Чек-лист 1.2. Ежедневные испытания и проверки



(в полдень или другое удобное назначенное время)

CHECK LIST 1.2. DAILY TESTS AND CHECKS (at noon or other convenient foxed times)

Выполняется : Вахтенным помощником.

Checked by: The watch officer.

Периодичность использования: Ежедневно.

Completion frequency : Daily.

После проверки действий по данному чек-листу вахтенный помощник капитана вносит в судовой журнал соответствующую запись. / After revising of this check-list the officer on watch should enter an appropriate record in log book.

  Да/Нет Yes/No
1 Испытано/проверено ли следующее оборудование: Has the following equipment been tested/checked:  
  Компас магнитный (Проверить отсутствие воздушного пузыря, освещение шкал) / magnetic compass (Check the light and no bubbles inside the compass)  
  Гирокомпас, репитеры / gyro compass, repeaters  
  Эхолот / echo sounder  
  РЛС / radars  
  ЭКНИС / ECDIS  
  часы и хронометры / clocks and chronometers  
  Оборудование ГМССБ, АИС, GPS, Навтекс / GMDSS equipment, AIS, GPS, Navtex  
  Регистратор данных рейса / VDR  
  Переносной комплект УКВ р/станций / portable VHF radios  
  Внутрисудовая и громкоговорящая связь / internal communication and loudspeakers  
  Навигационные и сигнальные огни, сигнальные фигуры и флаги / Navigational and signal lights, figures, flags  
  Лампа дневной сигнализации / Daylight signal lamp  
  Сигнальные лампы/ зуммеры на панелях управления / test lamp and buzzers at control panels  
  Визуальные пеленгаторы, бинокли / visual direction finder, binoculars  
  Анемометр, барометры, кренометр, секундомеры, штурманский инструмент /anemometer, barometer, inclinometer, seconds counter, navigational instruments.  
  Стеклоочистители / window wiper  
  Аварийная сигнализация / emergency alarm  
  судовой свисток (но не при плохой видимости или когда вблизи другие суда) ship's whistle (but not in poor visibility or when other vessels are nearby)  
  порядок переключения управления рулевым приводом/ steering gear changeover procedure  

 

С содержанием чек-листа № 1.2 ознакомлен и принимаю к исполнению

Persons familized with check list № 1.2

Должность / Rank Ф.И.О. / Surname Дата / Date Подпись / Signature
1 КАПИТАН / MASTER      
2 СПКМ / CHIEF OFFICER      
3 2 ПКМ / 2 OFFICER      
4 3 ПКМ / 3 OFFICER      

 

Чек-лист 1.3. ВАХТЕННЫЙ ПОМОЩНИК. Подготовка к прибытию в порт

CHECK LIST 1.3. WATCH OFFICER. PREPARATION FOR ARRIVAL IN PORT

Выполняется: Помощником капитана, несущим вахту при входе в порт.

Completed by: The watch officer during arrival in port.

Периодичность использования: При каждом прибытии в порт.

Completion frequency: Each port arrival.

После проверки действий по данному чек-листу вахтенный помощник капитана вносит в судовой журнал соответствующую запись. / After revising of this check-list the officer on watch should enter an appropriate record in log book.

  Да/Нет Yes/No
1 При подготовке плана перехода для прибытия в порт учтены ли следующие факторы ? / In preparing the passage plan for arrival in port, have the following factors been taken into consideration?  
  имеющаяся информация о порте / available port information  
  информация/рекомендации в наставлениях по плаванию advice/recommendations in sailing directions  
  последние сводки погоды / latest weather reports  
  приливы/отливы и течение для порта/прилегающих районов tides and currents for port/adjacent areas  
  рассчитанные/известные минимальные и максимальные глубины воды на подводах к порту, в каналах и у причала / calculated/known minimum and maximum depths of water in port approaches, channels and at berth  
  ограничения по осадке, дифференту, скорости, времени захода и т.д. any restrictions on draught, trim, speed, entry times etc.  
2 Необходимо ли изменить размещение груза/балласта? Is it necessary to rearrange cargo/ballast?  
3 Откорректированы ли все соответствующие порты и навигационные пособия и проложен ли курс ? / Are all relevant charts and nautical publications corrected up to date and courses laid off?  
4 Получены ли последние навигационные сводки по данному району? Have the latest navigational messages for the area been received?  
5 Извещен ли капитан о подходе к назначенному месту ? / Has the shipmaster been notified about the approach to the appointed area?  
6 Извещен ли заблаговременно вахтенный механик о подходе к порту и предстоящих маневрах ? / Has the watch engineer been notified in good time about the approach to the port and coming manoeuvres?  
7 Сообщено ли предполагаемое время прибытия со всей необходимой информацией, требующейся местными правилами (например, сведения о перевозимых опасных грузах) всем заинтересованным сторонам?/Has ETA been sent with all relevant information required by local regulations (e.g. details of dangerous / hazardous goods carried )?  
8 Испытано ли навигационное оборудование ? / Has navigational equipment been tested?  
  Эхолот / echo sounder  
  Система электронного навигационного позиционирования / electronic navigational positioning systems  
  Гиро / магнитный компас и репитеры / gyro / magnetic compass and repeaters  
  РЛС / radars  
  Лаг / speed / distance recorder  
9 Проверено ли следующее оборудование : Has the following equipment been checked:  
  телеграф мостика и МО / bridge and engine room telegraphs  
  рулевое управление и аварийное рулевое управлние / steering gear including emergency steering  
  управление подруливающим устройством / thruster controls and indicators  
   убранные якоря / anchors cleared away  
  синхронизация часов / synchronisation of clocks  
  оборудование внутрисудовой связи c МО и местами швартовок/ internal communications equipment with engine room and mooring stations  
  УКВ радиосвязь и портативные радиостанции / VHF radio communications and portable radios  
  сигнальное оборудование, включая флаги/огни signalling equipment, including flags/lights  
  оборудование звуковой сигнализации / sound signalling apparatus  
  палубное освещение / deck lighting  
  швартовные лебедки / mooring winches  
  швартовные тросы/бросательные концы / mooring lines/wires/heaving lines  
  давление в водопожарной магистрали / pressure on fire main  
  cредства очистки окон / window wiper  
10 Введена ли в действие ручная система управления рулем за достаточное время до начала маневрирования с тем , чтобы рулевой освоился с ней ? / Has manual steering been engaged in sufficient time for the helmsman to become accustomed before manoeuvring commences?  
11 Заполнена ли лоцманская карточка? / Pilot card completed ?  
12 Проверена ли после длительного перехода возможность отработки заднего хода ( обычно это делается при приеме лоцмана )? / Has it been checked after a long passage whether it is possible to give astern (usually this is done when a pilot is to be taken on board)?  
13 Сообщено ли команде время «готовности» для входа в порт? Has the crew been advised of the time of “stand-by” for entering port?  
14 Отмечены ли каналы на УКВ для различных назначений (напр-р, служба регулирования движением, лоцманская служба, буксировка, указания по подходу к причалу) и осуществляется ли радиоконтроль?/ Have VHF channels for the various services ( e . g . VTS , pilot , tugs , berthing instructions ) been noted and a radio check carried out ?  
15 Имеется ли следующая информация ?/ Is the following berthing information available?  
  будет ли стоянка на якоре / швартовка к причалу whether anchoring/berthing alongside  
  каким бортом судно швартуется к причалу / which side to jetty  
  используется ли забортный трап/сходня или береговая сходня whether ship accommodation ladder/gangway or port’s gangway will be used  
  размер/число соединений с берегом / size/number of shore connections  
  требуемые грузовые стрелы / derricks required  
  швартовные катера/тросы / mooring boats/lines  
16 Заполнен ли лист приложения 6 к SMPEP ( пункты связи с представителями в порту ) / Is appendix 6 for SMPEP filled in (contact details with port representatives)  

 

С содержанием чек-листа № 1.3 ознакомлен и принимаю к исполнению

Persons familized with check list № 1.3

Должность / Rank Ф.И.О. / Surname Дата / Date Подпись / Signature
1 КАПИТАН / MASTER      
2 СПКМ / CHIEF OFFICER      
3 2 ПКМ / 2 OFFICER      
4 3 ПКМ / 3 OFFICER      

 


Дата добавления: 2019-03-09; просмотров: 748; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!