Польские глаголы, управляющие винительным падежом,



 

в отличие от соответствующих русских глаголов

• без предлога:

 

kokietować (skokietować) kogo кокетничать с кем-либо
   
lekceważyć (zlekceważyć) kogo пренебрегать (пренебречь) кем-
  либо
   
naśladować kogo, co подражать кому-либо, чему-либо
   

 


 

143


pielęgnować (wypielęgnować) kogo, co выхаживать (выходить) кого-либо
   
podziwiać kogo, co восхищаться кем-либо, чем-либо
   
posiadać (posiąść) kogo, co обладать кем-либо, чем-либо
   
protegować kogo покровительствовать кому-либо
   
przepraszać (przeprosić) kogo извиняться (извиниться) перед
  кем-либо
   
ryzykować (zaryzykować) co рисковать (рискнуть) чем-либо
   
zawodzić (zawieść) kogo подводить (подвести) кого-либо
   

 

Двойное управление имеет следующий глагол:

 

chronić (ochronić) kogo, co od kogo, czego

беречь, охранять кого-либо

chronić (ochronić) kogo, co przed kim, czym

от чего-либо
         
с предлогом na:      

 

 

 

czekać (poczekać) na kogo, co

ждать (подождать) кого-либо, что-

   

либо

 

 

 

 

czaić się (zaczaić się) na kogo

подстерегать (подстеречь) кого-либо

 

 

 

czatować na kogo, co

подкарауливать (подкараулить) кого-

   

либо, что-либо

 

 

 

czyhać na kogo, co

поджидать, подстерегать кого-либо,

   

что-либо

 

 

 

 

polować (zapolować) na kogo, co

охотиться на кого-либо, что-либо

 

 

 

pozwolić (pozwalać) na co komu

позволить (позволять) кому-либо что-

   

либо

 
         
с предлогом w:      

 

 

 

obfitować w co

 

изобиловать чем-либо

 

 

 

opływać w co

 

изобиловать чем-либо, утопать в

     

чем-либо

 

 

 

wątpić (zwątpić) w kogo, co

 

сомневаться в чем-либо

         

 


 

144


• с предлогом о:

 

awanturować się o kogo, co скандалить, ругаться из-за кого-
  либо, чего-либо
   
bać się o kogo, co бояться за кого-либо, что-либо
   
bić się (pobić się) o kogo, co драться, подраться из-за кого-
  либо, чего-либо
   
dbać (zadbać) o kogo, co заботиться (позаботиться) о ком-
  либо, о чем-либо
   
kłócić się (pokłócić się) o kogo, co ссориться (поссориться) из-за
  кого-либо, чего-либо
   
lękać się o kogo, co бояться за кого-либо, что-либо
   
niepokoić się o kogo, co беспокоиться из-за кого-либо,
  чего-либо
   
obawiać się o kogo, co опасаться за кого-либо, за что-
  либо
   
oskarżać (oskarżyć) o co kogo, co обвинять (обвинить) в чем-либо
  кого-либо, что-либо
   
podejrzewać o co kogo подозревать в чем-либо кого-либо
   
pokusić się o co покуситься на что-либо
   
posądzać (posądzić) o co kogo подозревать в чем-либо кого-либо
   
prosić (poprosić) o co просить (попросить) о чем-либо
   
sprzeczać się (posprzeczać się) o препираться о чем-либо, о ком-
kogo, co либо
   
starać się (postarać się) o kogo, co хлопотать (похлопотать) за кого-
  либо, что-либо
   
troszczyć się (zatroszczyć się) o kogo, заботиться (позаботиться) о ком-
co либо, чем-либо
   
trwożyć się (zatrwożyć się) o kogo, co тревожиться из-за кого-либо, чего-
  либо
   
walczyć o kogo, co бороться за кого-либо, что-либо
   
zwracać się (zwrócić się) o co do kogo обращаться (обратиться) по пово-
  ду чего-либо к кому-либо
   

 


 

145


Польские глаголы, управляющие творительным падежом,

 

в отличие от соответствующих русских глаголов:

 

• с предлогом nad:

 

górować nad kim превосходить кого-либо
   
litować się (zlitować się) nad kim сочувствовать кому-либо
   
pastwić się nad kim мучить, терзать кого-либо
   
rozpaczać nad kim, czym отчаиваться из-за кого-либо, чего-
  либо
   
ubolewać nad kim, czym скорбеть по кому-либо, чему-либо
   
zastanawiać się (zastanowić się) nad обдумывать (обдумать) что-либо
czym  
   

 

с предлогом za:  

 

 

agitować za kim, czym

агитировать в пользу кого-либо,
    чего-либо

 

 

być za kim, czym

быть на чьей-либо стороне

 

 

przemawiać (przemówić) za kim,

говорить в пользу кого-либо, чего-
czym   либо

 

 

przepadać za kim, czym

очень любить кого-либо, что-либо

 

 

uganiać się za kim, czym

гоняться за кем-либо, чем-либо

 

 

upędzać się za kim, czym

гоняться за кем-либо, чем-либо

 

 

ujmować się (ująć się) za kim, czym

заступаться (заступиться) за кого-
    либо, что-либо

 

 

wstawiać się (wstawić się) za kim,

заступаться (заступиться) за кого-
czym   либо, что-либо
     
с предлогом z:  

 

 

ożenić się z kim

жениться на ком-либо

 

 

sympatyzować z kim

симпатизировать кому-либо
     

 


 

146


Польские глаголы, управляющие предложным падежом, в отличие от соответствующих русских глаголов:

 

kłaść (położyć) na czym класть (положить) на что-либо
położyć na stole положить на стол
   
zakochać się w kim влюбиться в кого-либо
NB kochać kogo, co любить кого-либо, что-либо
   

Причастия. Imiesłowy

 

Система польских причастий менее развита, чем система причастий в русском языке. В обоих языках есть действитель-ные и страдательные причастия, но в польском есть только дей-ствительные причастия настоящего времени и страдательные причастия прошедшего времени.

 

Действительные причастия.

Imiesłowy przymiotnikowe czynne

 

Действительные причастия настоящего времени (czytający — читающий) образуются от основы 3-го лица множественного числа настоящего времени от глаголов несовершенного вида присоединением суффикса -ąc- и окончаний прилагательных: pracujący — работающий, żyjący — живущий, piszący — пишущий, mający — имеющий. Отдельно нужно запомнить действительное причастие от глагола być (быть) — będący. Причастия склоня-ются так же, как и прилагательные. Поскольку по определению все действительные причастия имеют в основе (этот звук не чередуется и не смягчается), то лично-мужская форма таких причастий совпадает с именительным падежом прилагатель-ных с основой на с: pracujący student (работающий студент) — pracujący studenci (работающие студенты), obcy mężczyzna (чу-жой мужчина) — obcy mężczyźni (чужие мужчины):


 

 

148


Единственное число

 

Падеж Мужской род

Женский род

  Средний род
             
Им. czytający

czytająca

    czytające
             
Род. czytającego

czytającej

    czytającego
             
Дат. czytającemu

czytającej

    czytającemu
             
Вин. czytającego

czytającą

    czytające
             
Твор. czytającym

czytającą

    czytającym
     

 

   
Предл. o czytającym

o czytającej

  o czytającym
             

Множественное число

         
 

 

 

 

Падеж

Лично-мужская форма

 

Женско-вещная форма

       

 

 
Им. czytający    

czytające

 
       

 

Род. czytających    

czytających

       

 

 
Дат. czytającym    

czytającym

 
       

 

 
Вин. czytających    

czytające

 
       

 

Твор. czytającymi    

czytającymi

       

 

Предл. o czytających    

o czytających

             

 

Страдательные причастия.

Imiesłowy odmienne bierne

 

Страдательные причастия прошедшего времени образуют-ся с помощью суффиксов -n(y), -on(y), -t(y), которые при-соединяются к основам настоящего времени всех переходных и некоторых непереходных глаголов как совершенного, так и несовершенного вида.

 

Суффикс -n- присоединяется к основам инфинитива:

 

• на -а-: czytać — czytany (читанный), grać — grany (игран-ный), pokazać — pokazany (показанный);


 

149


• на -‘e- (которое чередуется с -‘a-): widzieć (видеть) — wi-dzi — widziany (виденный), przemilczeć (промолчать) — przemil-czy — przemilczany (тот, о котором промолчали).

 

Суффикс -on- присоединяется к основам глаголов прошед-шего времени:

 

• оканчивающимся на -i, -y (II спряжение): robić (делать)— robił — robiony (деланный), smażyć (жарить) — smażył — smażony (жаренный (напр., на масле));

 

• оканчивающимся на согласные (кроме -r) (I спряжение): wieźć (везти) — wiózł — wieziony (везенный), piec (печь) — piekł — piecze — pieczony (печенный (напр., в печке)), pleść (пле-сти) — plótł — plecie — pleciony (плетенный (напр., руками);

 

• двум глаголам I спряжения с корнем, оканчивающимся на согласный : pleć (полоть) — pełł — pielę — pielony (полотый); mleć (молоть) — mełł — mielę — mielony (молотый).

 

• глаголам II спряжения, имеющим основу инфинитива на гласный -i-, которому предшествуют согласные ś, ź, ć, dź; при этом происходят чередования: prosić (просить) — proszony (прошенный), zwozić (свозить) — zwożony (свезенный), stracić (казнить) — stracony (казненный).

 

У глаголов I спряжения, имеющих основу инфинитива, рав-ную корню и оканчивающуюся на согласный (кроме -r-), этот согласный смягчается. Происходит чередование. Для глаголов этого типа при образовании страдательного причастия удобнее пользоваться основой 3-го лица единственного числа настояще-го времени: nieść (нести), wieźć (везти), zawieść (разочаровать), opleść (оплести), strzec (стеречь), piec (печь):

 

1-е лицо настоящего 3-е лицо настоящего Страдательное
времени времени причастие
     
niosę niesie niesiony
     
wiozę wiezie wieziony
     
zawiodę zawiedzie zawiedziony
     

 


 

150


    Продолжение табл.
     
1-е лицо настоящего 3-е лицо настоящего Страдательное
времени времени причастие
     
oplotę oplecie opleciony
     
strzegę strzeżesz strzeżony
     
piekę piecze pieczony
     

 

Суффикс -t- присоединяется к основе инфинитива, равной основе прошедшего времени:

 

• глаголов I спряжения на -i, -y, -u, у которых корень так-же оканчивается на гласный, типа pić: wypić (выпить) — wypity (выпитый), umyć (умыть) — umyty (умытый), użyć (использо-вать) — użyty (использованный), rozpruć (распороть) — rozpruty (распоротый);

 

• к основам на -r: podrzeć (порвать) — podarł — podarty (по-рванный), otworzyć (открыть)— otwarł — otwarty (открытый), zetrzeć (стереть) — starł — starty (стертый);

 

• к основам на и -ną, чередующимся с , глаголов I спряжения: wziąć (взять) — wziął — wzięty (взятый), zаcząć (начать)– zaczął — zaczęty (начатый), zamknąć (закрыть) — za-mknął — zamknięty (закрытый), dotknąć (прикоснуться) — do-tknął — dotknięty, ciągnąć (тянуть) — ciągnął — ciągnięty, cisnąć (бросить)– cisnął — ciśnięty (брошенный).

 

Некоторые глаголы на -ną образуют страдательные прича-стия с помощью суффикса -on-: zaginąć (пропасть) — zaginiony (пропавший), natchnąć (вдохновить) — natchniony (вдохнов-ленный), stęsknić się (истосковаться) — stęskniony (долгождан-ный).

 

Страдательные причастия, так же как и действительные, склоняются по типу прилагательных, получая родовые и падеж-ные окончания в единственном числе и падежные окончания и лично-мужскую и женско-вещную форму во множественном числе. В именительном падеже лично-мужские и женско-вещные формы имеют окончания -i и -e соответственно. Cуффикс -on-


 

151


принимает вид -en-: niesiony — niesieni, zaproszony — zaproszeni, proszony — proszeni, pieczony — pieczeni:

 

Единственное число

 

Падеж Мужской род Женский род Средний род
       
Им. czytany czytana czytane
       
Род. czytanego czytanej czytanego
       
Дат. czytanemu czytanej czytanemu
       
Вин. czytanego czytaną czytane
       
Твор. czytanym czytaną czytanym
       
Предл. o czytanym o czytanej o czytanym
       

 

Множественное число

 

Падеж Лично-мужская форма Женско-вещная форма
     
Им. czytani czytane
     
Род. czytanych czytanych
     
Дат. czytanym czytanym
     
Вин. czytanych czytane
     
Твор. czytanymi czytanymi
     
Предл. o czytanych o czytanych
     

 

Лично-мужские формы страдательных причастий с корнем на согласные -d, -t имеют чередования -d/-dź, -t/-ć. Косвенные падежи лично-мужской и женско-вещной форм сохраняют суф-фикс -on-. Причастия с корнем на -d, -t в косвенных падежах множественного числа (как и в единственном числе) имеют согласные -dź, -ć: rozwieść (развести) — rozwiedzeni (разве-денные — лично-мужская форма) — rozwiedzione (разведен-ные — женско-вещная форма), pognieść (помять) — pognieceni


 

152


(помятые — лично-мужская форма) — pogniecione (помятые — женско-вещная форма). Склоняются они так:

 

zawieść — подвести, обмануть

 

Единственное число

 

Падеж Мужской род Женский род Средний род
       
Им. zawiedziony zawiedziona zawiedzione
       
Род. zawiedzionego zawiedzionej zawiedzionego
       
Дат. zawiedzionemu zawiedzionej zawiedzionemu
       
Вин. zawiedzionego zawiedzioną zawiedzione
       
Твор. zawiedzionym zawiedzioną zawiedzionym
       
Предл. o zawiedzionym o zawiedzionej o zawiedzionym
       

 

Множественное число

 

Падеж Лично-мужская форма Женско-вещная форма
     
Им. zawiedzeni zawiedzione
     
Род. zawiedzionych zawiedzionych
     
Дат. zawiedzionym zawiedzionym
     
Вин. zawiedzionych zawiedzione
     
Твор. zawiedzionymi zawiedzionymi
     
Предл. o zawiedzionych o zawiedzionych
     

Деепричастие. Imiesłów nieodmienny

 

Деепричастия в польском языке, как и в русском, бывают двух видов: деепричастие настоящего времени (imiesłów nie-odmienny współczesny): czytając (читая) и деепричастие про-шедшего времени (imiesłów nieodmienny uprzedni): przeczytawszy (прочитав).

 

Деепричастие настоящего времени образуется так же,как и действительное причастие, но без окончаний прилагатель-ных: żyjąc (живя), mając (имея), będąc (будучи). Они образуются только от глаголов несовершенного вида.

 

Деепричастие прошедшего времени образуется от осно-вы прошедшего времени глаголов совершенного вида прибав-лением суффиксов -wszy, -szy.

 

Суффикс -wszy присоединяется к основам, оканчивающим-ся на гласный:

 

przeczyta-ć — przeczytawszy (прочитав)

 

zrobi-ć — zrobiwszy (сделав)

 

przeży-ć — przeżywszy (прожив)

 

Суффикс -szy прибавляется к основам, оканчивающимся на согласный. Обратите внимение на то, что суффикс прошедшего времени -ł- сохраняется, хоть и не произносится:

 

zjeś-ć — zjadł — zjadłszy (съев)

 

wejś-ć — wszedł — wszedłszy (войдя)


 

154


Формы деепричастий неизменяемы, т. е. они не склоняются.

 

Имейте в виду, что в современном польском языке дее-причастия используются очень редко и воспринимаются как архаизмы. При переводе с русского они, как правило, заменяются конструкциями «po + отглагольное суще-ствительное»: przeczytawszy (прочитав) — po przeczytaniu (после прочтения), zrobiwszy (сделав) — po zrobieniu (по-сле того, как сделал).


Наречие. Przysłówek

 

Польские наречия по морфологическому составу можно разделить на следующие категории:

 

Местоименные наречия

 

dokąd куда
   
gdzie где
   
gdzie indziej где-нибудь в другом месте
   
kiedy когда
   
kiedy indziej когда-нибудь в другое время
   
kiedy niekiedy иногда, время от времени
   
którędy как, каким путем
   
którędy bądź любым путем, любой дорогой
   
którędy indziej другим путем, другой дорогой
   
niegdyś некогда, когда-то
   
nigdzie нигде
   
odtąd с тех пор, с этого времени, от этого места
   
odkąd с каких пор; с тех пор, как
   
potem потом
   
skąd откуда
   
stąd отсюда
   

 


 

156


tam там, туда
   
tędy сюда, этим путем
   
wtedy тогда
   
wtem вдруг
   
wszędzie всюду
   

 


Дата добавления: 2020-04-08; просмотров: 437; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!