Некоторых российских, украинских
и белорусских городов. Polskie nazwy niektórych rosyjskich,
ukraińskich i białoruskich miast
Город | Житель | Имя прилагательное |
Irkuck | — | irkucki |
Иркутск | ||
Jarosław | jarosławianin | jarosławski |
Ярославль | ||
Jekatierynburg | — | jekaterynburski |
Екатеринбург | ||
Kazań | kazańczyk | kazański |
Казань | ||
Kronsztad | — | kronsztadzki |
Кронштадт | ||
Moskwa | moskwianin | moskiewski |
Москва | ||
Murmańsk | — | murmański |
Мурманск | ||
Niżny Nowogród | nowogrodzianin | nowogrodzki |
Нижний Новгород | ||
Nowogród Wielki | nowogrodzianin | nowogrodzki |
Великий Новгород | ||
Nowosybirsk | — | nowosybirski |
Новосибирск | ||
Orzeł | — | orłowski |
Орел | ||
205
Продолжение табл. | ||
Город | Житель | Имя прилагательное |
Perm | — | permski |
Пермь | ||
Psków | pskowianin | pskowski |
Псков | ||
Rostow nad Donem | — | rostowski |
Ростов-на-Дону | ||
Sankt-Petersburg | petersburżanin | petersburski |
Санкт-Петербург | ||
Smoleńsk | — | smoleński |
Смоленск | ||
Togliatti | — | — |
Тольятти | ||
Twer | twerski | |
Тверь | ||
Władywostok | — | władywostocki |
Владивосток | ||
Wołgograd | — | wołgogradzki |
Волгоград | ||
Woroneż | — | woroneski |
Воронеж | ||
Berdyczów | berdyczowianin | berdyczowski |
Бердичев | ||
Charków | charkowianin | charkowski |
Харьков | ||
Czernihów | — | czernihowski |
Чернигов | ||
Donieck | — | doniecki |
Донецк | ||
Drohobycz | drohobyczanin | drohobycki |
Дрогобыч | ||
Kamieniec Podolski | — | kamieniecki |
Каменец Подольский | ||
Kijów | kijowianin | kijowski |
Киев | ||
|
|
206
Продолжение табл. | ||
Город | Житель | Имя прилагательное |
Kirowograd | — | kirowogradzki |
Кировоград | ||
Krzywy Róg | — | — |
Кривой Рог | ||
Lwów | lwowianin | lwowski |
Львов | ||
Ługańsk | — | ługański |
Луганск | ||
Mikołajów | — | mikołajowski |
Николаев | ||
Odessa | — | odeski |
Одесса | ||
Równe | — | rówieński |
Ровно | ||
Tarnopol | — | tarnopolski |
Тернополь | ||
Zaporoże | zaporożanin | zaporoski |
Запорожье | ||
Żytomierz | — | żytomierski |
Житомир | ||
Baranowicze | — | — |
Барановичи | ||
Brześć | brześcianin | brzeski |
Брест | ||
Grodno | grodnianin | grodzieński |
Гродно | ||
Homel | — | homelski |
Гомель | ||
Mińsk | mińszczanin | miński |
Минск | ||
Mohylew | — | mohylewski |
Могилёв | ||
Mozyrz | — | — |
Мозырь | ||
Федеральные земли Германии.
|
|
Kraje związkowe Niemiec
Земля | Житель | Имя прилагательное |
Badenia-Wirtembergia | Badeńczyk | badeńsko-wirtemberski |
Баден-Вюртемберг | Wirtemberczyk | |
Bawaria | Bawarczyk | bawarski |
Бавария | ||
Brandenburgia | Brandenburczyk | brandenburski |
Бранденбург | ||
Brema | Bremeńczyk | bremeński |
Бремен | ||
Dolna Saksonia | Saksończyk | saksoński |
Нижняя Саксония | ||
Hamburg | Hamburczyk | hamburski |
Гамбург | ||
Hesja | — | heski |
Гессен | ||
Meklemburgia-Pomo- | Meklemburczyk | meklemburski |
rze Przednie | ||
Мекленбург-Передняя | ||
Померания | ||
Nadrenia Północna- | — | nadreński |
Westfalia | ||
Северный Рейн- | ||
Вестфалия | ||
Nadrenia Palatynat | — | nadreński |
Рейнланд-Пфальц | ||
|
|
208
Продолжение табл. | ||
Земля | Житель | Имя прилагательное |
Saara | — | saarski |
Саар | ||
Saksonia | Saksończyk | saksoński |
Саксония | ||
Saksonia-Anhalt | Saksończyk | saksoński |
Саксония Анхальт | ||
Szlezwik-Holsztyn | — | szlezwicko-holsztyński |
Шлезвиг-Гольштейн | ||
Turyngia | Turyńczyk | turyngeński |
Тюрингия | ||
|
|
Прочерк в графе «Житель» означает, что специального термина нет, следовательно, он образуется описательно, напри-мер mieszkaniec Hesji, mieszkaniec Szlezwika-Holsztynu (житель Гессена, житель Шлезвиг-Гольштейна).
Польские названия городов Германии,
отличающиеся от немецких. Polskie nazwy miast Niemiec, które różnią się od nazw niemieckich
Город | Житель | Имя прилагательное |
Akwizgran | akwizgrańczyk | akwizgrański |
Аахен | ||
Brema | bremeńczyk | bremeński |
Бремен | ||
Brunszwik | — | brunszwicki |
Брауншвейг | ||
Budziszyn | budziszynianin | budziszyński |
Баутцен | ||
Chociebuz | chociebużanin | chociebuski |
Котбус | ||
Drezno | drezdeńczyk | drezdeński |
Дрезден | ||
Frankfurt nad Odrą | frankfurtczyk | frankfurcki |
Франкфурт-на-Одере | ||
Frankfurt nad Menem | frankfurtczyk | frankfurcki |
Франкфурт-на-Майне | ||
Getynga | — | getyński |
Геттинген | ||
Hamburg | hamburczyk | hamburski |
Гамбург | ||
210
Продолжение табл. | ||
Город | Житель | Имя прилагательное |
Hanower | hanowerczyk | hanowerski |
Ганновер | ||
Kilonia | — | kiloński |
Киль | ||
Koblencja | — | koblencki |
Кобленц | ||
Kolonia | — | koloński |
Кёльн | ||
Królewiec | — | królewiecki |
Кёнигсберг | ||
Lipsk | lipszczanin | lipski |
Лейпциг | ||
Lubeka | — | lubecki |
Любек | ||
Miśnia | — | miśnieński |
Мейсен | ||
Moguncja | moguncjanin | moguncki |
Майнц | ||
Monachium | monachijczyk | monachijski |
Мюнхен | ||
Norymberga | norymberczyk | norymberski |
Нюрнберг | ||
Poczdam | — | poczdamski |
Потсдам | ||
Wittenberga | — | wittenberski |
Виттенберг | ||
Прочерк в графе «Житель» означает, что специального тер-мина нет. Он образуется описательно, например: mieszkaniec Ge-tyngi, mieszkaniec Kolonii (житель Геттингена, житель Кёльна).
Польские названия городов
и провинций Франции, отличающиеся от французских.
Polskie nazwy miast i prowincji Francji, które różnią się od nazw francuskich
Город, провинция | Житель | Имя прилагательное |
Akwitania | Akwitańczyk | akwitański |
Аквитания | ||
Alzacja | Alzatczyk | alzacki |
Эльзас | ||
Burgundia | Burgundczyk | burgundzki |
Бургундия | ||
Gaskonia | Gaskończyk | gaskoński |
Гасконь | ||
Langwedocja | — | langwedocki |
Лангедок | ||
Lotaryngia | Lotaryńczyk | lotaryński |
Лотарингия | ||
Owernia | — | owernijski |
Овернь | ||
Prowansja | Prowansalczyk | prowansalski |
Прованс | ||
Sabaudia | Sabaudczyk | sabaudzki |
Савойя | ||
212
Продолжение табл. | ||
Город, провинция | Житель | Имя прилагательное |
Szampania | — | szampański |
Шампань | ||
Dunkierka | — | dunkierski |
Дюнкерк | ||
Marsylia | marsylanin | marsylski |
Марсель | ||
Nicea | — | nicejski |
Ницца | ||
Paryż | paryżanin | paryski |
Париж | ||
Tulon | tulończyk | tuloński |
Тулон | ||
Tuluza | tulużanin | tuluski |
Тулуза | ||
Наиболее известные города мира, польские названия которых
отличаются от оригинальных. Najbardziej znane miasta świata, polskie nazwy których róźnią się od oryginalnych
Город | Житель | Имя прилагательное |
Antwerpia | — | antwerpijski |
Антверпен | ||
Asyż | — | — |
Ассизи | ||
Ateny | ateńczyk | ateński |
Афины | ||
Barcelona | barcelończyk | barceloński |
Барселона | ||
Bazylea | bazylejczyk | bazylejski |
Базель | ||
Berno | berneńczyk | berneński |
Берн | ||
Brugia | — | brugijski |
Брюгге | ||
Bruksela | brukselczyk | brukselski |
Брюссель | ||
Bombaj | bombajczyk | bombajski |
Бомбей | ||
214
Продолжение табл. | ||
Город | Житель | Имя прилагательное |
Budapeszt | budapeszteńczyk | budapeszteński |
Будапешт | ||
Bukareszt | bukareszteńczyk | bukareszteński |
Бухарест | ||
Damaszek | damasceńczyk | damasceński |
Дамаск | ||
Debreczyn | debreczynianin | debreczyński |
Дебрецен | ||
Erywań | erywańczyk | erywański |
Ереван | ||
Florencja | florentyńczyk | florentyński/florencki |
Флоренция | ||
Gandawa | — | gandawski |
Гент | ||
Genewa | — | genewski |
Женева | ||
Genua | genueńczyk | genueński |
Генуя | ||
Haga | hażanin | haski |
Гаага | ||
Hawana | hawańczyk | hawański |
Гавана | ||
Jerozolima | jerozolimczyk | jerozolimski |
Иерусалим | ||
Kadyks | — | kadyski |
Кадис | ||
Kapsztad | kapsztadczyk | kapsztadzki |
Кейптаун | ||
Kopenhaga | kopenhażanin | kopenhaski |
Копенгаген | ||
Kowno | kownianin | kowieński |
Каунас | ||
215
Продолжение табл. | ||
Город | Житель | Имя прилагательное |
Lejda | — | lejdejski |
Лейден | ||
Leodium | — | leodyjski |
Льеж | ||
Lizbona | lizbończyk | lizboński |
Лиссабон | ||
Londyn | londyńczyk | londyński |
Лондон | ||
Madryt | — | madrycki |
Мадрид | ||
Mediolan | mediolańczyk | mediolański |
Милан | ||
Meksyk | meksykanin | meksykański |
Мехико | ||
Nowy Jork | nowojorczyk | nowojorski |
Нью-Йорк | ||
Nowy Orlean | — | nowoorleański |
Новый Орлеан | ||
Ołomuniec | — | ołomuniecki |
Оломоуц | ||
Padwa | — | padewski |
Падуя | ||
Pampeluna | — | pampeluński |
Памплона | ||
Phenian | pheniańczyk | pheniański |
Пхеньян | ||
Pilzno | pilźnianin | pilźnieński |
Пльзень | ||
Pireus | — | - |
Пирей | ||
Praga | prażanin | praski |
Прага | ||
216
Продолжение табл. | ||
Город | Житель | Имя прилагательное |
Ryga | ryżanin | ryski |
Рига | ||
Rzym | rzymianin | rzymski |
Рим | ||
Szanghaj | szanghajczyk | szanghajski |
Шанхай | ||
Sztokholm | sztokholmczyk | sztokholmski |
Стокгольм | ||
Troki | — | trocki |
Тракай | ||
Walencja | — | walencki |
Веленсия | ||
Waszyngton | waszyngtończyk | waszyngtoński |
Вашингтон | ||
Wenecja | wenecjanin | wenecki |
Венеция | ||
Wiedeń | wiedeńczyk | wiedeński |
Вена | ||
Wilno | wilnianin | wileński |
Вильнюс | ||
Windawa | — | windawski |
Вентспилс | ||
Zagrzeb | zagrzebianin | zagrzebski |
Загреб | ||
Zurych | — | zuryski |
Цюрих | ||
Русско-польские
межъязыковые омонимы. Rosyjsko-polskie homonimy międzyjęzykowe (так называемые «ложные друзья переводчика»)
Дата добавления: 2020-04-08; просмотров: 158; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!