Некоторых российских, украинских



 

и белорусских городов. Polskie nazwy niektórych rosyjskich,

ukraińskich i białoruskich miast

 

Город Житель Имя прилагательное
     
Irkuck irkucki
Иркутск    
     
Jarosław jarosławianin jarosławski
Ярославль    
     
Jekatierynburg jekaterynburski
Екатеринбург    
     
Kazań kazańczyk kazański
Казань    
     
Kronsztad kronsztadzki
Кронштадт    
     
Moskwa moskwianin moskiewski
Москва    
     
Murmańsk murmański
Мурманск    
     
Niżny Nowogród nowogrodzianin nowogrodzki
Нижний Новгород    
     
Nowogród Wielki nowogrodzianin nowogrodzki
Великий Новгород    
     
Nowosybirsk nowosybirski
Новосибирск    
     
Orzeł orłowski
Орел    
     

 


 

205


    Продолжение табл.
     
Город Житель Имя прилагательное
     
Perm permski
Пермь    
     
Psków pskowianin pskowski
Псков    
     
Rostow nad Donem rostowski
Ростов-на-Дону    
     
Sankt-Petersburg petersburżanin petersburski
Санкт-Петербург    
     
Smoleńsk smoleński
Смоленск    
     
Togliatti
Тольятти    
     
Twer   twerski
Тверь    
     
Władywostok władywostocki
Владивосток    
     
Wołgograd wołgogradzki
Волгоград    
     
Woroneż woroneski
Воронеж    
     
Berdyczów berdyczowianin berdyczowski
Бердичев    
     
Charków charkowianin charkowski
Харьков    
     
Czernihów czernihowski
Чернигов    
     
Donieck doniecki
Донецк    
     
Drohobycz drohobyczanin drohobycki
Дрогобыч    
     
Kamieniec Podolski kamieniecki
Каменец Подольский    
     
Kijów kijowianin kijowski
Киев    
     

 


 

206


    Продолжение табл.
     
Город Житель Имя прилагательное
     
Kirowograd kirowogradzki
Кировоград    
     
Krzywy Róg
Кривой Рог    
     
Lwów lwowianin lwowski
Львов    
     
Ługańsk ługański
Луганск    
     
Mikołajów mikołajowski
Николаев    
     
Odessa odeski
Одесса    
     
Równe rówieński
Ровно    
     
Tarnopol tarnopolski
Тернополь    
     
Zaporoże zaporożanin zaporoski
Запорожье    
     
Żytomierz żytomierski
Житомир    
     
Baranowicze
Барановичи    
     
Brześć brześcianin brzeski
Брест    
     
Grodno grodnianin grodzieński
Гродно    
     
Homel homelski
Гомель    
     
Mińsk mińszczanin miński
Минск    
     
Mohylew mohylewski
Могилёв    
     
Mozyrz
Мозырь    
     

Федеральные земли Германии.

Kraje związkowe Niemiec

 

 

Земля Житель Имя прилагательное
     
Badenia-Wirtembergia Badeńczyk badeńsko-wirtemberski
Баден-Вюртемберг Wirtemberczyk  
     
Bawaria Bawarczyk bawarski
Бавария    
     
Brandenburgia Brandenburczyk brandenburski
Бранденбург    
     
Brema Bremeńczyk bremeński
Бремен    
     
Dolna Saksonia Saksończyk saksoński
Нижняя Саксония    
     
Hamburg Hamburczyk hamburski
Гамбург    
     
Hesja heski
Гессен    
     
Meklemburgia-Pomo- Meklemburczyk meklemburski
rze Przednie    
Мекленбург-Передняя    
Померания    
     
Nadrenia Północna- nadreński
Westfalia    
Северный Рейн-    
Вестфалия    
     
Nadrenia Palatynat nadreński
Рейнланд-Пфальц    
     

 


 

208


    Продолжение табл.
     
Земля Житель Имя прилагательное
     
Saara saarski
Саар    
     
Saksonia Saksończyk saksoński
Саксония    
     
Saksonia-Anhalt Saksończyk saksoński
Саксония Анхальт    
     
Szlezwik-Holsztyn szlezwicko-holsztyński
Шлезвиг-Гольштейн    
     
Turyngia Turyńczyk turyngeński
Тюрингия    
     

 

Прочерк в графе «Житель» означает, что специального термина нет, следовательно, он образуется описательно, напри-мер mieszkaniec Hesji, mieszkaniec Szlezwika-Holsztynu (житель Гессена, житель Шлезвиг-Гольштейна).


Польские названия городов Германии,

отличающиеся от немецких. Polskie nazwy miast Niemiec, które różnią się od nazw niemieckich

 

 

Город Житель Имя прилагательное
     
Akwizgran akwizgrańczyk akwizgrański
Аахен    
     
Brema bremeńczyk bremeński
Бремен    
     
Brunszwik brunszwicki
Брауншвейг    
     
Budziszyn budziszynianin budziszyński
Баутцен    
     
Chociebuz chociebużanin chociebuski
Котбус    
     
Drezno drezdeńczyk drezdeński
Дрезден    
     
Frankfurt nad Odrą frankfurtczyk frankfurcki
Франкфурт-на-Одере    
     
Frankfurt nad Menem frankfurtczyk frankfurcki
Франкфурт-на-Майне    
     
Getynga getyński
Геттинген    
     
Hamburg hamburczyk hamburski
Гамбург    
     

 


 

210


    Продолжение табл.
     
Город Житель Имя прилагательное
     
Hanower hanowerczyk hanowerski
Ганновер    
     
Kilonia kiloński
Киль    
     
Koblencja koblencki
Кобленц    
     
Kolonia koloński
Кёльн    
     
Królewiec królewiecki
Кёнигсберг    
     
Lipsk lipszczanin lipski
Лейпциг    
     
Lubeka lubecki
Любек    
     
Miśnia miśnieński
Мейсен    
     
Moguncja moguncjanin moguncki
Майнц    
     
Monachium monachijczyk monachijski
Мюнхен    
     
Norymberga norymberczyk norymberski
Нюрнберг    
     
Poczdam poczdamski
Потсдам    
     
Wittenberga wittenberski
Виттенберг    
     

 


 

Прочерк в графе «Житель» означает, что специального тер-мина нет. Он образуется описательно, например: mieszkaniec Ge-tyngi, mieszkaniec Kolonii (житель Геттингена, житель Кёльна).


Польские названия городов

и провинций Франции, отличающиеся от французских.

 

Polskie nazwy miast i prowincji Francji, które różnią się od nazw francuskich

 

 

Город, провинция Житель Имя прилагательное
     
Akwitania Akwitańczyk akwitański
Аквитания    
     
Alzacja Alzatczyk alzacki
Эльзас    
     
Burgundia Burgundczyk burgundzki
Бургундия    
     
Gaskonia Gaskończyk gaskoński
Гасконь    
     
Langwedocja langwedocki
Лангедок    
     
Lotaryngia Lotaryńczyk lotaryński
Лотарингия    
     
Owernia owernijski
Овернь    
     
Prowansja Prowansalczyk prowansalski
Прованс    
     
Sabaudia Sabaudczyk sabaudzki
Савойя    
     

 


 

212


    Продолжение табл.
     
Город, провинция Житель Имя прилагательное
     
Szampania szampański
Шампань    
     
Dunkierka dunkierski
Дюнкерк    
     
Marsylia marsylanin marsylski
Марсель    
     
Nicea nicejski
Ницца    
     
Paryż paryżanin paryski
Париж    
     
Tulon tulończyk tuloński
Тулон    
     
Tuluza tulużanin tuluski
Тулуза    
     

Наиболее известные города мира, польские названия которых

отличаются от оригинальных. Najbardziej znane miasta świata, polskie nazwy których róźnią się od oryginalnych

 

 

Город Житель Имя прилагательное
     
Antwerpia antwerpijski
Антверпен    
     
Asyż
Ассизи    
     
Ateny ateńczyk ateński
Афины    
     
Barcelona barcelończyk barceloński
Барселона    
     
Bazylea bazylejczyk bazylejski
Базель    
     
Berno berneńczyk berneński
Берн    
     
Brugia brugijski
Брюгге    
     
Bruksela brukselczyk brukselski
Брюссель    
     
Bombaj bombajczyk bombajski
Бомбей    
     

 


 

214


    Продолжение табл.
     
Город Житель Имя прилагательное
     
Budapeszt budapeszteńczyk budapeszteński
Будапешт    
     
Bukareszt bukareszteńczyk bukareszteński
Бухарест    
     
Damaszek damasceńczyk damasceński
Дамаск    
     
Debreczyn debreczynianin debreczyński
Дебрецен    
     
Erywań erywańczyk erywański
Ереван    
     
Florencja florentyńczyk florentyński/florencki
Флоренция    
     
Gandawa gandawski
Гент    
     
Genewa genewski
Женева    
     
Genua genueńczyk genueński
Генуя    
     
Haga hażanin haski
Гаага    
     
Hawana hawańczyk hawański
Гавана    
     
Jerozolima jerozolimczyk jerozolimski
Иерусалим    
     
Kadyks kadyski
Кадис    
     
Kapsztad kapsztadczyk kapsztadzki
Кейптаун    
     
Kopenhaga kopenhażanin kopenhaski
Копенгаген    
     
Kowno kownianin kowieński
Каунас    
     

 


 

215


    Продолжение табл.
     
Город Житель Имя прилагательное
     
Lejda lejdejski
Лейден    
     
Leodium leodyjski
Льеж    
     
Lizbona lizbończyk lizboński
Лиссабон    
     
Londyn londyńczyk londyński
Лондон    
     
Madryt madrycki
Мадрид    
     
Mediolan mediolańczyk mediolański
Милан    
     
Meksyk meksykanin meksykański
Мехико    
     
Nowy Jork nowojorczyk nowojorski
Нью-Йорк    
     
Nowy Orlean nowoorleański
Новый Орлеан    
     
Ołomuniec ołomuniecki
Оломоуц    
     
Padwa padewski
Падуя    
     
Pampeluna pampeluński
Памплона    
     
Phenian pheniańczyk pheniański
Пхеньян    
     
Pilzno pilźnianin pilźnieński
Пльзень    
     
Pireus -
Пирей    
     
Praga prażanin praski
Прага    
     

 


 

216


    Продолжение табл.
     
Город Житель Имя прилагательное
     
Ryga ryżanin ryski
Рига    
     
Rzym rzymianin rzymski
Рим    
     
Szanghaj szanghajczyk szanghajski
Шанхай    
     
Sztokholm sztokholmczyk sztokholmski
Стокгольм    
     
Troki trocki
Тракай    
     
Walencja walencki
Веленсия    
     
Waszyngton waszyngtończyk waszyngtoński
Вашингтон    
     
Wenecja wenecjanin wenecki
Венеция    
     
Wiedeń wiedeńczyk wiedeński
Вена    
     
Wilno wilnianin wileński
Вильнюс    
     
Windawa windawski
Вентспилс    
     
Zagrzeb zagrzebianin zagrzebski
Загреб    
     
Zurych zuryski
Цюрих    
     

Русско-польские

межъязыковые омонимы. Rosyjsko-polskie homonimy międzyjęzykowe (так называемые «ложные друзья переводчика»)

 


Дата добавления: 2020-04-08; просмотров: 158; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!