Глава 7. В РОССИЙСКОМ ПРАВЕ - РЕОРГАНИЗАЦИЯ, 5 страница



--------------------------------

<1> "(1) A holding corporation and one or more of its subsidiary corporations may amalgamate and continue as one corporation without complying with sections 182 and 183 if (a) the amalgamation is approved by a resolution of the directors of each amalgamating corporation; (a.1) all of the issued shares of each amalgamating subsidiary corporation are held by one or more of the other amalgamating corporations; and (b) the resolutions provide that (i) the shares of each amalgamating subsidiary corporation shall be cancelled without any repayment of capital in respect thereof, (ii) except as may be prescribed, the articles of amalgamation shall be the same as the articles of the amalgamating holding corporation, and (iii) no securities shall be issued by the amalgamated corporation in connection with the amalgamation and the stated capital of the amalgamated corporation shall be the same as the stated capital of the amalgamating holding corporation".

<2> "(2) Two or more wholly-owned subsidiary corporations of the same holding body corporate may amalgamate and continue as one corporation without complying with sections 182 and 183 if (a) the amalgamation is approved by a resolution of the directors of each amalgamating corporation; and (b) the resolutions provide that (i) the shares of all but one of the amalgamating subsidiary corporations shall be cancelled without any repayment of capital in respect thereof, (ii) except as may be prescribed, the articles of amalgamation shall be the same as the articles of the amalgamating subsidiary corporation whose shares are not cancelled, and (iii) the stated capital of the amalgamating subsidiary corporations whose shares are cancelled shall be added to the stated capital of the amalgamating subsidiary corporation whose shares are not cancelled".

 

- реорганизация (в значении, приведенном выше в ст. 191 документа).

Bank Act содержит похожий перечень институтов (см. ст. ст. 217 - 236). При этом можно отметить, что специально подразделом среди таких существенных изменений для банков назван Transfer of Business (ст. ст. 232 - 236). В частности, ст. 232 указывает, что банк может продать все или практически все свои активы финансовому институту, созданному по акту парламента или в соответствии с ним, или уполномоченному иностранному банку... если по результатам приобретения финансовая организация или уполномоченный иностранный банк принимает на себя все или практически все обязательства банка ("(1) A bank may sell all or substantially all of its assets to a financial institution incorporated by or under an Act of Parliament or to an authorized foreign bank... if the purchasing financial institution or authorized foreign bank assumes all or substantially all of the liabilities of the bank"). Аналогичный перечень можно найти и в законодательстве канадских провинций. К примеру, в Part XIV Fundamental Changes (ст. ст. 168 - 186) Business Corporations Act провинции Онтарио (Ontario).

Из известных нашему праву институтов наибольшее регулирование в Канаде получил институт amalgamation (объединение). Приведенное выше из Canada Business Corporations Act определение в общем-то мало отличается от определений, даваемых в других законах (к примеру, см. ст. 295 Canada Cooperatives Act: "295. Two or more cooperatives, including holding and subsidiary cooperatives, may amalgamate and continue as one cooperative, provided that the amalgamation agreement sets out a capital and corporate structure for the amalgamated cooperative that is one that would meet the requirements for a cooperative to be incorporated under this Act" или статью 223 Bank Act: "(1) On the joint application of two or more bodies corporate incorporated by or under an Act of Parliament, including banks and bank holding companies, the Minister may issue letters patent amalgamating and continuing the applicants as one bank").

 

§ 7.3. Право Европейского союза

 

Активное развитие общеевропейской интеграции привело к появлению в ЕС документов, призванных урегулировать наиболее популярные организационные трансформации слияния. Здесь имеется три ключевые директивы <1>: Третья - от 9 октября 1978 г., касающаяся слияний публичных компаний с ограниченной ответственностью (78/855/EEC), Шестая - от 17 декабря 1982 г. N 82/891/ЕЭС о разделениях акционерных обществ и Десятая - по трансграничным слияниям от 26 октября 2005 г. <2>.

--------------------------------

<1> Подробный анализ директив см.: Дубовицкая Е.А. Европейское корпоративное право. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Волтерс Клувер, 2008. С. 148 - 163.

<2> http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32005L0056:EN:HTML (дата обращения - 11 октября 2012 г.). Текст на русском языке доступен по следующей ссылке: http://eulaw.edu.ru/documents/legislation/corporate/10_2005.htm (дата обращения - 11 октября 2012 г.).

 

Первая из указанных директив (Third Council Directive of 9 October 1978 based on Article 54 (3) (g) of the Treaty concerning mergers of public limited liability companies (78/855/EEC)) в качестве обобщающего термина использует слово operation, хотя по большому счету никакого существенного значения ему не придается.

Статья 3 (Article 3) Директивы так определяет один из предметов регулирования директивы - термин "merger by acquisition" (слияние путем приобретения <1>): для целей настоящей директивы "слияние путем приобретения" может означать операцию, посредством которой одна или несколько компаний прекращают свое существование без ликвидации и передают все свои активы и обязательства приобретающей компании в обмен на приобретение акционерами прекращающихся компаний акций в приобретающей компании и денежных выплат, если таковые предполагаются в размере, не превышающем 10% от номинальной стоимости акций, или, если они не имеют номинальную стоимость, от их учетной стоимости ("For the purposes of this Directive, "merger by acquisition" shall mean the operation whereby one or more companies are wound up without going into liquidation and transfer to another all their assets and liabilities in exchange for the issue to the shareholders of the company or companies being acquired of shares in the acquiring company and a cash payment, if any, not exceeding 10% of the nominal value of the shares so issued or, where they have no nominal value, of their accounting par value").

--------------------------------

<1> Иногда его именуют "слияние путем поглощения" (Гражданское и торговое право Европейского союза (основные институты): Учеб. пособие / Под общ. ред. В.В. Безбаха, В.Ф. Поньки, К.М. Беликовой. М.: РУДН, 2011. С. 109).

 

Статья 4 определяет другой термин - "merger by the formation of a new company" (слияние путем образования новой компании): для целей настоящей директивы "слияние путем образования новой компании" означает операцию, посредством которой несколько компаний прекращаются без ликвидации и передают компании, которую они учреждают, все свои активы и обязательства в обмен на наделение своих акционеров акциями новой компании и денежные выплаты, если таковые предполагаются в размере, не превышающем 10% от номинальной стоимости акций, или, если они не имеют номинальную стоимость, от их учетной стоимости ("1. For the purposes of this Directive, "merger by the formation of a new company" shall mean the operation whereby several companies are wound up without going into liquidation and transfer to a company that they set up all their assets and liabilities in exchange for the issue to their shareholders of shares in the new company and a cash payment, if any, not exceeding 10% of the nominal value of the shares so issued or, where they have no nominal value, of their accounting par value").

Третья из указанных директив - о трансграничных слияниях - изложена в такой же юридической технике: определение дается через слово operation. В частности, ст. 2 Директивы указывает, что "слияние" означает операцию, посредством которой ("merger" means an operation whereby"):

a) одна или несколько компаний в результате прекращения, но без ликвидации передает(-ют) все свои активы и обязательства другой существующей компании - приобретающей компании - в обмен на наделение своих участников ценными бумагами или долями в капитале этой другой (приобретающей) компании, а также, если это возможно, на выплату денежной компенсации в размере, не превышающем 10% номинальной стоимости либо - при отсутствии номинальной стоимости - учетной цены подобных ценных бумаг или долей, или ("(a) one or more companies, on being dissolved without going into liquidation, transfer all their assets and liabilities to another existing company, the acquiring company, in exchange for the issue to their members of securities or shares representing the capital of that other company and, if applicable, a cash payment not exceeding 10% of the nominal value, or, in the absence of a nominal value, of the accounting par value of those securities or shares; or") <1>;

--------------------------------

<1> В справочной информационно-правовой системе "Гарант Экспресс" можно найти другой вариант перевода указанного правила: "...под "слиянием" понимается операция, посредством которой: а) одно или несколько обществ в результате и в момент своего роспуска без ликвидации активно или пассивно передают все свое имущество другому уже существующему обществу - поглощающему обществу - посредством наделения своих участников ценными бумагами или долями, представляющими капитал этого другого общества, а также, возможно, денежной компенсацией в размере, не превышающем 10% номинальной стоимости либо - при отсутствии номинальной стоимости - учетной цены подобных ценных бумаг или долей, или...".

 

b) две или более компаний в результате прекращения, но без ликвидации передают все свои активы и обязательства учреждаемой ими компании - вновь создаваемой компании - в обмен на наделение своих участников ценными бумагами или долями в капитале этой новой компании, а также, если это возможно, на выплату денежной компенсации в размере, не превышающем 10% номинальной стоимости либо - при отсутствии номинальной стоимости - учетной цены подобных ценных бумаг или долей, или ("(b) two or more companies, on being dissolved without going into liquidation, transfer all their assets and liabilities to a company that they form, the new company, in exchange for the issue to their members of securities or shares representing the capital of that new company and, if applicable, a cash payment not exceeding 10% of the nominal value, or in the absence of a nominal value, of the accounting par value of those securities or shares; or") <1>;

--------------------------------

<1> В справочной информационно-правовой системе "Гарант Экспресс" можно найти другой вариант перевода указанного правила: "...под "слиянием" понимается операция, посредством которой: ...b) два или большее число обществ в результате и в момент своего роспуска без ликвидации активно или пассивно передают все свое имущество учреждаемому ими обществу - новому обществу - посредством наделения своих участников ценными бумагами или долями, представляющими капитал этого нового общества, а также, возможно, денежной компенсацией в размере, не превышающем 10% номинальной стоимости либо - при отсутствии номинальной стоимости - учетной цены подобных ценных бумаг или долей, или...".

 

c) одна компания в результате прекращения, но без ликвидации передает все свои активы и обязательства компании, которая является владельцем всех ее ценных бумаг или долей ("(c) a company, on being dissolved without going into liquidation, transfers all its assets and liabilities to the company holding all the securities or shares representing its capital") <1>.

--------------------------------

<1> В справочной информационно-правовой системе "Гарант Экспресс" можно найти другой вариант перевода указанного правила: "...под "слиянием" понимается операция, посредством которой... c) одно общество в результате и в момент своего роспуска без ликвидации активно или пассивно передает все свое имущество обществу, которое выступает держателем всех ценных бумаг или долей, представляющих его капитал".

 

Как видно в сравнительном плане, эта директива "покрывает" известные российскому законодательству институты слияния и присоединения.

Относительно разделения в ЕС действует еще один известный документ - Шестая директива Совета ЕС N 82/891/ЕЭС от 17 декабря 1982 г. на основании пункта "g" § 3 ст. 54 Договора о разделениях акционерных обществ (SIXTH COUNCIL DIRECTIVE of 17 December 1982 based on Article 54 (3) (g) of the Treaty, concerning the division of public limited liability companies (82/891/EEC)). Этот документ выделяет две основные ситуации:

- разделение путем поглощения ("division by acquisition") (ст. 2);

- разделение путем учреждения новых обществ ("division by the formation of new companies") (ст. 21).

Разделение путем поглощения статья 2 объясняет следующим образом: операция, посредством которой компания в результате своего прекращения, не сопровождающегося ликвидацией, передает нескольким компаниям все свои активы и пассивы (обязательства) в обмен на размещение акционерам разделяемой компании акций в компаниях, получающих предоставление как результат разделения (далее указываемых как "получающие компании") и, возможно, денежной компенсации в размере, не превышающем 10% номинальной стоимости размещенных акций либо - при отсутствии номинальной стоимости - их учетной цены <1> ("For the purposes of this Directive, "division by acquisition" shall mean the operation whereby, after being wound up without going into liquidation, a company transfers to more than one company all its assets and liabilities in exchange for the allocation to the shareholders of the company being divided of shares in the companies receiving contributions as a result of the division (hereinafter referred to as "recipient companies") and possibly a cash payment not exceeding 10% of the nominal value of the shares allocated or, where they have no nominal value, of their accounting par value").

--------------------------------

<1> В справочной информационно-правовой системе "Гарант Экспресс" можно найти другой вариант перевода указанного правила: "В значении настоящей Директивы "разделением путем поглощения" признается операция, посредством которой общество в результате своего роспуска без ликвидации передает нескольким обществам все свои имущественные активы и пассивы при условии предоставления акционерам разделяемого общества акций обществ - получателей вкладов в капитал, вытекающих из разделения (далее именуемых "общества-получатели"), и, возможно, денежной компенсации в размере, не превышающем 10% номинальной стоимости предоставленных акций либо - при отсутствии номинальной стоимости - их учетной цены".

 

Разделение путем учреждения новых обществ ст. 21 объясняет так: операция, посредством которой компания в результате своего прекращения, не сопровождающегося ликвидацией, передает нескольким вновь учреждаемым компаниям все свои активы и пассивы (обязательства) в обмен на размещение акционерам разделяемой компании акций в получающих компаниях и, возможно, денежной компенсации в размере, не превышающем 10% номинальной стоимости предоставленных акций либо - при отсутствии номинальной стоимости - их учетной цены <1> ("For the purposes of this Directive, "division by the formation of new companies" means the operation whereby, after being wound up without going into liquidation, a company transfers to more than one newly-formed company all its assets and liabilities in exchange for the allocation to the shareholders of the company being divided of shares in the recipient companies, and possibly a cash payment not exceeding 10% of the nominal value of the shares allocated or, where they have no nominal value, of their accounting par value").

--------------------------------

<1> В справочной информационно-правовой системе "Гарант Экспресс" можно найти другой вариант перевода указанного правила: "В значении настоящей Директивы "разделением путем учреждения новых обществ" признается операция, посредством которой общество в результате роспуска без ликвидации передает нескольким вновь учреждаемым обществам все свои имущественные активы и пассивы при условии предоставления акционерам разделяемого общества акций обществ-получателей и, возможно, денежной компенсации в размере, не превышающем 10% номинальной стоимости предоставленных акций либо - при отсутствии номинальной стоимости - их учетной цены".

 

§ 7.4. Франция

 

Коммерческий кодекс Франции не содержит слова "реорганизация" применительно к юридическим лицам, соответственно, никакого общего регулирования здесь нет.

Глава VI Титула III Кодекса применительно к коммерческим товариществам регулирует их слияния и разделения. Статья L.236-1 указывает, что "одно или несколько товариществ могут, путем слияния, передать свое имущество существующему товариществу или новому товариществу, которое они учреждают. Товарищество также может, путем разделения, передать свое имущество нескольким существующим товариществам или же нескольким новым товариществам".

Слияния и разделение товариществ согласно ст. L. 236-3 Кодекса влечет за собой ликвидацию товариществ, которые прекращают свое существование без ликвидации их имущества и полную передачу этого имущества товариществам-получателям в том состоянии, в котором оно находится на момент окончательного осуществления операции <1>.

--------------------------------

<1> Коммерческий кодекс Франции / Предисл., пер. с фр., доп., словарь-справочник и коммент. В.Н. Захватаева. М.: Волтерс Клувер, 2008. С. 308.

 

Встречается в Коммерческом кодексе и понятие transformation (к примеру, ст. ст. L. 223-3, L. 223-43 и ряд других), которое на русский язык переводят как "преобразование". Согласившись с указанным вариантом перевода, отметим, что обозначаемое этим словом явление весьма схоже с российским преобразованием, правда, как отмечается в комментариях к Коммерческому кодексу Франции, в отличие от российского преобразования французское "не влечет за собой создание нового юридического лица" <1>. В российских комментариях к французскому законодательству слово "преобразование" часто используется как обобщающее для объяснения таких явлений, как слияние и разделение. К примеру, В.Н. Захватаев так объясняет указанные понятия: "слияние и разделение товариществ (fusion et scission des societies) - данным выражением обозначаются две существующие формы преобразования товариществ" <2>.


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 140; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!