Чек-лист 1.14. Ограниченная видимость



CHECK LIST 1.14. RESTRICTED VISIBILITY

Выполняется: Вахтенным помощником.

Completed by: The watch officer.

Периодичность использования: При ухудшении видимости.

Completion frequency: In bad visibility.

После проверки действий по данному чек-листу вахтенный помощник вносит в судовой журнал соответствующую запись. / After revising of this check-list the watch officer should enter an appropriate record in log book.

Да/Нет Yes / No
При приближении к району пониженной видимости : Approaching to the area of restricted visibility:  
1 Капитан и вахтенный механик об ухудшении видимости предупреждены. The master and the watch engineer have been informed about visibility reduction.  
2 Начали подачу туманных сигналов согласно МППСС-72./ Start operation of fog signalling apparatus according to COLREG-72.  
3 Снизили ход судна до безопасного, в соответствии с МППСС-72. Slow down the ship’s speed up to the safe one according to COLREG-72.  
4 Выставлен впередсмотрящий и проинструктирован, связь с ним обеспечена / The lookout has been posted and instructed, communication with him has provided.  
5 Проверена ли связь с МКО, сверены ли часы в МКО и рубке / Has the communication with ER been checked, clock at bridge and ER synchrinized  
6 Выполнен переход на ручное управление рулем. It has been switched to manual steering.  
7 УКВ радиостанция, РЛС, САРП, ЭКНИС, эхолот введены в действие. /The VHF, radar, ARPA, ECDIS, echo sounder has been brought into operation.  
8 Место судна определили наиболее точным способом. The ship’s position has been fixed by the most exact method.  
9 При необходимости якоря приготовлены к отдаче. / If required, anchors has been prepared to drop.  
10 Сигнально-отличительные огни включены. / Navigation lights are switched on.  
  При входе в район пониженной видимости : When the ship is entering in area of restricted visibility:
11 На мостике находится (кроме вахт. помощника) капитан / Master is on bridge beside the watch officer.  
12 Ведется тщательное счисление пути судна и определение его места наиболее точным способом. / Dead reckoning of the ship’s course is thoroughly carried out and its positions is fixed by the most exact method.  
13 В судовой журнал записано время входа в зону ограниченной видимости, дальность видимости, выполнение действий по подготовке судна к плаванию в условиях ограниченной видимости по данному чек-листу. / The following information has been entered into the bridge log book: time of ship’s entrance in area of restricted visibility, sighting distance, the mark about execution of actions according to this check-list to prepare the ship for navigation in restricted visibility.  
14 Международные правила для предупреждения столкновений судов в море 1972 г. соблюдаются, в частности с учетом движения с безопасной скоростью. The 1972 International Regulations for Preventing Collisions at Sea are being complied with, regard to proceeding at a safe speed.  

С содержанием чек-листа № 1.14 ознакомлен и принимаю к исполнению

      Persons familized with check list № 1.14

Должность / Rank Ф.И.О. / Surname Дата / Date Подпись / Signature
1 КАПИТАН / MASTER      
2 СПКМ / CHIEF OFFICER      
3 2 ПКМ / 2 OFFICER      
4 3 ПКМ / 3 OFFICER      

 

 

Чек-лист 1.15. Плавание во время штормовой погоды

CHECK LIST 1.14. NAVIGATING IN HEAVY WEATHER

Выполняется : Вахтенным помощником.

Completed by: The watch officer.

Периодичность использования: При ухудшении погоды.

Completion frequency: At the onset of heavy weather.

После проверки действий по данному чек-листу вахтенный помощник вносит в судовой журнал соответствующую запись. / After revising of this check-list the watch officer should enter an appropriate record in log book.

Да / Нет Yes/No
1 Информированы ли следующие : / Have the following been informed:  
  капитан / the master  
  машинное отделение / the engine room  
  команда / the crew  
2 Проанализирована ли степень опасности и ограничения Регистра по условиям плавания ? / Has the level of danger to the ship and restrictions according to Classification certificates been checked  
3 Определены ли места убежища ? / Has the sheltering places been determed  
4 Переведена ли машинная установка в маневровый режим заблаговременно , согласно указанию капитана ? / Has the main engine been changed over into the manoeuvring mode according to the master’s instructions?  
5 Закреплены ли все подвижные предметы в следующих местах? Have all moveable objects been secured at the following locations?  
  на палубе, под палубой / on deck, below deck  
  в машинном отделении / in engine room  
  на камбузе и в кладовых / galley and storerooms  
6 Закрыты ли все водонепроницаемые закрытия (люки, трюмные лазы, световые люки, иллюминаторы, вентиляторы, мерительные и воздушные трубы)? Are all watertight closures (hatches, hold manholes, skylights, portholes, ventilators, air and sounding pipes) closed?  
7 Откорректированы ли в соответствии с необходимостью скорость и курс? Have speed and course been adjusted as necessary?  
8 Предупреждена ли команда о необходимости избегать участков верхней палубы , опасных по причине погоды ? / Has the crew been warned to avoid upper deck areas made dangerous by the weather?  
9 Переведено ли управление рулем на ручной режим ? / Has the steering been changed over to manual mode?  
10 Организована ли проверка крепления парадных трапов , шлюпок , швартовных тросов , судового имущества на открытой палубе и в помещениях судна , проверка надежности зачехления палубных устройств и механизмов ? / Has checking the securing of accommodation ladders, life-boats, mooring ropes, ship’s property on open decks and in the ship’s spaces and checking reliability of covering the deck arrangements and machinery been organized?  
11 Отданы ли указания по следующим вопросам: Have instructions been issued in the following matters:  
  наблюдение за сводками погоды / monitoring weather reports  
  Наблюдение за окружающей обстановкой / monitoring the surrounding conditions  
  Наблюдение за работой судовых механизмов / monitoring the work of ship’s machinery  

 

С содержанием чек-листа № 1.15 ознакомлен и принимаю к исполнению

      Persons familized with check list № 1.15

Должность / Rank Ф.И.О. / Surname Дата / Date Подпись / Signature
1 КАПИТАН / MASTER      
2 СПКМ / CHIEF OFFICER      
3 2 ПКМ / 2 OFFICER      
4 3 ПКМ / 3 OFFICER      

 

 


Дата добавления: 2019-03-09; просмотров: 1139; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!