Чек-лист 1.2. Ежедневные испытания и проверки
(в полдень или другое удобное назначенное время)
CHECK LIST 1.2. DAILY TESTS AND CHECKS (at noon or other convenient foxed times)
Выполняется : Вахтенным помощником.
Checked by: The watch officer.
Периодичность использования: Ежедневно.
Completion frequency : Daily.
После проверки действий по данному чек-листу вахтенный помощник капитана вносит в судовой журнал соответствующую запись. / After revising of this check-list the officer on watch should enter an appropriate record in log book.
№ | Да/Нет Yes/No | ||
1 | Испытано/проверено ли следующее оборудование: Has the following equipment been tested/checked: | ||
Компас магнитный (Проверить отсутствие воздушного пузыря, освещение шкал) / magnetic compass (Check the light and no bubbles inside the compass) | |||
Гирокомпас, репитеры / gyro compass, repeaters | |||
Эхолот / echo sounder | |||
РЛС / radars | |||
ЭКНИС / ECDIS | |||
часы и хронометры / clocks and chronometers | |||
Оборудование ГМССБ, АИС, GPS, Навтекс / GMDSS equipment, AIS, GPS, Navtex | |||
Регистратор данных рейса / VDR | |||
Переносной комплект УКВ р/станций / portable VHF radios | |||
Внутрисудовая и громкоговорящая связь / internal communication and loudspeakers | |||
Навигационные и сигнальные огни, сигнальные фигуры и флаги / Navigational and signal lights, figures, flags | |||
Лампа дневной сигнализации / Daylight signal lamp | |||
Сигнальные лампы/ зуммеры на панелях управления / test lamp and buzzers at control panels | |||
Визуальные пеленгаторы, бинокли / visual direction finder, binoculars | |||
Анемометр, барометры, кренометр, секундомеры, штурманский инструмент /anemometer, barometer, inclinometer, seconds counter, navigational instruments. | |||
Стеклоочистители / window wiper | |||
Аварийная сигнализация / emergency alarm | |||
судовой свисток (но не при плохой видимости или когда вблизи другие суда) ship's whistle (but not in poor visibility or when other vessels are nearby) | |||
порядок переключения управления рулевым приводом/ steering gear changeover procedure |
|
|
С содержанием чек-листа № 1.2 ознакомлен и принимаю к исполнению
Persons familized with check list № 1.2
№ | Должность / Rank | Ф.И.О. / Surname | Дата / Date | Подпись / Signature |
1 | КАПИТАН / MASTER | |||
2 | СПКМ / CHIEF OFFICER | |||
3 | 2 ПКМ / 2 OFFICER | |||
4 | 3 ПКМ / 3 OFFICER |
Чек-лист 1.3. ВАХТЕННЫЙ ПОМОЩНИК. Подготовка к прибытию в порт
CHECK LIST 1.3. WATCH OFFICER. PREPARATION FOR ARRIVAL IN PORT
Выполняется: Помощником капитана, несущим вахту при входе в порт.
Completed by: The watch officer during arrival in port.
Периодичность использования: При каждом прибытии в порт.
Completion frequency: Each port arrival.
После проверки действий по данному чек-листу вахтенный помощник капитана вносит в судовой журнал соответствующую запись. / After revising of this check-list the officer on watch should enter an appropriate record in log book.
|
|
№ | Да/Нет Yes/No | ||
1 | При подготовке плана перехода для прибытия в порт учтены ли следующие факторы ? / In preparing the passage plan for arrival in port, have the following factors been taken into consideration? | ||
имеющаяся информация о порте / available port information | |||
информация/рекомендации в наставлениях по плаванию advice/recommendations in sailing directions | |||
последние сводки погоды / latest weather reports | |||
приливы/отливы и течение для порта/прилегающих районов tides and currents for port/adjacent areas | |||
рассчитанные/известные минимальные и максимальные глубины воды на подводах к порту, в каналах и у причала / calculated/known minimum and maximum depths of water in port approaches, channels and at berth | |||
ограничения по осадке, дифференту, скорости, времени захода и т.д. any restrictions on draught, trim, speed, entry times etc. | |||
2 | Необходимо ли изменить размещение груза/балласта? Is it necessary to rearrange cargo/ballast? | ||
3 | Откорректированы ли все соответствующие порты и навигационные пособия и проложен ли курс ? / Are all relevant charts and nautical publications corrected up to date and courses laid off? | ||
4 | Получены ли последние навигационные сводки по данному району? Have the latest navigational messages for the area been received? | ||
5 | Извещен ли капитан о подходе к назначенному месту ? / Has the shipmaster been notified about the approach to the appointed area? | ||
6 | Извещен ли заблаговременно вахтенный механик о подходе к порту и предстоящих маневрах ? / Has the watch engineer been notified in good time about the approach to the port and coming manoeuvres? | ||
7 | Сообщено ли предполагаемое время прибытия со всей необходимой информацией, требующейся местными правилами (например, сведения о перевозимых опасных грузах) всем заинтересованным сторонам?/Has ETA been sent with all relevant information required by local regulations (e.g. details of dangerous / hazardous goods carried )? | ||
8 | Испытано ли навигационное оборудование ? / Has navigational equipment been tested? | ||
Эхолот / echo sounder | |||
Система электронного навигационного позиционирования / electronic navigational positioning systems | |||
Гиро / магнитный компас и репитеры / gyro / magnetic compass and repeaters | |||
РЛС / radars | |||
Лаг / speed / distance recorder | |||
9 | Проверено ли следующее оборудование : Has the following equipment been checked: | ||
телеграф мостика и МО / bridge and engine room telegraphs | |||
рулевое управление и аварийное рулевое управлние / steering gear including emergency steering | |||
управление подруливающим устройством / thruster controls and indicators | |||
убранные якоря / anchors cleared away | |||
синхронизация часов / synchronisation of clocks | |||
оборудование внутрисудовой связи c МО и местами швартовок/ internal communications equipment with engine room and mooring stations | |||
УКВ радиосвязь и портативные радиостанции / VHF radio communications and portable radios | |||
сигнальное оборудование, включая флаги/огни signalling equipment, including flags/lights | |||
оборудование звуковой сигнализации / sound signalling apparatus | |||
палубное освещение / deck lighting | |||
швартовные лебедки / mooring winches | |||
швартовные тросы/бросательные концы / mooring lines/wires/heaving lines | |||
давление в водопожарной магистрали / pressure on fire main | |||
cредства очистки окон / window wiper | |||
10 | Введена ли в действие ручная система управления рулем за достаточное время до начала маневрирования с тем , чтобы рулевой освоился с ней ? / Has manual steering been engaged in sufficient time for the helmsman to become accustomed before manoeuvring commences? | ||
11 | Заполнена ли лоцманская карточка? / Pilot card completed ? | ||
12 | Проверена ли после длительного перехода возможность отработки заднего хода ( обычно это делается при приеме лоцмана )? / Has it been checked after a long passage whether it is possible to give astern (usually this is done when a pilot is to be taken on board)? | ||
13 | Сообщено ли команде время «готовности» для входа в порт? Has the crew been advised of the time of “stand-by” for entering port? | ||
14 | Отмечены ли каналы на УКВ для различных назначений (напр-р, служба регулирования движением, лоцманская служба, буксировка, указания по подходу к причалу) и осуществляется ли радиоконтроль?/ Have VHF channels for the various services ( e . g . VTS , pilot , tugs , berthing instructions ) been noted and a radio check carried out ? | ||
15 | Имеется ли следующая информация ?/ Is the following berthing information available? | ||
будет ли стоянка на якоре / швартовка к причалу whether anchoring/berthing alongside | |||
каким бортом судно швартуется к причалу / which side to jetty | |||
используется ли забортный трап/сходня или береговая сходня whether ship accommodation ladder/gangway or port’s gangway will be used | |||
размер/число соединений с берегом / size/number of shore connections | |||
требуемые грузовые стрелы / derricks required | |||
швартовные катера/тросы / mooring boats/lines | |||
16 | Заполнен ли лист приложения 6 к SMPEP ( пункты связи с представителями в порту ) / Is appendix 6 for SMPEP filled in (contact details with port representatives) |
|
|
|
|
С содержанием чек-листа № 1.3 ознакомлен и принимаю к исполнению
Persons familized with check list № 1.3
№ | Должность / Rank | Ф.И.О. / Surname | Дата / Date | Подпись / Signature |
1 | КАПИТАН / MASTER | |||
2 | СПКМ / CHIEF OFFICER | |||
3 | 2 ПКМ / 2 OFFICER | |||
4 | 3 ПКМ / 3 OFFICER |
Дата добавления: 2019-03-09; просмотров: 748; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!