Польские глаголы, управляющие винительным падежом,
в отличие от соответствующих русских глаголов
• без предлога:
kokietować (skokietować) kogo | кокетничать с кем-либо |
lekceważyć (zlekceważyć) kogo | пренебрегать (пренебречь) кем- |
либо | |
naśladować kogo, co | подражать кому-либо, чему-либо |
143
pielęgnować (wypielęgnować) kogo, co | выхаживать (выходить) кого-либо |
podziwiać kogo, co | восхищаться кем-либо, чем-либо |
posiadać (posiąść) kogo, co | обладать кем-либо, чем-либо |
protegować kogo | покровительствовать кому-либо |
przepraszać (przeprosić) kogo | извиняться (извиниться) перед |
кем-либо | |
ryzykować (zaryzykować) co | рисковать (рискнуть) чем-либо |
zawodzić (zawieść) kogo | подводить (подвести) кого-либо |
Двойное управление имеет следующий глагол:
chronić (ochronić) kogo, co od kogo, czego | беречь, охранять кого-либо | |||||
chronić (ochronić) kogo, co przed kim, czym | от чего-либо | |||||
| с предлогом na: | |||||
|
| |||||
czekać (poczekać) na kogo, co | ждать (подождать) кого-либо, что- | |||||
либо | ||||||
|
| |||||
czaić się (zaczaić się) na kogo | подстерегать (подстеречь) кого-либо | |||||
|
| |||||
czatować na kogo, co | подкарауливать (подкараулить) кого- | |||||
либо, что-либо | ||||||
|
| |||||
czyhać na kogo, co | поджидать, подстерегать кого-либо, | |||||
что-либо | ||||||
|
| |||||
polować (zapolować) na kogo, co | охотиться на кого-либо, что-либо | |||||
|
| |||||
pozwolić (pozwalać) na co komu | позволить (позволять) кому-либо что- | |||||
либо | ||||||
| с предлогом w: | |||||
|
| |||||
obfitować w co | изобиловать чем-либо | |||||
|
| |||||
opływać w co | изобиловать чем-либо, утопать в | |||||
чем-либо | ||||||
|
| |||||
wątpić (zwątpić) w kogo, co | сомневаться в чем-либо | |||||
144
с предлогом о:
awanturować się o kogo, co | скандалить, ругаться из-за кого- |
либо, чего-либо | |
bać się o kogo, co | бояться за кого-либо, что-либо |
bić się (pobić się) o kogo, co | драться, подраться из-за кого- |
либо, чего-либо | |
dbać (zadbać) o kogo, co | заботиться (позаботиться) о ком- |
либо, о чем-либо | |
kłócić się (pokłócić się) o kogo, co | ссориться (поссориться) из-за |
кого-либо, чего-либо | |
lękać się o kogo, co | бояться за кого-либо, что-либо |
niepokoić się o kogo, co | беспокоиться из-за кого-либо, |
чего-либо | |
obawiać się o kogo, co | опасаться за кого-либо, за что- |
либо | |
oskarżać (oskarżyć) o co kogo, co | обвинять (обвинить) в чем-либо |
кого-либо, что-либо | |
podejrzewać o co kogo | подозревать в чем-либо кого-либо |
pokusić się o co | покуситься на что-либо |
posądzać (posądzić) o co kogo | подозревать в чем-либо кого-либо |
prosić (poprosić) o co | просить (попросить) о чем-либо |
sprzeczać się (posprzeczać się) o | препираться о чем-либо, о ком- |
kogo, co | либо |
starać się (postarać się) o kogo, co | хлопотать (похлопотать) за кого- |
либо, что-либо | |
troszczyć się (zatroszczyć się) o kogo, | заботиться (позаботиться) о ком- |
co | либо, чем-либо |
trwożyć się (zatrwożyć się) o kogo, co | тревожиться из-за кого-либо, чего- |
либо | |
walczyć o kogo, co | бороться за кого-либо, что-либо |
zwracać się (zwrócić się) o co do kogo | обращаться (обратиться) по пово- |
ду чего-либо к кому-либо | |
|
|
145
Польские глаголы, управляющие творительным падежом,
|
|
в отличие от соответствующих русских глаголов:
• с предлогом nad:
górować nad kim | превосходить кого-либо |
litować się (zlitować się) nad kim | сочувствовать кому-либо |
pastwić się nad kim | мучить, терзать кого-либо |
rozpaczać nad kim, czym | отчаиваться из-за кого-либо, чего- |
либо | |
ubolewać nad kim, czym | скорбеть по кому-либо, чему-либо |
zastanawiać się (zastanowić się) nad | обдумывать (обдумать) что-либо |
czym | |
| с предлогом za: | |||
| ||||
agitować za kim, czym | агитировать в пользу кого-либо, | |||
чего-либо | ||||
| ||||
być za kim, czym | быть на чьей-либо стороне | |||
| ||||
przemawiać (przemówić) za kim, | говорить в пользу кого-либо, чего- | |||
czym | либо | |||
| ||||
przepadać za kim, czym | очень любить кого-либо, что-либо | |||
| ||||
uganiać się za kim, czym | гоняться за кем-либо, чем-либо | |||
| ||||
upędzać się za kim, czym | гоняться за кем-либо, чем-либо | |||
| ||||
ujmować się (ująć się) za kim, czym | заступаться (заступиться) за кого- | |||
либо, что-либо | ||||
| ||||
wstawiać się (wstawić się) za kim,
| заступаться (заступиться) за кого- | |||
czym | либо, что-либо | |||
| с предлогом z: | |||
| ||||
ożenić się z kim | жениться на ком-либо | |||
| ||||
sympatyzować z kim | симпатизировать кому-либо | |||
146
Польские глаголы, управляющие предложным падежом, в отличие от соответствующих русских глаголов:
kłaść (położyć) na czym | класть (положить) на что-либо |
położyć na stole | положить на стол |
zakochać się w kim | влюбиться в кого-либо |
NB kochać kogo, co | любить кого-либо, что-либо |
Причастия. Imiesłowy
Система польских причастий менее развита, чем система причастий в русском языке. В обоих языках есть действитель-ные и страдательные причастия, но в польском есть только дей-ствительные причастия настоящего времени и страдательные причастия прошедшего времени.
Действительные причастия.
Imiesłowy przymiotnikowe czynne
Действительные причастия настоящего времени (czytający — читающий) образуются от основы 3-го лица множественного числа настоящего времени от глаголов несовершенного вида присоединением суффикса -ąc- и окончаний прилагательных: pracujący — работающий, żyjący — живущий, piszący — пишущий, mający — имеющий. Отдельно нужно запомнить действительное причастие от глагола być (быть) — będący. Причастия склоня-ются так же, как и прилагательные. Поскольку по определению все действительные причастия имеют -с в основе (этот звук не чередуется и не смягчается), то лично-мужская форма таких причастий совпадает с именительным падежом прилагатель-ных с основой на с: pracujący student (работающий студент) — pracujący studenci (работающие студенты), obcy mężczyzna (чу-жой мужчина) — obcy mężczyźni (чужие мужчины):
148
Единственное число
Падеж | Мужской род | Женский род | Средний род | |||
Им. | czytający | czytająca | czytające | |||
Род. | czytającego | czytającej | czytającego | |||
Дат. | czytającemu | czytającej | czytającemu | |||
Вин. | czytającego | czytającą | czytające | |||
Твор. | czytającym | czytającą | czytającym | |||
| ||||||
Предл. | o czytającym | o czytającej | o czytającym | |||
Множественное число | ||||||
|
| |||||
Падеж | Лично-мужская форма | Женско-вещная форма | ||||
| ||||||
Им. | czytający | czytające | ||||
| ||||||
Род. | czytających | czytających | ||||
| ||||||
Дат. | czytającym | czytającym | ||||
| ||||||
Вин. | czytających | czytające | ||||
| ||||||
Твор. | czytającymi | czytającymi | ||||
| ||||||
Предл. | o czytających | o czytających | ||||
Страдательные причастия.
Imiesłowy odmienne bierne
Страдательные причастия прошедшего времени образуют-ся с помощью суффиксов -n(y), -on(y), -t(y), которые при-соединяются к основам настоящего времени всех переходных и некоторых непереходных глаголов как совершенного, так и несовершенного вида.
Суффикс -n- присоединяется к основам инфинитива:
• на -а-: czytać — czytany (читанный), grać — grany (игран-ный), pokazać — pokazany (показанный);
149
• на -‘e- (которое чередуется с -‘a-): widzieć (видеть) — wi-dzi — widziany (виденный), przemilczeć (промолчать) — przemil-czy — przemilczany (тот, о котором промолчали).
Суффикс -on- присоединяется к основам глаголов прошед-шего времени:
• оканчивающимся на -i, -y (II спряжение): robić (делать)— robił — robiony (деланный), smażyć (жарить) — smażył — smażony (жаренный (напр., на масле));
• оканчивающимся на согласные (кроме -r) (I спряжение): wieźć (везти) — wiózł — wieziony (везенный), piec (печь) — piekł — piecze — pieczony (печенный (напр., в печке)), pleść (пле-сти) — plótł — plecie — pleciony (плетенный (напр., руками);
• двум глаголам I спряжения с корнем, оканчивающимся на согласный -ł: pleć (полоть) — pełł — pielę — pielony (полотый); mleć (молоть) — mełł — mielę — mielony (молотый).
• глаголам II спряжения, имеющим основу инфинитива на гласный -i-, которому предшествуют согласные ś, ź, ć, dź; при этом происходят чередования: prosić (просить) — proszony (прошенный), zwozić (свозить) — zwożony (свезенный), stracić (казнить) — stracony (казненный).
У глаголов I спряжения, имеющих основу инфинитива, рав-ную корню и оканчивающуюся на согласный (кроме -r-), этот согласный смягчается. Происходит чередование. Для глаголов этого типа при образовании страдательного причастия удобнее пользоваться основой 3-го лица единственного числа настояще-го времени: nieść (нести), wieźć (везти), zawieść (разочаровать), opleść (оплести), strzec (стеречь), piec (печь):
1-е лицо настоящего | 3-е лицо настоящего | Страдательное |
времени | времени | причастие |
niosę | niesie | niesiony |
wiozę | wiezie | wieziony |
zawiodę | zawiedzie | zawiedziony |
150
Продолжение табл. | ||
1-е лицо настоящего | 3-е лицо настоящего | Страдательное |
времени | времени | причастие |
oplotę | oplecie | opleciony |
strzegę | strzeżesz | strzeżony |
piekę | piecze | pieczony |
Суффикс -t- присоединяется к основе инфинитива, равной основе прошедшего времени:
• глаголов I спряжения на -i, -y, -u, у которых корень так-же оканчивается на гласный, типа pić: wypić (выпить) — wypity (выпитый), umyć (умыть) — umyty (умытый), użyć (использо-вать) — użyty (использованный), rozpruć (распороть) — rozpruty (распоротый);
• к основам на -r: podrzeć (порвать) — podarł — podarty (по-рванный), otworzyć (открыть)— otwarł — otwarty (открытый), zetrzeć (стереть) — starł — starty (стертый);
• к основам на -ą и -ną, чередующимся с -ę, глаголов I спряжения: wziąć (взять) — wziął — wzięty (взятый), zаcząć (начать)– zaczął — zaczęty (начатый), zamknąć (закрыть) — za-mknął — zamknięty (закрытый), dotknąć (прикоснуться) — do-tknął — dotknięty, ciągnąć (тянуть) — ciągnął — ciągnięty, cisnąć (бросить)– cisnął — ciśnięty (брошенный).
Некоторые глаголы на -ną образуют страдательные прича-стия с помощью суффикса -on-: zaginąć (пропасть) — zaginiony (пропавший), natchnąć (вдохновить) — natchniony (вдохнов-ленный), stęsknić się (истосковаться) — stęskniony (долгождан-ный).
Страдательные причастия, так же как и действительные, склоняются по типу прилагательных, получая родовые и падеж-ные окончания в единственном числе и падежные окончания и лично-мужскую и женско-вещную форму во множественном числе. В именительном падеже лично-мужские и женско-вещные формы имеют окончания -i и -e соответственно. Cуффикс -on-
151
принимает вид -en-: niesiony — niesieni, zaproszony — zaproszeni, proszony — proszeni, pieczony — pieczeni:
Единственное число
Падеж | Мужской род | Женский род | Средний род |
Им. | czytany | czytana | czytane |
Род. | czytanego | czytanej | czytanego |
Дат. | czytanemu | czytanej | czytanemu |
Вин. | czytanego | czytaną | czytane |
Твор. | czytanym | czytaną | czytanym |
Предл. | o czytanym | o czytanej | o czytanym |
Множественное число
Падеж | Лично-мужская форма | Женско-вещная форма |
Им. | czytani | czytane |
Род. | czytanych | czytanych |
Дат. | czytanym | czytanym |
Вин. | czytanych | czytane |
Твор. | czytanymi | czytanymi |
Предл. | o czytanych | o czytanych |
Лично-мужские формы страдательных причастий с корнем на согласные -d, -t имеют чередования -d/-dź, -t/-ć. Косвенные падежи лично-мужской и женско-вещной форм сохраняют суф-фикс -on-. Причастия с корнем на -d, -t в косвенных падежах множественного числа (как и в единственном числе) имеют согласные -dź, -ć: rozwieść (развести) — rozwiedzeni (разве-денные — лично-мужская форма) — rozwiedzione (разведен-ные — женско-вещная форма), pognieść (помять) — pognieceni
152
(помятые — лично-мужская форма) — pogniecione (помятые — женско-вещная форма). Склоняются они так:
zawieść — подвести, обмануть
Единственное число
Падеж | Мужской род | Женский род | Средний род |
Им. | zawiedziony | zawiedziona | zawiedzione |
Род. | zawiedzionego | zawiedzionej | zawiedzionego |
Дат. | zawiedzionemu | zawiedzionej | zawiedzionemu |
Вин. | zawiedzionego | zawiedzioną | zawiedzione |
Твор. | zawiedzionym | zawiedzioną | zawiedzionym |
Предл. | o zawiedzionym | o zawiedzionej | o zawiedzionym |
Множественное число
Падеж | Лично-мужская форма | Женско-вещная форма |
Им. | zawiedzeni | zawiedzione |
Род. | zawiedzionych | zawiedzionych |
Дат. | zawiedzionym | zawiedzionym |
Вин. | zawiedzionych | zawiedzione |
Твор. | zawiedzionymi | zawiedzionymi |
Предл. | o zawiedzionych | o zawiedzionych |
Деепричастие. Imiesłów nieodmienny
Деепричастия в польском языке, как и в русском, бывают двух видов: деепричастие настоящего времени (imiesłów nie-odmienny współczesny): czytając (читая) и деепричастие про-шедшего времени (imiesłów nieodmienny uprzedni): przeczytawszy (прочитав).
Деепричастие настоящего времени образуется так же,как и действительное причастие, но без окончаний прилагатель-ных: żyjąc (живя), mając (имея), będąc (будучи). Они образуются только от глаголов несовершенного вида.
Деепричастие прошедшего времени образуется от осно-вы прошедшего времени глаголов совершенного вида прибав-лением суффиксов -wszy, -szy.
Суффикс -wszy присоединяется к основам, оканчивающим-ся на гласный:
przeczyta-ć — przeczytawszy (прочитав)
zrobi-ć — zrobiwszy (сделав)
przeży-ć — przeżywszy (прожив)
Суффикс -szy прибавляется к основам, оканчивающимся на согласный. Обратите внимение на то, что суффикс прошедшего времени -ł- сохраняется, хоть и не произносится:
zjeś-ć — zjadł — zjadłszy (съев)
wejś-ć — wszedł — wszedłszy (войдя)
154
Формы деепричастий неизменяемы, т. е. они не склоняются.
Имейте в виду, что в современном польском языке дее-причастия используются очень редко и воспринимаются как архаизмы. При переводе с русского они, как правило, заменяются конструкциями «po + отглагольное суще-ствительное»: przeczytawszy (прочитав) — po przeczytaniu (после прочтения), zrobiwszy (сделав) — po zrobieniu (по-сле того, как сделал).
Наречие. Przysłówek
Польские наречия по морфологическому составу можно разделить на следующие категории:
Местоименные наречия
dokąd | куда |
gdzie | где |
gdzie indziej | где-нибудь в другом месте |
kiedy | когда |
kiedy indziej | когда-нибудь в другое время |
kiedy niekiedy | иногда, время от времени |
którędy | как, каким путем |
którędy bądź | любым путем, любой дорогой |
którędy indziej | другим путем, другой дорогой |
niegdyś | некогда, когда-то |
nigdzie | нигде |
odtąd | с тех пор, с этого времени, от этого места |
odkąd | с каких пор; с тех пор, как |
potem | потом |
skąd | откуда |
stąd | отсюда |
156
tam | там, туда |
tędy | сюда, этим путем |
wtedy | тогда |
wtem | вдруг |
wszędzie | всюду |
Дата добавления: 2020-04-08; просмотров: 437; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!