ЧАСТЬ V. ТЕНЬ СЭТА НАД АРГОСОМ. 11 страница



Еще во дворце находились чиновники дипломатического ведомства, сведущие в стигийской храмовой грамоте. Они разбирали змеящиеся каракули, выведенные чер-ной охрой на стене у изголовья пустой постели королевского внука.

19. Плен.

В

 ысокие боги вняли молитвам спешащих. Галера «Резвый дельфин» прибыла в

 гавань Джосериона даже не за три часа, как предполагал аргосский наследник,

 а за два с половиной. В огромной бухте стояли стигийские суда, и черной гро-мадой возвышался среди них корпус флагманского фрегата. Глядя на него, аргос-ские гвардейцы не могли скрыть тревогу.

Тревожно было и на душе у принца Кассио. Вчера сюда ушли пять аргосских ко-раблей — сейчас в бухте не было ни одного из них. Кассио сказал об этом Мефрес: не может ли случиться так, что Барах уже под властью мятежников? Та невозмутимо ответила: вряд ли, ибо не видно никаких следов борьбы, а преданные королеве во-ины ни за что бы не отдали Барах без боя. К тому же, добавила она, у нас все рав-но нет выбора. Мы должны подняться на фрегат и прояснить ситуацию, какой бы она ни была. Кассио признал мудрость ее слов и в очередной раз отдал должное бесстрашию этой женщины.

С виду в гавани царило спокойствие. Люди занимались своими делами: матросы драили палубы кораблей, солдаты упражнялись в стрельбе из луков, в самом Джо-серионе шли какие-то строительные работы. На диковинную аргосскую галеру, быс-тро и дерзко вплывающую в бухту, почти не обращали внимания. Лишь на некото-рых кораблях вахтенные и офицеры, завидев синий хепереш королевы, низко кланя-лись и отдавали ей честь. В ответ на вопросы Кассио Мефрес заявляла, что стигий-цы ведут себя так, как и должны вести.

«Резвый дельфин» причалил к фрегату. Спустили широкий трап. Кассио хотел послать вперед отряд своих гвардейцев, однако Мефрес убедила его в неразумности этого шага. Мы не должны показывать свой страх, сказала она, и демонстрировать осведомленность о намерениях заговорщиков. Мы должны застать их врасплох. И вообще аргосская стража не имеет права ступать на борт стигийского флагмана пре-жде стигийской владычицы.

Итак, первой на фрегат поднялась сама королева Мефрес. Ее уже ждали князь Ронтакис и адмирал Ратмес. Без слов, по одному лишь выражению лица иерарха, Мефрес поняла: все ее повеления исполнены наилучшим образом. Воистину, поду-мала она, мои слуги достойны меня!

Чего нельзя было сказать о слугах Мило.

Следом за стигийской королевой на борт черной громадины взошли аргосцы: принц Кассио, капитан галеры, гвардейский генерал и еще три десятка его подчи-ненных в полном вооружении. Не дожидаясь вопросов наследника, князь Ронтакис заявил: — Ваш отец здоров и ждет вас, Ваше Высочество! Но к чему такой внушите-льный эскорт?

Просияв, Кассио подошел к Ронтакису и переспросил:

— Король здоров, вы говорите?

— Да, Ваше Высочество. Учёный Паксимен вылечил его. Благодарите нашу ве-ликую и добросердечную королеву.

Впечатлительный наследник расплакался и, пав на колени, облобызал руку Ме-фрес. Остальные аргосцы, плотно сжав губы, отвернулись от этого зрелища.

— Вы не ответили мне, принц, — сказал Ронтакис. — Что с вами случилось? Почему вы явились на Барах, да с целой армией?

— Не бередите душу принца, князь, — проговорила Мефрес, — и не задавайте лишних вопросов. Я сама вам всё расскажу, но это случится позже. Сейчас самое главное — увидеть короля живым и здоровым. Проводите нас к нему.

— Повинуюсь, Ваше Величество.

— Я думаю, ваши люди могут возвращаться на галеру, — сухо заметила Мефрес наследнику. — Как видите, здесь все спокойно. В князе Ронтакисе я уверена, как в самой себе.

— Но, Ваше Высочество… — начал гвардейский генерал.

 Кассио перебил его:—Делайте так, как сказала королева Стигийская. Еще не хвата-ло, чтобы из-за вас у меня возникали проблемы. Любой бы на ее месте возражал, чтобы по королевскому флагману шастали вооруженные гвардейцы другой державы!

Мефрес одарила его теплым взглядом: это была благодарность за понимание.

— Маршал Аркадио велел нам повсюду сопровождать Ваше Высочество, — осме-лился возразить капитан «Резвого дельфина».

Наследник гневно нахмурил брови.

— Здесь командует не маршал Аркадио! И не я! Если Ее Святейшее Величество не желает видеть вас на борту своего корабля, значит, вас тут быть не должно. А если вы будете упорствовать, сударь, мне также придется уйти с вами, и я не увижу сво-его отца короля! Ступайте на галеру и не смейте больше мне перечить! Ждите меня там.

— Мы повинуемся, Ваше Высочество, — печально молвил капитан.

Убедившись, что аргосцы и в самом деле возвращаются на галеру, Кассио и Ме-фрес в сопровождении Ронтакиса направились в апартаменты медикуса.

Король Мило лежал на небольшой кровати, а рядом, за столом, сидел и пере-мешивал какие-то жидкости сам Паксимен. Королева представила его наследнику. Кассио, едва взглянув на Паксимена, бросился к своему отцу.

— Что с ним? — воскликнул принц. — Он без сознания?

Паксимен что-то ответил, и Ронтакис перевел на аргосский:

— Ваш отец спит. Вы можете его разбудить и поговорить с ним.

Не веря, что это в самом деле возможно, наследник уточнил: — Прямо сейчас?

— Прямо сейчас, — подтвердил князь.

Кассио осторожно прикоснулся к руке отца.

— Смелее, Ваше Высочество, — сказал Ронтакис. — Ваш отец в полном здравии.

Принц, пробуждающий своего отца, не мог видеть, как иерарх и королева мно-гозначительно переглянулись.

Вот Мило хрюкнул и открыл глаза. Они смотрели на Кассио как-то необычно.

— Отец, ты видишь меня? Слышишь?!

К изумлению сына, Мило вдруг резко сел и обнял его.

— Кассио! Во имя Митры, это ты! А чего ты тут делаешь?

— Я приехал к тебе! Тебя хотели убить!

Мило улыбнулся в бороду.

— Дурачок! Меня никто не хочет убить. Меня вылечили! На, смотри!

Неожиданно для всех аргосский король извлек из кафтана… цветок желтого лото-са! И поднес его к носу! И сделал крепкий вдох! И ничего не случилось.

— Я не верю своим глазам… — прошептал Кассио. — Ты здоров!

— Ага, — кивнул Мило. — Меня вылечил этот кудесник.

Пухлая рука монарха указывала на Паксимена. Тот смущенно улыбался.

Кассио обвел глазами палату. Мефрес и Ронтакис стояли друг подле друга и де-ликатно помалкивали. Наследник встал с ложа отца и подошел к ним. На щеках молодого принца блестели слезы благодарности. А слов у него уже не было.

Мефрес с понимающей улыбкой кивнула ему и подошла к Мило.

— Я рада видеть Ваше Величество в добром здравии.

Дальнейшее удивило. Удивило, по крайней мере, одного человека — принца Кассио. Аргосский король почесал бороду, кивнул и сказал:

— Благодарствую на добром слове. А ты сама кто будешь, красавица?

— Вы не помните меня, Ваше Величество?

— Не-а,— покачал головой Мило.— Ты из здешних или с сыном моим приехала?

— Что все это значит, князь?! — грозно вопросила Мефрес.

Медикусу она этот вопрос не задавала, потому что ее нареченный отец, будучи идеальным и незаменимым исполнителем ее замыслов за сценой, играть на пуб-лику не любил.

— Его Величество скоро все и всех вспомнит, — заверил Ронтакис на чистом ар-госском. — Чтобы спасти короля, Паксимену пришлось провести усиленное лечение. Вы видите побочные эффекты.

— Вы хотите сказать, мой отец не в себе? — со страхом спросил Кассио.

— Отнюдь, Ваше Высочество. Вы сами видите, он в добром здравии. Спросите его о чем-нибудь и убедитесь.

— Отец, скажи, где Ариостро?

Мило хохотнул, точно его первенец сказал что-то смешное.

— Как где? В Мессантии, где ж ему еще быть!

Ронтакис пояснил: — Его Величество, когда пришел в себя, отправил юного принца домой. Сказать, что здесь все хорошо. Вы, вероятно, разминулись с ним.

— Вероятно… — протянул Кассио.

Ронтакис поймал бессловесный приказ Мефрес и, легко поклонившись аргосцам, заявил: — Я вынужден оставить вас. У первого советника королевы много неотлож-ных дел.

— Да, конечно, — рассеянно кивнул принц. — Благодарю вас, сиятельный князь.

От его внимания не ускользнул тот факт, что отец за все время ни разу не взгля-нул на Ронтакиса. Но как интерпретировать этот факт, Кассио не имел ни малейше-го представления. Пока. И отец необычно молчалив, сам на себя не похож стал. Последствия успешного лечения?.. Им, наверное, виднее.

— Я хочу поговорить с вами о делах, — сказала Мефрес.

Повинуясь ее повелительному жесту, Паксимен также вышел из палаты. Они остались втроем: Мило, сам на себя не похожий; Кассио, обрадованный, удивлен-ный и озабоченный одновременно; и Мефрес, как всегда, решительная, уверенная в себе, управляющая всем, что есть и что будет.

— Вы видите, мой принц: всё устроилось к лучшему. Ваш отец здоров, мятежни-ки разоблачены, и мои подданные остаются верны мне. Вы довольны?

— Нет слов, чтобы выразить мою признательность Вашему Величеству! Но мой отец… Он никогда таким не был.

Прекрасная королева подарила ему сочувственную улыбку.

— Вы не должны строго судить его. Он пережил тяжкий недуг. Вспомните: да-веча в это самое время мы не знали, выживет ли он! А теперь король здоров! Совер-шенно здоров! Князь Ронтакис не стал бы вам лгать. Ваш отец придет в норму, со временем.

— И что же делать мне теперь?

— Молиться своим богам!!

Этот голос не принадлежал ни королеве Мефрес, ни, тем более, королю Мило. В палату вдруг ворвались шестеро, облаченные в черное — точь-в-точь, как ночной убийца графа Молинарио. Пятеро держали небольшие арбалеты со взведенными стре-лами, а шестой, предводитель, глумливо ухмылялся из-под черного капюшона.

— Анеф! — гневно воскликнула королева. — Что все это значит?

— Ваша правление подошло к концу, Святейшее Величество! — вызывающе рас-смеялся Анеф. — Ни с места, или наши стрелы утыкают вашу красивую грудь! Нас-чет стрел и вас касается, варвары!

— О, боги! — простонала Мефрес, на ней не было лица. — Все-таки измена…

Король Мило недоуменно щурился на стигийских изменников. Он спросил у сына:

— Кто эти люди, Кассио?

Тот, потрясенный, молчал, в ужасе глядя на острия арбалетных стрел. За Кассио по-аргосски ответил Анеф: — Мы — сыны Стигии, слуги слуг Вечного Отца…

— Слуги жрецов! Жрецы! Опять проклятые жрецы… — простонала Мефрес.

— Молчать! — рявкнул Анеф. — Именем Сета мы низлагаем тебя. Ты больше не королева. Мои люди отведут тебя в темницу. Ступай же, если не хочешь умереть на этом месте!

— Нет! — прорезался голос у Кассио. — Что вы хотите с нею сделать?

— То же, что и с тобой, и с твоим безумным старикашкой,— зловеще промолвил вожак.

Подгоняемая мятежниками, Мефрес двинулась к выходу. Но ее остановили и стянули руки за спиной прочным ремнем. Наследник смотрел на весь этот ужас и не верил, что он происходит наяву. Мефрес переступила порог и обернулась к Кассио. В изумительных кошачьих глазах стояли слезы.

— Простите меня за все, если сможете, принц, — прошептала она.

Анеф расхохотался.

— Какая вдруг любовь! Клянусь всеми шестью щупальцами Сета, ты еще зап-латишь за дружбу с презренными варварами! Увести ее!

Когда за Мефрес затворилась дверь, Анеф протянул Мило пергаментный лист и перо.

— Будьте любезны, подпишите, Ваше Величество, — с ласковостью убийцы про-изнес он.

— А что это? — деловито осведомился старик.

— Это список заговорщиков и приказ немедленно казнить их.

Кассио выхватил из рук отца пергамент. Голова у принца сразу пошла кругом от обилия высоких имен.

— О, Митра! — в смятении воскликнул он. — Да тут половина нашей знати, ге-нералы и капитаны…

— Точно, — ухмыльнулся Анеф. — Эти люди заговорщики. Все они наверняка злоумышляли против Сета и его верных слуг.

— Отец! Ради Митры, не подписывай этот приказ!

Мило нахохлился: — А я и не собираюсь. Кто вы такие, чтобы указывать мне?

Сердце Кассио вспыхнуло радостью. Он узнавал прежнего отца. Хотя и догады-вался, что стигийские мятежники не шутки станут с ними тут шутить…

— У тебя нет выбора, старик, — с прежней ласковостью заявил Анеф. — Подпи-ши, или мы убьем твоего перворожденного сына.

В доказательство этих слов все арбалеты нацелились на Кассио.

— Не подписывай, отец, — сказал принц. — Если ты подпишешь, эти люди по-губят Аргос. Они уже сделали немало зла. Молинарио был их человек, и они же убили его, когда министр-изменник был разоблачен мною. Моя жизнь не стоит це-лой державы.

— Как трогательно! — рассмеялся главарь мятежников. — Ну, подписывай, Мило, или сыну твоему конец!

Король Мило взял в руку перо, а затем быстро разорвал пергамент. Похоже, Анеф этого не ожидал.

— Если вы убьете моего сына, я тогда тем более не подпишу, — спокойно вы-молвил старый король.

Кассио ликовал. Вот это был его отец! Мудрый и великий даже под страхом смерти. Анеф, впрочем, быстро оправился от изумления, ухмыльнулся и скрестил руки на груди.

— Ну что ж, мы готовы немного обождать. Мы напишем новый пергамент. А вы тем временем познакомитесь с нашими мастерами пыточного искусства. Клянусь Се-том, очень скоро вы заговорите иначе!

— Нет! — в отчаянии воскликнул наследник. — Не трогайте отца, ублюдки!

— Взять их! — приказал Анеф. — В трюм, в темницу!

* * *

Т

 ем временем завершалось истребление людей на галере «Резвый дельфин». Ата-

 ка с фрегата была внезапной. Людям показалось, что шары на них падают пря-мо с неба. Мгновением спустя шары лопались, сизый удушливый дым вырывался на свободу, и сотни аргосцев, лучшие из лучших, задыхались в нем. Газ был тяжелее воздуха. Он быстро убивал находящихся на галере, но не причинял никакого вреда стигийцам на фрегате.

Зрелище было впечатляющим. Люди умирали за мгновения. Единицам удавалось выпрыгнуть за борт, но и там их участь была предрешена…

Королева Мефрес наблюдала это представление с капитанского мостика фрегата. Рядом стояли князь Ронтакис и новый командующих флотом адмирал Ратмес. Лица этих двух мужчин не показывали роковой слабости, из-за которой принужден был расстаться с жизнью адмирал Ксептах.

Скоро все было кончено. Газ убил четыре с лишним сотни человек. А тех, кто искал спасения в воде, добили лучники.

— Очень хороший газ, — отметила королева Мефрес.— Паксимен превзошел сам себя. А много ли осталось таких шаров?

— Совсем мало, Ваше Величество, — доложил адмирал Ратмес. — Десять шаров ушли на эту галеру и тридцать — на те пять, что прибыли ранее.

— Я предписал наместнику Псамитеку обеспечить изготовление шаров, — сооб-щил Ронтакис. — Но газа для их наполнения все равно не хватит.

— Мой медикус приготовит еще, — кивнула королева.

— Он воистину великий маг, — покачал головой князь.

— Он не маг.

— Но он вылечил старика Мило! Я считал, что это невозможно.

— Паксимен вырастил меня, он не знает таких слов!.. Как быстро этот газ рас-сеется?

— Паксимен говорил, через десять минут, — ответил Ратмес. — Но мы, на вся-кий случай, ждали двадцать. Я имею в виду, с теми пятью галерами.

— Пусть мертвецов разденут. Мне нужны аргосские мундиры. Они не постра-дали, верно?

— Так точно, Ваше Величество.

— Вот и чудесно. Насчет же тел — сперва спроси у Паксимена, не нужны ли ему для опытов.

— Слушаюсь, Ваше Величество.

Адмирал Ратмес ушел исполнять приказ. Королева Мефрес сказала:

— Вы поглядите, князь, какая чудная галера! Во всем мире нет быстрее судна. От Мессантии до Бараха — менее чем за три часа!

Ронтакис согласился с ее мнением. Затем они обсудили сценарии следующих сцен и внесли в эти сценарии заключительные ремарки.

Вскоре появился командор Анеф. Поднявшись на мостик, он поклонился коро-леве и своему иерарху.

— Мило порвал приказ. Я отправил их по камерам и пригрозил пыткой.

Мефрес кивнула.

— Ты все сделал правильно. Пусть обоих постращают, но уродовать не надо. Поаккуратнее со стариком. Мой медикус спасал его не для того, чтобы король Ар-госа умер по ошибке палача.

— У нас здесь подбирается приятная компания, — усмехнулся в седые усы Рон-такис. — Король, два принца, пуантенский граф, зингарский маркиз и сестра гер-цога Родриго. А утром снова явился барон Васкес, посланник герцога Кордавы.

— И то не все, — улыбнулась Мефрес. — Самый ценный экземпляр нашей кол-лекции должен прибыть к вечеру с сестрой Ткаифи. Я очень довольна этой девоч-кой, мой иерарх. Она напоминает меня в детстве.

— Позволю себе не согласиться с вами, госпожа, — лукаво заметил Ронтакис. — Вы неповторимы!

— И все же. Обратите на нее особое внимание. Если как следует обучить Ткаи-фи, она одна будет стоить тысячи гвардейцев. И поскорее: Ткаифи нет и десяти, а пустоголовые варвары никогда не ждут подвоха от смазливых малолеток.

— Я понял, Ваше Величество. Что делать с кордавским посланником?

Королева вздохнула.

— Хорошо, я приму его, хотя мечтаю отдохнуть… Анеф, через час приведи зин-гарца в тронный зал. Под стражей. Ступай, сейчас займись аргосцами. И помни: стращай, но не уродуй!

Королевский секретарь ушел вниз. Мефрес красиво улыбнулась и сказала Ронта-кису: — Ну что, мой иерарх, вот я сыграла благовоспитанную, вежливую кошку, но не пора ли показать зингарским пташкам когти?

Старый лис хитро блеснул молодыми глазами.

— Самое время, моя блистательная госпожа!

* * *

У

 грюмые люди в черных хитонах безмолвно втащили кордавского посланника в

 тронный зал. Дорогой камзол барона Васкеса был порван на плечах и на груди. Оружие, шляпу и все дипломатические документы у него отобрали. Не проявляя ни малейшего уважения к его статусу, стигийцы грубо бросили посланника на колени перед троном.

Зингарец огляделся. Это был как будто другой зал и другой трон. Золотые све-тильники не горели. Зловеще-молчаливые люди стояли по периметру зала, и в ру-ках их чадили багровые факелы. Мертвенный свет разливался по чертогу. Высокий трон проступал из полумрака. На троне восседал человек в черном плаще с черным, надвинутым на глаза, капюшоном. На плаще извивались тканые золотом змеи.

Барон Васкес попытался заглянуть под капюшон, но лицо человека на троне скры-вала тень. Посланнику было не по себе. Антураж зала полностью соответствовал самым безнадежным представлениям хайборийцев о зловещих обрядах Сета. Васкес ощущал себя жертвой, приведенной для заклания. Все молчали, слышался лишь треск огня, и оттого становилось еще более жутко. Чувствуя, что никто его не удер-живает, посланник попытался подняться с колен…

В этот момент человек на троне вскинул голову.

— На колени, презренный! — раздался пронзительный шепот.

Васкес увидел королеву — если то взаправду была она. Из-под черного капю-шона на него смотрело резкое и хищное лицо. Ярко накрашенные кроваво-алым губы были плотно сжаты, а в огромных глазах, подведенных черной сурьмой, пля-сали багровые отсветы факелов. Васкес с трепетом отшатнулся. То, что он услы-шал, было сказано на чистейшем зингарском языке.

— Ваше Величество?..

Кровавые уста разжались, и, также на зингарском, проговорили:

— Как ты осмелился явиться вновь ко мне, презренный? Твое бесстыдство может сравниться лишь с твоей глупостью.

Барон понял, что его не собираются убивать сразу, и принялся отчаянно сражать-ся за свою жизнь.

— Я в точности исполнил прежние договоренности! Я привез проект мирного до-говора Стигии и Кордавы. Мой герцог…


Дата добавления: 2020-11-15; просмотров: 93; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!