Глава 7. В РОССИЙСКОМ ПРАВЕ - РЕОРГАНИЗАЦИЯ, 1 страница



А ЧТО В ЗАРУБЕЖНЫХ ЮРИСДИКЦИЯХ <1>?

 

--------------------------------

<1> Мы, безусловно, не в состоянии провести полный анализ законодательства по всему миру, поэтому в данной главе мы взяли те государства, чей опыт регулирования нам показался интересным и важным (страны бывшего СССР, США, ФРГ и ряд других); кроме того, что также объективно, мы использовали опыт тех стран, законодательство которых было нам доступно. В целом надо отметить, что исследование зарубежного опыта реорганизации у нас на весьма слабом уровне. Исследования появляются весьма редко, и они очень небольшого объема и охвата по странам (к примеру, см.: Основные институты гражданского права зарубежных стран / Отв. ред. В.В. Залесский. М.: Норма, 2009; Беликова К.М. Реорганизация юридических лиц в странах Латинской Америки: к вопросу о понятии // Право и бизнес: Сб. ст. I ежегодной международной научно-практической конференции, приуроченной к 80-летию со дня рождения проф. В.С. Мартемьянова / М.Ю. Абрамкина, М.Г. Абрамова, А.А. Алпатов и др.; под ред. И.В. Ершовой. М.: Юрист, 2012; и ряд других).

 

§ 7.1. США

 

Законодательство США в части регулирования организационных изменений, которые схожи с российской реорганизацией, устроено сложнее российского. В отличие от России, где регулирование соответствующих изменений есть предмет гражданского права, а оно есть предмет исключительно федерального ведения, в США существует федеральное регулирование и регулирование на уровне отдельных штатов.

В федеральных актах можно встретить слово reorganization. Соответствующим словом именуется гл. 11 (Chapter 11) так называемого Bankruptcy code <1> (как его объясняют непосредственно в США: The informal name for title 11 of the United States Code (11 U.S.C. sections 101 - 1330), the federal bankruptcy law). В одном из специализированных англоязычных словарей отмечается, что реорганизация наряду с ликвидацией - это две различные формы банкротства ("Liquidation and reorganization are two distinct forms of bankruptcy relief provided in the Bankruptcy code and governed by different code chapters" <2>). Причем относительно реорганизации отмечается, что используются соответствующие разделы Кодекса в тех случаях, когда целью банкротства является в большей степени реабилитация должника, а не его ликвидация (if the purpose of the bankruptcy is to rehabilitate rather than liquidate the debtor, one of the reorganization chapter is used").

--------------------------------

<1> http://www.law.cornell.edu/uscode/text/11 (дата обращения - 4 октября 2012 г.).

<2> The Oxford companion to American Law / Editor in chief Kermit L. Hall. Oxford University Press, 2002. P. 55.

 

Анализ соответствующих положений Bankruptcy code показывает, что в нем идет речь далеко не только о тех явлениях, которые мы подразумеваем под реорганизацией в российском праве. Хотя, конечно, и знакомые нам конструкции типа слияния также используются: "merger or consolidation of the debtor with one or more persons" (§ 1123 - Contents of plan) <1>.

--------------------------------

<1> В юридических словарях встречается и другая трактовка слова reorganization, которая, в частности, выводится из налогового законодательства ("corporate income tax law"), а именно: группа сделок, включая слияния, консолидации, рекапитализации, приобретения акций или активов другой корпорации, и изменения места организации ("in corporate income tax law, a group of transaction, including mergers, consolidations, recapitalizations, acquisitions of the stock or assets of another corporations, and changes in form of place of organization. The common element in each of these transactions is that if various technical requirements are met, the corporations or shareholders involved may not recognize any gain for income tax purpose, and the transactions will occur tax free") (Law Dictionary by Steven H. Gifts. Barron', 1996. P. 432).

 

Наибольший интерес для анализа представляет корпоративное законодательство отдельных штатов, в которых применительно к анализируемому вопросу используется несколько подходов.

Наиболее известным, наверное, в мире примером законодательства отдельного штата является законодательство Делавэра (Delaware), которое представляет пример того, как в законодательстве отдельного штата отсутствует единый, обобщающий термин, аналогичный термину "реорганизация" в законодательстве России. К тому же применительно к корпорациям вообще не используется слово reorganization.

Регулирование интересующих нас вопросов мы находим в Subchapter IX "Merger, Consolidation or Conversion" Chapter 1 "General corporation law Title 8 "Corporations" Delaware Code <1>. Как видно из названия подглавы, она регулирует слияние, объединение и преобразование (конверсию).

--------------------------------

<1> http://delcode.delaware.gov/title8/c001/sc09/index.shtml (дата обращения - 4 октября 2012 г.).

 

Относительно сути слияния и объединения некое подобие определения можно увидеть в § 251 (a) Delaware Code "Merger or consolidation of domestic corporations": любые две или более корпорации в соответствии с законодательством штата могут сливаться в единую корпорацию, в качестве которой может выступить любая из существующих корпораций или могут объединиться в новую корпорацию, сформированную таким объединением ("Any 2 or more corporations existing under the laws of this State may merge into a single corporation, which may be any 1 of the constituent corporations or may consolidate into a new corporation formed by the consolidation, pursuant to an agreement of merger or consolidation, as the case may be, complying and approved in accordance with this section").

Институт Conversion является не чем иным, как аналогом российского преобразования. Его определение можно вывести из § 265 ("Conversion of other entities to a domestic corporation") и § 266 ("Conversion of a domestic corporation to other entities") Delaware Code:

- § 265: любое юридическое лицо может преобразоваться в корпорацию данного штата; под лицом параграф понимает компанию с ограниченной ответственностью, трасты, партнерства разного рода, иностранные корпорации ("(a) As used in this section, the term "other entity" means a limited liability company, statutory trust, business trust or association, real estate investment trust, common-law trust or any other unincorporated business including a partnership (whether general (including a limited liability partnership) or limited (including a limited liability limited partnership), or a foreign corporation. (b) Any other entity may convert to a corporation of this State by complying with subsection (h) of this section and filing in the office of the Secretary of State");

- § 266: корпорации этого штата могут преобразоваться в компанию с ограниченной ответственностью, различные трасты, партнерства или в иностранную корпорацию ("A corporation of this State may, upon the authorization of such conversion in accordance with this section, convert to a limited liability company, statutory trust, business trust or association, real estate investment trust, common-law trust or any other unincorporated business including a partnership (whether general (including a limited liability partnership) or limited (including a limited liability limited partnership) or a foreign corporation").

Другие примеры представляет корпоративное законодательство штата Калифорния. В California Corporations Code <1> (Корпоративный кодекс Штата Калифорния) мы встречаем множество разделов и глав, посвященных интересующим нас институтам:

--------------------------------

<1> http://www.leginfo.ca.gov/cgi-bin/calawquery?codesection=corp&codebody=&hits=20 (дата обращения - 5 октября 2012 г.).

 

- Section 161.9 и 181 Chapter 1 "General provisions and definitions", Chapter 11 "Merger" (1100 - 1113), Chapter 11.5 "Conversions" (1150 - 1160), Chapter 12 "Reorganizations" (1200 - 1203) Division 1 "General Corporation Law" Title 1 "Corporations";

- Chapter 8 "Merger" (3200 - 3203), Chapter 9 "Conversions" (3300 - 3306), Chapter 10 "Reorganizations" (3400 - 3401) Division 1.5 "Corporate Flexibility Act of 2011" Title 1 "Corporations";

- Chapter 10 "Mergers" (6010 - 6022), Chapter 11 "Bankruptcy reorganizations and arrangements" (6110) Part 2 "Nonprofit public benefit corporations" Division 2 "Nonprofit corporation law" Title 1 "Corporations";

- Chapter 10 "Mergers" (8010 - 8022), Chapter 11 "Bankruptcy reorganizations and arrangements" (8110) Part 3 "Nonprofit mutual benefit corporations" Division 2 "Nonprofit corporation law" Title 1 "Corporations";

- Chapter 6 "Miscellaneous provisions" (Article 4 "Mergers" (96640), Article 5 "Bankruptcy Reorganizations and Arrangements" (9650)) Part 3 Nonprofit corporations" Division 2 "Nonprofit corporation law" Title 1 "Corporations";

- Chapter 10 (Article 1 "Merger" (12530 - 12540.1), Article 2 "Effect of Merger" (12550 - 12552)), Chapter 11 "Bankruptcy reorganizations and arrangements" (12560) Part 2 "Consumer cooperative corporations" Division 3 "Corporations for specific purposes" Title 1 "Corporations";

- Chapter 11.5 "Conversions" (17540.1 - 17540.9), Chapter 12 "Merger" (17550 - 17556) Title 2.5 "Limited Liability companies";

- Chapter 6 "Governance" (Article 5 "Merger" (18350 - 18400)) Part 1 "General provisions" Title 3 "Unincorporated associations" и ряд иных положений.

Суть слияния (Merger) для коммерческих корпораций описывается в разделе 1100 (отметим, что она по существу та же, что и для некоммерческих организаций; разнятся лишь условия и порядок слияния, что можно увидеть, сравнив регулирование слияния в разделах: 1100 для коммерческих корпораций, 6010 для public benefit corporation <1>, 18360 для unincorporated association <2>): любые две или более корпорации могут быть слиты в одну из таких корпораций ("1100. Any two or more corporations may be merged into one of those corporations. A corporation may merge with one or more domestic corporations (Section 167), flexible purpose corporations (Section 171.08), foreign corporations (Section 171), or other business entities (Section 174.5) pursuant to this chapter. Mergers in which a foreign corporation but no other business entity is a constituent party are governed by Section 1108, mergers in which a flexible purpose corporation but no other business entity is a constituent party are governed by Section 1112.5, and mergers in which an other business entity is a constituent party are governed by Section 1113").

--------------------------------

<1> "6010. (a) A public benefit corporation may merge with any domestic corporation, foreign corporation (Section 171), or other business entity (Section 5063.5). However, without the prior written consent of the Attorney General, a public benefit corporation may only merge with another public benefit corporation or a religious corporation or a foreign nonprofit corporation or an unincorporated association the governing documents of which provide that its assets are irrevocably dedicated to charitable, religious, or public purposes. In addition, a public benefit corporation that is exempt from the supervisory authority of the Attorney General pursuant to Sections 12581 and 12583 of the Government Code by virtue of being a committee, as defined in Section 82013 of the Government Code, that is required to and does file any statement pursuant to the provisions of Article 2 (commencing with Section 84200) of Chapter 4 of Title 9 of the Government Code, may merge with another public benefit corporation similarly exempt without having to obtain the Attorney General's consent".

<2> "18360. An unincorporated association may merge with a domestic or foreign corporation, domestic or foreign limited partnership, domestic or foreign general partnership, or domestic or foreign limited liability company. Notwithstanding this section, a merger may be effected only if each constituent entity is authorized to effect the merger by the laws under which it was organized".

 

Суть преобразования (Conversions) описывается в разделе 1151 <1>, выглядит она, если опустить детали, в том, что корпорация может быть преобразована в другие внутренние хозяйствующие субъекты, или, говоря нашим языком, в другие виды коммерческих юридических лиц ("(a) A corporation may be converted into a domestic other business entity pursuant to this chapter if, pursuant to the proposed conversion, (1) each share of the same class or series of the converting corporation shall, unless all the shareholders of the class or series consent, be treated equally with respect to any cash, rights, securities, or other property to be received by, or any obligations or restrictions to be imposed on, the holder of that share, and (2) nonredeemable common shares of the converting corporation shall be converted only into nonredeemable equity securities of the converted entity unless all of the shareholders of the class consent; provided, however, that clause (1) shall not restrict the ability of the shareholders of a converting corporation to appoint one or more managers, if the converted entity is a limited liability company, or one or more general partners, if the converted entity is, a limited partnership, in the plan of conversion or in the converted entity's governing documents").

--------------------------------

<1> Опять же отметим, что, когда закон Калифорнии регулирует преобразование иных лиц, кроме корпораций, определение само аналогично, различаются только условия и порядок преобразования; для такого вывода достаточно, к примеру, взять описание преобразования Limited Liability companies, данное в разд. 17540.2.

 

Суть реорганизации (Reorganization) описана в разделе 181 и состоит в следующем - реорганизация означает:

- слияние, кроме так называемой краткой формы слияния, которую документ именует short-form merger или "merger reorganization" ("181. "Reorganization" means either: (a) A merger pursuant to Chapter 11 (commencing with Section 1100) other than a short-form merger (a "merger reorganization")...");

- приобретение одной местной корпорацией, или иностранной корпорацией, или другим юридическим лицом в обмен полностью или частично на свои ценные бумаги (или ценные бумаги местной корпорации, иностранной корпорации и (или) иного юридического лица, которые находятся под контролем приобретающей корпорации) ценных бумаг другой местной корпорации, иностранной корпорации или другого юридического лица, если в результате приобретения приобретающее лицо получает контроль над другим лицом (an "exchange reorganization") ("181. "Reorganization" means... (b) The acquisition by one domestic corporation, foreign corporation, or other business entity in exchange, in whole or in part, for its equity securities (or the equity securities of a domestic corporation, a foreign corporation, or an other business entity which is in control of the acquiring entity) of equity securities of another domestic corporation, foreign corporation, or other business entity if, immediately after the acquisition, the acquiring entity has control of the other entity (an "exchange reorganization")...");

- приобретение одной местной корпорацией, или иностранной корпорацией, или другим юридическим лицом в обмен полностью или частично на свои ценные бумаги (или ценные бумаги местной корпорации, иностранной корпорации и (или) иного юридического лица, которые находятся под контролем приобретающей корпорации) или на свои долговые ценные бумаги (или долговые ценные бумаги местной корпорации, иностранной корпорации и (или) иного юридического лица, которые находятся под контролем приобретающей корпорации), которые недостаточно обеспечены и срок погашения которых истекает в течение пяти лет после завершения реорганизации, или обе эти категории ценных бумаг на все или существенную часть бумаг поглощаемой местной корпорации, или иностранной корпорации, или другого юридического лица ("sale-of-assets reorganization") ("181. "Reorganization" means... (c) The acquisition by one domestic corporation, foreign corporation, or other business entity in exchange in whole or in part for its equity securities (or the equity securities of a domestic corporation, a foreign corporation, or an other business entity which is in control of the acquiring entity) or for its debt securities (or debt securities of a domestic corporation, foreign corporation, or other business entity which is in control of the acquiring entity) which are not adequately secured and which have a maturity date in excess of five years after the consummation of the reorganization, or both, of all or substantially all of the assets of another domestic corporation, foreign corporation, or other business entity (a "sale-of-assets reorganization")").

Как видно, Закон Калифорнии не только оперирует термином "reorganization" в отличие, к примеру, от законодательства штата Делавэр, но и использует это понятие для обобщения (объединения) нескольких юридических феноменов. Хотя, как видно, такое обобщение происходит не за счет выработки и закрепления в законе какого-то абстрактного определения, основанного на выделенных признаках, а путем перечисления феноменов, которые под него подпадают.

Понятие "реорганизация" признается и еще в ряде штатов. Однако назвать такое использование системным нельзя. К примеру:

- Chapter 1701 "General corporation law" Ohio Revised Code (Кодекс штата Огайо) содержит разд. 1701.75 "Reorganization of corporation" <1>. Раздел этот существует наряду с другими разделами, регулирующими слияние, объединение и преобразование, т.е. формально они никак не связаны, тем более что само определение "Reorganization" завязано в тексте на Bankruptcy Code, проанализированном выше <2>;

--------------------------------

<1> http://codes.ohio.gov/orc/1701.75 (дата обращения - 11 октября 2012 г.).

<2> (A) If an order of relief has been entered pursuant to the federal Bankruptcy Code, 11 U.S.C. 101, as amended, or if a plan of reorganization has been confirmed by the decree or order of a court of competent jurisdiction pursuant to the provisions of any other applicable statute of the United States relating to reorganization of corporations, a corporation may put into effect and carry out any decrees and orders of the court in the bankruptcy or reorganization proceeding and may take any corporate action provided or directed by such decrees and orders, without further action by its directors or shareholders. Authority may be exercised, and corporate actions may be taken, as directed by such decrees or orders, by the trustee or trustees of the corporation appointed or elected in the bankruptcy or reorganization proceedings (or a majority thereof), or if none have been appointed or elected and acting, by designated officers of the corporation, or by a representative appointed by the court, with like effect as if exercised and taken by unanimous action of the directors and shareholders of the corporation.


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 149; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!