лирика уходит в романтический эпос: «<…>понимание любви как рыцарского служения, изображение любовного томления, оцепенения, в которое впадает любящий при виде любимой…» [Жирмунский В.М. 1962:48]. У Гофма точно так же Ансельм ощущает в себе этот рыцарский дух, силу, которая дает ему любовь к змейке: «Ах, разве мог бы ты это исполнить, если бы не носил ее в уме и сердце, если бы ты не верил в нее, в ее любовь?» [Гофман Э. Т. А. 1991:72]. Возвращаясь к вопросу о времени и пространстве, вспомним, что Ансельм работал у архивариуса днем: «Adieu, до свидания, завтра в двенадцать часов» [Гофман Э. Т. А. 1991:56]. Так же важным является то, что змеиные праздники проводились весной и осенью, а Вероника и Лиза колдовали в ночь на 23 сентября, в ночь равноденствия [Гофман Э. Т. А. 1991:77]. (В это время медведи и змеи прячутся по камень, то есть засыпают). Они хотели, чтобы Саламандры погибли, а Ансельм был с Вероникой – вот тот переломный момент, еще один сакральный час. Появляется символ огня (элемент четырех стихий) – но священный огонь принадлежит только Саламандрам. Это подтверждается и цветовой семантикой, что проявляется и в поэзии Цветаевой:

 

В неизвестном, в сияющем свете

Помяни незнакомку добром!

Уж играет изменчивый ветер

Золотым и зеленым пером.                                        [Цветаева М.И. 1994:128]

Во-первых, как мы выяснили, золотой – символ идеального, солнечного, огненного (у Гофмана) царства, зеленый, постоянно сопровождающий его (текстуально это очень хорошо видно) – цвет змеиной кожи, которая является женским тотемом. Во-вторых, это может быть связано с рыцарской символикой, геральдикой,
в которой соблюдались строгие «цветовые» законы: «Наука составления герба делит шесть цветов на две группы: в первой – серебро и золото, а червлень, чернь, лазурь и зелень – во второй категории. Самое главное правило запрещает соседство или взаимоналожение <…> двух цветов, относящихся к одной категории» [Паустро М. 2003:47]. Таким образом, это четкое распределение, как высшего и низшего, можно спроецировать на лирического героя Цветаевой, в котором носителем высшего, золотого является женщина, а мужчина только, как Ансельм, стремится к этому идеалу и достигает, если понимает натурфилософский язык природы. В своих произведениях Гофман изображает тонкочувствующего человека, поэта, стремящегося постичь тайну природы: «Не правда ли, брат, и твое сердце раскрылось, и ты постигаешь блаженную тайну лесного уединения?» [Гофман Э. Т. А. 1991:239]. Цветаевский же лирический герой в отличии от героя немецкого классика не всегда таков, не всегда идеален – только в своей ранней поэме поэтесса изображает человека, прикоснувшегося к тайнам природы – это поэма «Чародей». Обратимся к ней. В этой поэме чувствуется порыв ввысь, в «запредельные пределы»:

 

Он был наш ангел, был наш демон,

Наш гувернер – наш чародей,

Наш принц и рыцарь. – Был нам всем он

Среди людей.                                                                 [Цветаева М.И. 1994: 6]

 

Лирический герой – не обычный человек, а «рыцарь», чародей, поэт. (Если даже мы отойдем от типологического метода и прибегнем к биографическому, то выясняем, что Цветаева эту поэму адресовала поэту-символисту Л. Л. Кобылинскому). Он приобщен к «змеиному», женскому культу:


Дата добавления: 2021-04-07; просмотров: 94; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!