Стати сказать, он был первым губернатором Олонецкой губернии, в составе которой 3 страница



Б.А.Рыбаков напоминает о «готах» - мореходах, для которых «…был открытпочти сплошной водный путь от Балтийского моря до Каспия, длиною в 3500 километров, с одним-единственным, незначительным волоком в земле «Веси», между реками Ладожско-Онежского бассейна (Сясь, Паша, Оять), и притоками Волжскими – рек Чагодо̀ща, Колочь…».

- Но, мои дорогие, историю России, тем, более говоры её, не перессказать за человеческий век, как не вычерпать воду океанов, и, потому, вернёмся же к языку вытегорских жителей. 

 начала 20-го века .

 

О то̀нкостях языка Вытего̀рии 

(мои наблюдения):

                                                                                         

1- Яркой особенностью разговорной речи жителя Вытегории - манера говорящего заканчивать разговор (рассказ, предложение в своей речи) не ставя точку, а добавив к сказанному слово «ДА», умолкать, как бы давая собеседнику возможность домыслить остальное, при чём произносилось это «да» на ноте последнего слога последнего слова. («Давай глонём што-не на скору руку да.»); 

2-  произнесённая в конце фразы, частица «НО» несла утверждение, смысла сказанного, или порицание, осуждение поступка. («Ему б тольке на поду́шках валя̀ццэ, но»);

3 - слово «дава̀й» порой заменяло и 1-прощальное напутствие, и пожелание удачи «до встречи», «будь здоров», «Ну, дак я поехал, прощева̀йте!» «Ну, дава̀й!»;

4 - вместо утвердительного «ДА» употреблялись частицы «НО, НУ»  («Подё̀ш ну́нько со мной поле́совати?» - «Но»).

5- «припина ̀тельное»(я бы так это обозначила) – припина̀тельное «ДА» в словосочетании «ДА, НЕТ» - вводное слово, употребляемое для смягчения противостояния собеседнику («Слыха̀л я, ты збира̀иссе на гостибье к у̀̀ндозеру?» - «Да, нет, како̀ гостибьё в сеноко̀с!»);

6 - Оставшееся в сказках словосочетание «жыли-были» - это тоже одна из особенностей вытегорского говора: слова «были, была, был» присоединялись к глаголам прошедшего времени, выражая длительность происходящего «Вот оне блудѝ̀ли, да были, да и набрелѝ̀ на чясо́венку-ту нашу»;

7 - слово «быва ̀ло (см.«когда-то, бывает») бы̀ло, быва̀лоче» – в значении «воспоминания о

прошлом» («Бывало идѐш по болоту, да и насту́пиш на гада», «А я уж совсѐм, бы̀ло, ушол, а как услыхал ѐйны во̀пли, вернулсе», «Уу-уй, што́т-тыы, как быва̀лоче, поду́т впляс – дак н-ну̀̀!»); 

8 - словосочетание«ста̀ло быть»(см.«случилось, начать») «Ну, ста̀ло быть, так тому̀̀ и быть– жонѝсь, бо́ле перѐчити не ста̀ну!»; 

9 - слова «бу́̀де, бу̀̀ди, бу́диче»́ - имели и смысл слова «если» (см.«достаточно,если»), и нередко заменялись словом «как» («Берѝ-берѝ, у миня̀ ишо̀ есь, бу̀ди сам не захо̀ш, ак кому-нето̀ одда̀ш!»);

 10 - Особенность вытегорских рассказчиков ещё в том, что, рассказывая о каком-либо случае в прошедшем или настоящем времени, употреблять глаголы в повелительном наклонении, («Как он за има̀ погна̀лсе, ак тот и падисо стра̀ху-ту!», «Вот крыцит, это, вот матерѝцце, а я–дура-та и скажы: опосля драки кулака̀м не ма̀шут!», «Лиса-та гналасе, гналасе за за̀йциком-от, думат: вот ужо! А ён лишо возьмѝ, да и скакнѝ в ку́стышок»;

11- говоря о себе, нередко употребляли глаголы во втором лице настоящего времени «За каждой справочькой-от бѐгаш да бегаш, бѐгаш да бегаш, дак ой!».

 12 - Предлагая что-либо, вертосёл, предлагаемый предмет произносил родительным падежом: «Садись ка̀шы ись!», или именительным падежом «Садись ка̀ша ись!».

13- Примечательно для Вытего̀рья различие в произношение глаголов(примерно таких как «холода́ет, свежа́ет, полага́ет» (городское произношение –  холода́ет, холода́е, холода́ит, свежа́ет, свежа́ит, свежа́е, полага́ет, полага́е, полага́ит; для городского и Девятинского выговора характерна потеря звука «Т» при конце глагола - «холода́е, свежа́е, полага́е», «Зелѐнина» - в бачя́ги, там девчё̀нки - волочя́ги: но̀ся(т) пла́ття с кушака́м, сидя̀(т) крепко с мужыка́м); 

14 - в деревенском произношении (в том числе в «Вытего̀рском Пого̀сте», и в Ве́ртосельге) при глагольном окончании перед «Т» терялся звук «Е»(холода́т, свежа́т, полага́т), или же вместо «е»произносили «ё»(холода́ёт, свежа́ёт,полага́ёт).

15 - Для усиления впечатления на слушателя, вытего̀ра сдваивали слова, подчёркивающие смысл сказанного: «худа̀ земля - зола̀-золо̀й, холо̀дна»,«Белы̀м-бело́ от яблонѐй да черёмух – ровно сумё̀ты над ы̀збам!»; «Как-не ка́к, а он минѐ родня̀!»; «Чево́-чево только нет!»(ну, то-есть всё есть, и в большом количестве!); «вза́ть-наза́ть, вза́ть-наза́ть!», «вза́д-вперёд, вза́д-вперёд!», «туда́-сюда́, туда́-сюда́!» - этими словосочетаниями выражали недовольство теми, кто(ежеминутно – можно так сказать) заходил, забегал куда-либо; «роскоря́ка-роскоря́кой» (в сравнении с корягой – вывернутым пнём с раскинутыми во все стороны корнями); «розмазня́- розмазнё̀й(вообще-то, розмазня́ –размазанная по тарелке, плохо сваренная или жиденькая каша); «лё̀том-литѝт», «бего̀м-бежы̀т» (торопится, спешит); «лё̀жкой-лежыт»(лежит и лежит не поднимается – то ли болеет, то ли ещё что); «ходуно̀м-хо́дит» «сѝдьмя-сидѝт» (сидѝт не встаёт, не хочет ничего делать, всё сидѝт, и сидѝт); а вот «сѝднем-сидѝт» - это уже по необходѝмости: то-ли работой занят, то-ли ноги не ходят(«Ну эта не сидѝт –сѝднем –у ей всё в руках кипѝт, так ходуно̀м вся и хо̀дит!»; «Не больнё он во хмелю̀-ту хоро̀ш: так ходуно̀м и хо̀дит, так и норовѝт кому̀-не ло̀̀зана дать!»; «Ла̀вка-та вся так ходуно̀м и хо́дит, так и ходит – тово́ и гляди, што падѐт ковда̀-не!»); «Па̀дьмя-пад̀у» (нет сил на ногах стоять); «кры̀ком-крыцѝт»(плачет-убивается); «Вот-те на̀те!» (разочарование); «ну и-ну!» (удивление); «ху̀до-бѐдно» (немного, но достаточно); «ма̀ло-ма̀льски» (подходя̀че); «вало̀м-валѝт» ( без счёту, без меры); «дурак-дурако̀м», «нет-не́т, да и…», «е́сь-есь, да и не́т-нет» («То человек – как человек, нето́ дак - дурак-дурако̀м!»); «А е́с(т)ь- хоть не́т!», «а будь- хоть нет!» = а нам всё равно; 

16 - Сомневаясь в чём-либо, вытегор сдваивал слова несущие смысл этих сомнений и в раздумьи произносил: «на̀ть-не на̀ть» = «на̀ть ли не́т» «на̀ть ли не́т ли» «на̀ть ли как» - что означало «надо или не надо?»; или «да̀ть-не да̀ть», «да̀ть-ли нет», «да̀ть-ли как», «взя̀ть-не взя̀ть», «итти́-не итти́», «итти́-ли нет», «итти́ть-ли нет», «итти́ть-ли как», «итти́-ли как» (см.«надо»); и ещё пример: «то ли то́е -то ли то̀», «то ли Эдак,- то ли так», «то ли ста́нёт -то ли нет», «то ли будет -то ли нѐт» (см.сл.«на две части») «мот и то́е –мот и то̀», «мот и то́е –мот и нет», «мот и Эдак,- мот и так», «мот и ста́нёт –мот и нет», «мот и будет –мот и нѐт» (см.«на две части»);

17 - многие вводные слова несли смысл неуверенности, сомнения, надежды – ви́дно, вида̀ть (см.«досягаемое»), мо́жот быть, мо́жэт=мот=мать(см.«имеет»), «пожа́луй»(см.»вежливое»), «вся́ко, поди-ко, наверно» =по-видимому («Все пришли, все пришли, все по лавкам сели, а твово́, да и мово́, дак, видно, волки съели», «А ты, видать, не кресья́нскова ро́ду!», «А он, мот, не жэла́т с нам гуля́ти!»);         

18 - предположение, неуверенность выражали вводные слова: вся́ко, подѝ, подѝ-ко(см.«иди»), цяй, чяй, чять, пои́, пои́-ко, пы̀ко,поди́т-ко, на́што(см.«для чего»); слово «чя́ть» наводит меня на мысль что это производное от «ч я́ яти, ч я́ ять»=желать, надеятся; «цяй, чяй, чять, пои́́, пои́-ко, пы̀ко, поди́́т-ко, всяко» - сомнение, надежда(если, как, возмо́жно =мо́жет быть, по-видимому=вероятно=всё-таки =ведь); вся́ко(см.«по разному»)вс я́ ко=конечно безусловно так а не иначе; вся́ко - надеюсь так

оно и есть а не иначе; а слово «поѝ»(сокр. от «поди́»),ещёимело и прямой смысл 

глаголов «идти» и «поѝть» в повелительном наклонении «пой, напо́й» = напои́ - от «напои́ть» – дать

вдоволь напиться ), и в том же повелитедьном наклонении несло смысл слов «петь, напевать», и

смысл существительного «напи́ток, напи́тки» -  «напо́й», (множ.ч.) напо́и. («А пои-ко́, дак в    кусты ушОл – мать приспѝчило ему!» «Погли́-ко ту́ци каки́ надхо́дят – на́што дож будёт!»);

19 - «небо́сь» как вводное слово употреблялось в смысле сомнения, недоверия,презрения. («Сам-от, небо́сь не пошо́л, а бабу послал – ыш какой у́шлой!»;«Што, храбрѐць, небо́сь, струхну̀л, а?» «Да ить небо́сь и без миня спра́вяцце!»; «Кака̀, не кака̀, а всё жо родня в гости явиласе –ну ак топе́ре пой ие́, да корми да!», «Девка в дому – го́сья: пой- корми, холь для цюжово дяди!»);  

20 - «аво̀сь» - употреблялось в случае беспечного отношения говорящего к исходу дела, или события, в надежде что желаемый результат получит и без особых усилий»(см. «может быть»).«Аво́сь, да небо́сь до добра не доведут» - ве́ртосельгская при́сказка;  

21 - Слово «ещё̀» варьировалось, и можно было услышать: «ищѐ», а в деревенском говоре «ишцѐ», «ышшо̀». «ышо̀», «эшшо», «ишо»; к стати в ве́ртосельском и городском говоре вариаций этого слова - не было, и произносили только«ищѐ».   

22 - В современном говоре вытегоров остался вариант «ищѐ» в окаменелых сочетаниях, выражающих удивление, возмущение «Ище́ чиво́!» «Ище́ што!» «Ище́ не чѝще!»;

23 - в городском говоре(20-30ых годов)произносить «дощь(дождь)»,«борщ», «женщина» «ищез» и т.п., считалось неприлично, некультурно, и произносили так: «дошчь»,«боршчь», «жэншчина, исчез, ишчез».

 24 - К стати сказать, в городе в довоенные годы произношение было схоже с ленинградским

И надо сказать, что культуре речи, в начале 30-40-ых годов ХХ века, на Вытего́рии уделялось большое внимание, и не только в школах, но и в кругу семьи, и на комсомольских собраниях, и пионерских сборах, и, зачастую, на улице можно было услышать спор о правильном произношении; например как правильнее сказать «поло́жУ»,или «покладу́» «ло́жу» или «ложу́», «кладу́» или «полага́ю», «класть, ложы̀ть, ло́жыть» или «полага́ть». Ещё и теперь -в начале ХХ1-го века в Вы̀тегре предпочитают произносить «полага́ть» нежели «класть», но кирпичные печи они «кла́ли и кладу́т», а глинобѝтные - бьют. 

25 - Речь вытегоров звучала напевно, вероятно и от того, что: многие слова не обрывались мягким знаком, а имели гласные окончания, позволяющие словам плавно переливаться в последующие, без, так сказать, посредника-союза; а так же, благодаря своеобразным определённым артиклям («ТА», «ТО», «ТЕ», «ТЫ», «ТИ», и частици «ОТ») присоединяемым к существительным и прилагательным, в соответствии с их падежным окончанием, и к словам, оканчивающимся на согласный или «Ь». («В ы̀збах-от наки́дам трав духмя̀ных да, цвэтов всяких да.»; «Гулѐть-от подё̀м, ак па̀реньци в корма̀ны наберѐм да.»; «Изба̀-та ста̀ра, ак холодно в ызбы̀-ты – ско̀льке не топѝ ие, ѝзбу-ту!»; «Побега̀й, давай скуря̀е: нога здеся, дру̀га там!», и, сравните «Побега̀й, и давай скорей: нога здесь, а другая там» - вроде бы звучание фраз одинаково, а вот при записи – ощутима разница в говоре: (слышим произношение

«Наб сходѝтИ дро̀вець на ѝстопель прин̀есть» = в записи было бы так:«надо бы сходѝтЬ И дровец принести»);  

26 -  К глаголам в повелительном наклонении, и к словам «НО», «НУ», «НА», «ТА̀МО», присоединялись частицы «КО», «КА» («НО-КО», «НА-КО», «ТАМО-КА̀» («Но-ко, давай, верта̀йсе-ко назад!»; «Ну, робята, што уж тамо-ка̀ без вас не обойду̀цце, ли што-ли?»).   

27 - Частица «ко», на конце повелительного глагола обозначала вежливую форму обращения («дава̀й-ко спросим», «поди́-ко ты», «дай-ко»; множ. ч. («дава̀йко-те спросим», или «дава̀й-ко спросим «дава̀йте-ко спросим», «поди́те-ко», «да̀йте-ко»), и глаголы произнесённые без этого «КО» воспринимались как грубость, неуважение к собеседнику;

28 - в деревенском говоре частица «КО» произносилась перед окончанием глагола множественного числа(«дава̀й-ко-те», «спро́сим-ко-те», «поди́-ко-те», «да̀й-ко-те»);

29 - приставка «ПО» также имела смягчающий оттенок просьбы, желания, требования например: «поприле́чь, поприля́гу, поприсѐсьть(поприся́ду), попридержа́ть и т.п. («Ко́лькя, попридержы́ языка́, нет останесе безязы́кой!» «Поприся̀дь з дороги-ты, во̀то на ла́воцьку, оддыхни́!» «Поприля́гу я, полежу́, устал чё-то»);

30 - приставка «ПО» также употреблялась когда хотели сказать о продолжительности действия, т.е. в значении слов 1.«иногда, изредка»(поб е́гивае(т), посмиха́ицца); 2.«иногда, или постоянно»: пошу̀чивае(т), пошу̀чива(е)т, посме́иваиццэ, похра́пывае(т), похра́пыва(е)т

31 - Не последнее место в мелодике вытегорского говора занимают ударные звуки. Как известно, у французов ударный слог последний (магазѝн); у вепсов ударение падает на первый слог (ру̀чей), а вытего̀ра произносили и так, и так, меняя, зачастую, вместе с ударением и смысл слова. Для примера возьму глагол «катѝть». Произнесённый с ударным «А» (ка̀тит) не вызывает сомнения, что кто-то кого-то, или что-либо ка̀тит(в смысле везёт или передвигает методом переворачивания); но поставим ударение на «И» (катѝт), и сразу слышится насмешка, пренебрежение, и, даже презрение, или же зависть, смотря по ситуации:(то ли долго ждали, и «Вон он катѝт - явѝлсе, не запылѝлсе!» «Катѝт на тройке- ровно барин какой!»); а вот если в глаголе«брыкну́ти, брыкну́ть» - лягнуть, переставили ударение «бры̀кнути, бры̀кнуть» смысл изменился(«бры̀кнути, бры̀кнуть» - упасть); Слово «продо̀лгова́тое» - произносилось и так- и так, но с ударением на втором слоге«продо̀лговато»означало «длинное» в сравнении с другим, более коротким, а ударение на предпоследнем слоге«продолгова̀то»несло значение «излишне длинное»; если сказали «подняла́сь» - значит встала, т.е приняла вертикальное положене, то ударное «я̀»(«подня̀ласе, подня̀лась») говорит о начале действия», а в среднем роде ударение падает на «о̀» подняло̀се, подняло̀сь(«Ц, оой ты, любушка ты моя, отку́ль што и взяло́се – как подня̀ласе мете́ля, да как запуржы́ло!»; «Ууиий, и што тутока́ сразу подняло̀се – шум, гам, тарара́м!»).

32 - В ряде словесных форм, относящихся, как- бы к одному явлению, каждая форма имеет свой оттенок, указывающий на разницу в обозначенном действии, или на отношение к нему говорящего, сравните: слова«бо̀льно» и «пора́то» (см.«больше того»),являясь синонимами сло̀ва «очень», несут разную нагрузку ощющений: если «пора́то» -это много, хорошо,тов слове«бо̀льно» нередко присутствует какая-то доля неудовольствия(«Бо̀льнё бо́йкё вору́ют-то- погледи весь колхо̀з росташшыли, вот те и на̀те!», «Не порато богато, да рогато».);  а вот в словах «ба̀бищя» и «бабѝщя»; «ру̀чищи» и «ручѝщи» - в первом случае звучит как-бы восхищение, во втором же слышатся нотки неодобрения. А вот, к примеру, глаголы «то̀рнуть, торкну̀ть», «ты̀рнуть, ты̀ркнуть», «турну̀ть», - имеют различный смысловой оттенок глагола «толка̀ть»: «То̀рнуть» = толкнуть, спехнуть («В яму-ту как то̀рнут, да ишо и снегом закѝдают!»; «ты̀рнуть» = толкнуть, дёрнуть (к примеру) дверь.(«А подѝ-ко ты̀рнись, мот хто дома есь!» - «Да я уж и так ты̀ркал, да ты̀ркал, а поѝ куды-не у̀йдено!»); «Турну̀ть» = толкнуть оттолкнуть, прогнать (А он ёо как турну̀л, ак жы̀во-два - политѝл без розгово̀ру!»);


Дата добавления: 2020-04-25; просмотров: 121; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!