ЧАСТЬ V. ТЕНЬ СЭТА НАД АРГОСОМ. 10 страница



Старый граф упал на колени.

— Но мне не в чем сознаваться, Ваше Высочество! Я верой и правдой много лет служил, служу вашему отцу! О, Митра, да я впервые слышу о заговоре! Это все проделки Мефрес, да падет гнев богов на ее голову!

— Ну, что ж, — с угрозой в голосе сказал наследник, — раз вы такой упрямец, господин изменник, придется вам заночевать в сырой темнице! Быть может, стены каземата освежат вашу память! Эй, стража! Отвести этого человека в подвал, в оди-ночную камеру, и поставить пост охраны!

Гвардейцы грубо схватили новоявленного изменника и поволокли прочь.

— Нет… нет… оставьте меня… я первый министр… я ни в чем не виноват… Мефрес погубит вас всех… — доносилось еще некоторое время.

— Надо же, каков лицедей! — пробурчал принц Кассио. — «Я ни в чем не вино-ват». О, если бы я не слышал слова измены своими собственными ушами, я бы, наверное, и сам поверил, что стигийское золото ему подбросили!

Маршал Аркадио сумрачно хмыкнул.

* * *

К

 огда наследный принц Кассио явился в палату королевы Мефрес, выяснилось,

 что, как и он сам, стигийка не ложилась спать этой ночью. На ней было давеш-нее платье цвета морской волны с белыми альбатросами. Волосы Мефрес были распущены, но более всего удивила Кассио поза королевы: та стояла на коленях перед окном, выходящим на море.

— Что вы делаете, Ваше Величество?

Мефрес вздрогнула от неожиданности и обернулась к принцу.

— Молюсь за здоровье вашего отца, мой друг.

Это было сказано таким искренним и проникновенным тоном, что Кассио едва сдержал слезы. Воистину, эта женщина святая!

Наследник подошел к королеве, протянул ей хепереш и сам опустился на колени подле нее.

— Молю высоких богов и Ваше Величество простить меня…

— За что? — удивилась Мефрес.

— Каюсь, я был несправедлив к вам…

— О чем вы говорите?

— Я не всегда верил вам. А когда верил — не во всём. И подданные моего отца также в вас сомневались. А вы оказались правы во всём. Воистину, во всём, Ваше Величество! И вам теперь грозит смертельная опасность…

В двух словах Кассио рассказал Мефрес о событиях этой ночи.

Выслушав его, стигийка горько заметила: — Я всегда знала, что жрецы — мои смертельные враги. Но я не предполагала, что они сделают ни в чем не повинных людей заложниками своих злодейских замыслов!

Наследник поднялся с колен и заявил: — Мы должны действовать, Ваше Величе-ство. Иначе мой отец погибнет, а за ним и вы…

Женщина обратила к нему свои изумительные очи, в которых стояли слезы, и растерянно прошептала: — Действовать?.. Но что мы можем сделать здесь, теперь?

— Во имя Митры! — воскликнул Кассио. — Я не узнаю вас, моя королева! Вы ум-ная и мужественная женщина! Соберитесь с духом! Мы с вами должны отправиться на Барах и спасти короля! До полудня у нас есть еще время.

Мефрес также поднялась с колен и, смахивая слезы, проговорила:

— Вы правы, мой отважный принц. Так мы и сделаем. Идите же, и пусть под-готовят самый быстроходный корабль, какой только есть в вашем флоте! Вам нужно также взять с собой самых сильных и самых преданных людей, потому что, не иск-лючено, жрецы и их пособники не сдадутся без боя…

— Вы думаете?

— Увы, мой принц. Жрецы Сета слов на ветер не бросают. Возможно, предстоит отчаянная схватка. Так пусть же рядом с вами окажутся те, на кого вы всецело мо-жете положиться!

— Да будет так, — прошептал Кассио. — Я иду готовить корабль и команду.

— А я буду с нетерпением ждать вас, — сказала Мефрес.

Лишь только за наследником закрылась дверь, королева вызвала двоих слуг, му-жчину и женщину. Оба были одеты в ливреи и оба уже были мефреситами. Мужчи-на запер дверь и встал около нее. Королева сняла с себя синее платье, и его наде-ла мефреситка, и лицом, и фигурой похожая на королеву. Сама же Мефрес облачи-лась в глухой облегающий черный костюм, а на лицо надело маску.

Затем она достала корзину для белья. В корзине обнаружилось двойное дно. От-туда Мефрес извлекла оружие и нехитрый грим. Таким образом, за пять минут пос-ле ухода Кассио она превратилась из стигийской королевы в лазутчика-профессио-нала. Мефрес гибко скользнула к окну, а еще спустя пару мгновений ее в палате уже не было.

* * *

П

 рошло совсем немного времени, прежде чем черный человек возник в сумрачном

 коридоре дворцового каземата. Он двигался совершенно бесшумно. В правой ру-ке его имелась палка, напоминающая посох.

Так он достиг искомой камеры. У тяжелой железной двери стояли два охранни-ка. Оба бодрствовали. Хотя это было и не положено, стражники горячо обсуждали события прошедшего дня и текущей ночи. Но даже если бы они обладали чутьем леопардов, они вряд ли приметили бы черного человека в трех шагах от себя; тот как будто слился со стеной.

Черный человек достал какой-то шарик и зарядил его в трубку-посох. Затем по-днес другой конец трубки ко рту, нацелил ее на одного из стражников и сделал рез-кий выдох. Раздался едва слышный хлопок. Стражник судорожно вдохнул и стал медленно оседать на землю.

Второй стражник ахнул и наклонился к первому, чтобы узнать, какая беда с тем приключилась. Но раньше, чем он успел хоть что-нибудь сообразить, другой шарик разорвался у его лица. И второй стражник упал рядом с первым.

Тогда черный человек спрятал трубку за спину, отделился от стены и, задержав дыхание, скользнул к двери. Он был обучен долго задерживать дыхание. Впрочем, ключи от камеры он отыскал довольно быстро.

Когда скрипнула дверь, лежащий на нарах человек встрепенулся. Узрев зловещий силуэт, точно сотканный из первородной тьмы, граф Молинарио в ужасе вскрикнул:

— Кто ты? И что тебе нужно?

Черный человек аккуратно притворил дверь и снял маску.

— Вы узнаете меня, Ваша Светлость? — почтительно прошептал он.

— О, Митра! — ахнул бывший министр, и новая надежда зажглась в его уже от-чаявшемся сердце.— Хамсин, друг мой! Вы пришли, чтобы спасти меня? О, так спа-сите же! Знайте, что меня оклеветали! Это все подстроила королева Мефрес, я уверен!

Вдруг черный человек сорвал густые брови, лицо его странно преобразилось, и он изменившимся голосом промолвил:

— И вы тут совершенно правы, граф. Брат Генеш сыграл роль жреца, а брат Га-тасис — вашу роль. Ну а я, как вы изволили догадаться, срежиссировала для нашего дорогого принца Кассио этот скромный спектакль. И сыграю маленькую, но нема-ловажную роль под занавес…

Молинарио издал вопль отчаяния.

— Никого не вините, кроме самого себя, ленивый кот, — с усмешкой прибавила Мефрес. — Вам, первому министру короля, считающего свою страну цивилизован-ной, следовало знать, что Хамсин — это не имя человека. Хамсин — название жгу-чего ветра, дующего в жаркие времена из самых глубин стигийской пустыни; люди говорят, из пучин преисподних…

Последние слова были произнесены ею зловещим и недвусмысленным тоном. Сил Молинарио хватило лишь, чтобы закрыть на миг глаза и простонать:

— Изыди, демоница…

 Левой рукой Мефрес сняла черную перчатку с правой кисти. Под убранной перчат-кой оказалась другая, с тыльной стороны покрытая какой-то зеленистой и поблески-вающей мазью весьма мерзостного вида. Молинарио с трепетом смотрел на эту руку, и его угасающий разум был не в состоянии предугадать, что это может быть такое…

— Ну, вот и занавес, — улыбнулась Мефрес. — Добро пожаловать в клуб жертв стигийской черной магии, светлейший граф!

С этими словами она резко приложила руку к груди злосчастного министра. Мо-линарио издал сдавленный вопль, глаза его выкатились из орбит, и он затих. Меф-рес отняла руку. На груди графа осталась черная отметина в виде ладони с расто-пыренными пальцами. Кислота прожгла одежду, кожу и мясо, достав до самых ре-бер человека.

Мефрес снова надела верхнюю перчатку, отворила дверь и вышла из камеры. Она заперла камеру, как было до ее прихода, затем вложила ключи в карман стра-жника, откуда их брала. Стражники оставались без сознания, хотя запах, уложивший их, уже развеялся. Мефрес знала, что через десять, самое большее, двадцать минут они очухаются.

А ей тут больше делать было нечего.

Когда принц Кассио вернулся в ее опочивальню, сама королева Мефрес уже жда-ла его в платье цвета морской волны и в синем, под тон платью, хепереше.

* * *

 - П

 огодите, Ваше Величество, я должен проститься с женой и сыном, — вспом-

 нил Кассио.

— Я хотела бы увидеть их, если вы не возражаете. Вы ведь так и не успели пред-ставить их мне, — сказала Мефрес.

Наследник кивнул, и они вместе прошли в покои принцессы Лидии. Приближа-лся рассвет, но Лидия еще спала. Это была пригожая девушка, толстощекая, как ее муж, с пухленькими алыми губами, правильным носиком и кудрявыми завитками каштановых волос.

Кассио нежно пробудил ее. Он не мог заметить взгляд, вонзенный в его жену ко-ролевой Мефрес. Таких женщин, как эта, Мефрес искренне презирала. Если мужчи-ны варварских племен еще сходили за говорящих червей, то подобные Лидии жен-щины были, по мнению Мефрес, не более чем амебами — хилыми, мягкими, без-мозглыми и ни на что не годными, кроме произведения потомства. А еще, на при-манки для тех самых говорящих червей.

— Кассио… — томно прошептала принцесса.

— Милая, я уезжаю к отцу. Пришел проститься. Я скоро вернусь.

Лидия еще не отошла ото сна и томно улыбнулась.

— К отцу… Передай ему привет от меня.

— Ну, спи, милая.

Принц с любовью поцеловал жену в пухленькие губки. Лидия еще раз улыбну-лась и так, с улыбкой, заснула.

— Ваша супруга такая красавица, — тихо, чтобы не потревожить сон принцессы, промолвила Мефрес. — Должно быть, все аргосские кавалеры завидуют Вашему Вы-сочеству.

— О да, — улыбнулся Кассио. — Пойдемте, я покажу вам сына.

Они прошли в смежную комнату, где на благоухающем ложе спал маленький Фа-био. Наследник подошел к ложу, протянул руку к каштановым кудрям… Рука так и застыла в воздухе, затем Кассио опустил ее.

— Нет, не могу, — прошептал он.

Мефрес поймала его взгляд, обращенный к сыну. Это был взгляд, полный глу-бокой любви и искреннего обожания. Так поняла она: Фабио — самое дорогое, что у Кассио есть, дороже отца, жены, власти и державы, вместе взятых… Граф Троцеро был прав, подумала она: мальчик очень красив.

— Пусть спит. Я обещаю и клянусь, вы скоро вновь его увидите, мой принц.

* * *

В

 официальном порту их уже ждала галера. Для весельного судна она была очень

 большая, очень узкая и очень длинная. Весла представляли собой огромные дос-ки, расширяющиеся к внешнему концу, и на каждом весле сидели по пять человек. Весел было по пятнадцать с той и другой стороны. На местах гребцов сидели не ра-бы, а крепкие воины в армейских мундирах. На полуюте размещалась изящная дву-хэтажная жилая надстройка. На полубаке стояла катапульта весьма внушительного вида, а таран был выполнен в виде остроконечного бронзового шипа. На галере име-лась одна мачта с единственным огромным треугольным парусом.

— Это настоящее произведение искусства,— произнесла Мефрес, оценив корабль. — Никогда не видела ничего подобного.

— Галера называется «Резвый дельфин», — с гордостью отметил Кассио. — Это секретная работа наших мастеров. На испытаниях в акватории Мессантии «Дельфин» показывал скорость вдвое большую, чем у обычных галер. Что уж говорить о непо-воротливых караках и галеонах! Помимо полутора сотен гребцов, она может принять на борт до полутысячи воинов. Но мы возьмем триста, чтобы не проиграть в скорос-ти. Я полагаю, на этой галере мы достигнем Бараха всего за три часа.

Да, пожалуй, такая штучка мне пригодится, подумала Мефрес. Дельфин сей рез-вый будет даже побыстрее моего фрегата. Кто бы мог подумать: аргосские варвары сотворили судно, и более изящное, и более стремительное, нежели потомки вели-ких атлантов!

Вслух она сказала, с некоторой озабоченностью в голосе:

— Отдаю должное аргосским мастерам. Но не кажется ли вам, принц, что это судно, выигрывая в скорости, проигрывает в устойчивости? Любая буря, да что буря, сколь-нибудь сильная волна опрокинет его.

Наследник нахмурился.

— Вы полагаете, галера плохо сбалансирована?

— Для плавания в реке и вблизи берега — достаточно. Но посмотрите, как длин-на она и как узка. И представьте себе бушующее открытое море… Вы меня понимаете?

Кассио угрюмо кивнул. Мефрес и в кораблях разбиралась превосходно. Она от-метила то, что ему вовсе не пришло в голову. Однако гребцы уже сидели на веслах, вооруженные гвардейцы размещались на верхней палубе и, главное, время неумоли-мо работало против его отца… Наследник махнул рукой, точно отсекая себе путь к отступлению.

— Я обязан рискнуть, Ваше Величество. Иначе мы не поспеем на Барах к полудню.

— А если боги Океана выступят не на вашей стороне?

— Пресветлый Митра не оставит меня, — вздохнул принц и добавил: — Вы, если не хотите плыть на этой галере, можете следовать на своей каравелле. И посмот-рим, кто придет быстрее!

Мефрес надменно усмехнулась.

— Как вы могли подумать, что я брошу вас, Кассио! Я всего лишь хотела убеди-ться, что вы представляете себе все опасности предстоящего плавания. А меня они не страшат. Как я уже вам говорила, дочь Стигии и Атлаи боится лишь гнева высо-ких богов. Вот вам моя рука, наследник!

Кассио тепло улыбнулся и крепко, по-мужски, пожал руку отважной женщине.

— Да будут благосклонны к нам высокие боги, — прошептал он, и Мефрес с от-крытой душой присоединилась к его молитве.

Наследник попрощался с маршалом Аркадио. Старый воин стоял угрюмый, и лишь военная выучка удерживала его от слез.

— Мой добрый друг, — отбросив всякие условности, сказал маршалу принц, — ты держал меня на коленях, я знаю тебя с детских лет. Мы никогда не расставались надолго. Я уезжаю. Надеюсь, что скоро вернусь с королем, моим отцом. Пока меня не будет в Аргосе, власть останется в твоих руках. Береги державу, Аркадио!

— Клянусь в этом святым именем Митры, мой принц, — недрогнувшим голосом заверил Аркадио.

Как эти жалкие варвары падки до трогательных мелодраматических сцен, поду-мала Мефрес, — и как, должно быть, кривятся и потешаются высокие боги, глядя на них!

Внезапно к гавани со стороны дворца примчалась кавалькада конников. Старший соскочил с лошади, поклонился наследнику и доложил:

— Ваше Высочество! Граф Молинарио мертв!

Ну наконец-то, с облегчением вздохнула Мефрес. Чуть не опоздали с этой важ-ной вестью. Интересно, что тому виной: нерасторопность аргосских служак или из-лишняя доза усыпляющей смеси?

— Что?! Как это мертв?

— Он мертв, Ваше Высочество! Охранники ничего не помнят. А когда очухались, Молинарио был уже мертв, — гвардеец понизил голос и придвинулся к принцу. — Ключи на месте, дверь в камеру никто не отворял, а на груди графа… на груди гра-фа… вы не поверите, Ваше Высочество… черная пятерня!

— О, Митра! — с трепетом воскликнул впечатлительный принц. — Колдовство, не иначе! Королева, слышавшая весь этот разговор, побледнела.

— Скажи мне, воин, других ран на теле не было?

Гвардеец поклонился ей.

— Никак нет, Ваше Величество. Только черная пятерня на груди!

— Тогда вы правы, к сожалению, мой принц, — сказала Мефрес. — Это черное колдовство жрецов Сета. Оно так и называется: «Черная ладонь Сета».[9] Значит, тот чародей, чей разговор с Молинарио вы слышали, еще не покинул город. Возмо-жно даже, он во дворце. Прознав о разоблачении изменника, жрец прибег к своим нечистым чарам, чтобы проникнуть в темницу и навсегда заткнуть рот своему прис-лужнику Молинарио.

— О, какой же я кретин! — ударил себя по лбу Кассио. — Я должен был учинить строгий допрос изменника немедленно, а не отправлять его в темницу!

— Я прикажу обыскать весь дворец, — сказал Аркадио.

— Нет! Весь город, всю Мессантию! — воскликнул наследник.— Злобный чародей должен быть найден и уничтожен!

Долго же вам придется его искать, мысленно усмехнулась королева. Потому что вы, варвары, не видите дальше собственного носа.

— Мы обыщем весь город, — обещал маршал и спросил у старшего гвардейца: — У вас все?

— Никак нет, ваше высокопревосходительство. Морская управа докладывает, что наши сторожевики обнаружили покинутый карак…

И это очень кстати, мысленно усмехнулась Мефрес. Высокие боги благоволят мне!

— …Уцелела лишь одна девочка, зингарка. Она говорит, карак направлялся в Ту-лино, во владения Вашего Высочества…

— О, Сет и Митра! Да это же тот самый корабль, который вез с Бараха несчаст-ных зингарцев! И что случилось с ним?

Гвардеец понурил голову, избегая глядеть в сияющие глаза стигийской королевы.

— Это опять жрецы Сета, Ваше Величество. Они прибыли на быстроходной чер-ной галере, напали на карак, перебили людей принца, схватили зингарцев и увез-ли. Той девчонке удалось спрятаться, и она чудом спаслась. Жрецы осквернили на-ши флаги, а на палубе начертали какие-то знаки на своем проклятом языке…

Жаль, что ваше племя не разбирает стигийский, подумала Мефрес. Иначе исто-рия выглядела бы еще более впечатляющей…

— Это ужасно, — прошептала королева. — Воистину, в сердцах жрецов таятся бездны Зла! Сторонники войны ни перед чем не останавливаются, чтобы вновь пос-сорить наши страны!

Кассио и Аркадио стояли багровые от гнева и возмущения. Положа руку на свое безжалостное сердце, Мефрес не позавидовала бы любому, в ком эти люди заподо-зрят мага и жреца Сета!

— Так вот я скажу, — свирепым голосом сказал наследник, — у них не выйдет ничего! Пусть злые чары помешали моему отцу поставить подпись под нашим дого-вором, но, клянусь Митрой, более никто и ничто не разрушит мир и дружбу Стигии и Аргоса!

— Я в вас не ошиблась, мой благородный принц… — промолвила Мефрес. — Скажи, воин, где эта несчастная девочка?

Она словно не видела, что юная Ткаифи, блестяще сыгравшая отведенную ей королевой роль, сидит на одном из скакунов позади дородного гвардейца и неловко жмурится на восходящее солнце.

— Да вот она, эта зингарка, — указал аргосский воин.

— Я хочу взять эту девочку под свое покровительство. Ваше Высочество не будет возражать, если мои слуги Генеш и Сентес останутся в Мессантии, в моих покоях во дворце, и позаботятся о бедняжке?

— Конечно же, нет! — воскликнул Кассио и подумал: у этой женщины еще и добрая, сострадательная душа.

Королева подозвала Сентеса и сказала ему несколько слов по-стигийски. Тот покорно кивнул. Затем мастер Сентес вскочил на подведенного ему коня, подсадил впереди себя Ткаифи и ускакал к королевскому дворцу.

Несмотря на все эти непредвиденные задержки, галера «Резвый дельфин» вышла в море за пять часов до полудня. Таким образом, принц Кассио спешил на выручку своему отцу, имея некоторый запас времени.

А за четыре часа до полудня из гавани Мессантии вышла небольшая бригантина под зеленым флагом Пелиштии. На полубаке стоял, скрестя руки на груди, черно-бородый шемит, купец, владелец корабля. Однако, выйдя в открытое море, бриган-тина взяла курс не на юго-восток, в сторону Асгалуна, а на северо-запад, к Бараху. В единственной каюте сидела сестра Ткаифи, а подле юной мефреситки стоял не-большой ящик из-под пряностей, и она как раз просверливала в этом ящике дырочки для дыхания.

В это самое время в королевском дворце в Мессантии ревела навзрыд принцесса Лидия, несчастная супруга принца Кассио, перепуганные придворные дамы утешали ее, бледные гвардейцы, наводнившие дворец, заглядывали в каждый угол, а мар-шал Аркадио рвал на себе волосы; он со стыда сам лишил бы себя жизни, если бы не клятва беречь Аргос, данная им наследнику.


Дата добавления: 2020-11-15; просмотров: 83; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!