Чек-лист 1.12. Смена вахты на якоре
CHECK LIST 1.12. CHANGING OVER THE WATCH AT ANCHORAGE
Выполняется: Помощником капитана, принимающим вахту.
Completed by: The deck officer turning over the watch.
Периодичность использования: При каждой смене вахты на якоре.
Completion frequency: At every change of bridge watch at anchorage.
После проверки действий по данному чек-листу вахтенный помощник капитана вносит в судовой журнал соответствующую запись. / After revising of this check-list the officer on watch should enter an appropriate record in log book.
№ | Да/Нет Yes/No | ||
1 | Выполнен ли противопожарный обход и обход судна согласно ОСПС? / Has the fire and safety round been made ? | ||
2 | Проверены ли пути эвакуации (пути эвакуации должны быть свободными от препятствий и иметь четкую маркировку)? / Has the escape ways been checked (escape ways to be free of obstructions and have clear marks)? | ||
4 | Способны ли все члены заступающей вахты выполнять свои обязанности ? / Are all crew members scheduled for the watch ready to perform their duties? | ||
5 | Получен ли доклад вахтенного механика о заступлении на вахту в МКО ? / Has the scheduled engineer reported of taking the watch in engine room? | ||
6 | Произведен ли инструктаж вахты ? / Have the crew members on watch been properly instructed | ||
7 | Ознакомлен ли заступающий на вахту офицер со следующей информацией: / Have the watch officer familiarized with following information: | ||
постоянными распоряжениями капитана / Master standing orders | |||
дополнительными указаниями капитана по вахте / Master’s orders for the watch | |||
навигационными предупреждениями / Navigational warnings | |||
прогнозом погоды / Weather forecast | |||
условями и особенностями стоянки на якоре (приливы / отливы, преобладающие течения, грунты и т.д.) / conditions and features of anchorage place (tides, flows, groundes etc.) | |||
о месте судна и ориентирах для контроля местоположения / ship’s position and navigation objects to control the position. | |||
о балластировке и замерах уровня воды в балластных танках / ballast operations and level of ballast water in tanks | |||
о глубине на рейде и осадке судна / Depth at the anchorage and ship’s draft | |||
о положении якоря и количестве вытравленной якорь-цепи / position of anchor and length of anchor chain | |||
о готовности главных двигателей и возможности их использования в аварийной обстановке / Readiness of main engines and possibility of their use in an emergency situation | |||
о наличии плавсредств у борта и проводимых с ними операций / If there are any vessels alongside and operations in progress with them | |||
о безопасной дистанции до других судов / safe distance to other ships | |||
наличии дрейфа своего судна и других судов / drift of own vessel and other ships | |||
о каналах связи между судном и берегом, включая портовые власти, аварийные и противопожарные службы, агента и др./ Contacts of agent, port authorities, emergency service at port. | |||
какими-либо специальными работами выполняющимися на палубе / any special work in progress on deck. | |||
разрешениями на выполнение работ, срок действия которых еще не закончен / permits to work in force. | |||
8 | Проверено ли следующее оборудование : / Has the following equipment been checked | ||
показания приборов на пульте управления / readings of indicators at control panel | |||
авральная сигнализация / emergency alarm | |||
звуковая сигнализация, тифоны / sound signaling apparatus, typhon | |||
стояночные огни и знаки согласно правил/ navigation lights and shapes according to the rules | |||
средства внутренней и внешней связи, аппаратура ГМССБ, Инмарсат / internal and external communication equipment, GMDSS, Inmarsat | |||
работу пульта пожарной сигнализации/ operation of the fire alarm system panel | |||
визуально проверить рабочее состояние РДР / visually check of the VDR |
|
|
|
|
С содержанием чек-листа № 1.12 ознакомлен и принимаю к исполнению
Persons familized with check list № 1.12
№ | Должность / Rank | Ф.И.О. / Surname | Дата / Date | Подпись / Signature |
1 | КАПИТАН / MASTER | |||
2 | СПКМ / CHIEF OFFICER | |||
3 | 2 ПКМ / 2 OFFICER | |||
4 | 3 ПКМ / 3 OFFICER |
Чек-лист 1.13. Плавание в прибрежных водах
CHECK LIST 1.13. NAVIGATION, COASTAL WATERS
Выполняется: Вахтенный помощник капитана.
|
|
Completed by: The watch deck officer.
Периодичность использования: Каждую вахту во время плавания в прибрежных водах.
Completion frequency: Each watch during coastal navigation.
После проверки действий по данному чек-листу вахтенный помощник капитана вносит в судовой журнал соответствующую запись. / After revising of this check-list the officer on watch should enter an appropriate record in log book.
№ | Да/Нет Yes/No | ||
1 | Откорректированы ли все используемые карты и навигационные пособия? Have all charts and nautical publications to be used been corrected up to date? | ||
2 | Учтены ли следующие факторы при подготовке плана перехода ? / Have the following factors been taken into consideration in preparing the passage plan? | ||
информация/рекомендации в наставлениях по плаванию advice/recommendations in sailing directions | |||
осадка судна / ship's draught | |||
влияние увеличения осадки на глубину воды под килем на мелководье effect of “squat” on underkeel clearance in shallow water | |||
приливы/отливы и течения / tides and currents | |||
погода, особенно в районах, известных плохой видимостью weather, particularly in areas renowned for poor visibility | |||
имеющиеся навигационные средства и их точность available navigational aids and their accuracy | |||
используемые методы определения места судна position-fixing methods to be used | |||
дневное/ночное прохождение мимо опасных точек daylight/night-time passing of danger points | |||
движение судов, которое может встретиться: поток, тип, объем traffic likely to be encountered — flow, type, volume | |||
особенности движения по системам разделения движения судов/выбору маршрутов / any requirements for traffic separation/routeing schemes | |||
3 | Предупрежден ли заблаговременно вахтенный механик о возможных реверсах и маневрах?/ Has the watch engineer been warned in good time about possible reversals and manoeuvres? | ||
4 | Сверены ли часы на мостике и в МО , проверена ли связь с МО , включая машинный телеграф ? / Have the readings of the clocks on the bridge and in the engine-room been compared and the communication with the engine-room including the engine telegraph been checked? | ||
5 | Ведется ли котроль за всеми встречающимися навигационными знаками? Are all navigation marks being encountered clearly identified? | ||
6 | Ведется ли наблюдение за местными/прибрежными передачами предупреждений? / Are local / coastal warning broadcasts being monitored ? | ||
7 | Ведется ли дежурство на соответствующих каналах УКВ, делаются ли соответствующие доклады диспетчерам системы контроля за движением судов? / Is participation in area reporting systems recommended ? | ||
8 | Проложены ли курсы в обход препятствий ? / Have courses been laid off well clear of obstructions? | ||
9 | Определяется ли регулярно место судна ? / Is the ship's position being fixed at regular intervals? | ||
10 | Проверено и подготовлено ли следующее оборудование , включая Has following equipment been checked and ready for use including | ||
погрешности гиро/магнитного компасов / the errors of gyro/magnetic compasses | |||
ручное управление и управление ПУ перед входом в прибрежные воды / manual steering and thruster control before entering coastal waters | |||
эхолот / echo sounder | |||
РЛС /radars | |||
якорное устройство / anchors | |||
средства звуковой и световой сигнализации / means of sound and light signalling | |||
11 | Включена ли вторая рулевая машина , если одновременная работа двух рулевых машин технически возможна ? / Has the second steering engine been started, if simultaneous operation of two steering engines is technically feasible? | ||
12 | Выставлен ли при необходимости матрос-наблюдатель? Has a look-out been posted, if necessary? | ||
1 3 | Даны ли указания о закрытии и опломбировании клапанов судовых систем стока за борт (при необходимости)? / Have instructions on closing and sealing the valves of the ship ’ s overside discharge systems been given ( if necessary )? | ||
1 4 | Выполнены ли меры по предотвращению загрязнения окружающей среды судном и соблюдаются ли применимые правила по предотвращению загрязнения (включая правила по сбросу мусора). / Have measures been taken to protect the environment from pollution by the ship and to comply with applicable pollution regulations ( includes garbage dumping )? | ||
1 5 | Предупрежден ли капитан о подходе к указанной им точке? Has the master been notified about approaching the point indicated by him? |
|
|
С содержанием чек-листа № 1.13 ознакомлен и принимаю к исполнению
Persons familized with check list № 1.13
Дата добавления: 2019-03-09; просмотров: 1255; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!