XV І.Підготуйтеся до бесіди про види народного мистецтва, які розвинені на Буковині. Використайте слова уроку 3.



       

                 XV ІІ. Завдання:

You are  traveling  in the Carpathian  Mountains and visit a Museum of Regional Studies in one of the small Carpathian towns. The guide is speaking about the development of Gutsul folk art. You take part in the excursion.


LESSON 4

UKRAINIAN EMBR О IDERY

І. Прочитайте слова та запам’ятайте їх вимову :

Embroidery, ancient , favourite, various , style, variety, feature , technique , execution , prevalent ,cluster, interspersed , frequent, figure , punch , profound multicoloured , curtain, souvenir , extraordinary , illustrate , heritage .

II . Запам'ятайте слова та словосполучення:

embroidery - вишивка; favourіte - любимий, улюблений; to assume - набувати; technique of execution - манера (технiка) виконання; prevalent - поширений; переважаючий; floral pattern - рослинний узор; .cluster of grapes - гроно винограду;to execute - виконувати; by means of - за допомогою; back-stitch-вишивання "низзю"; cross-stitch - вишивання хрестиками; open-work - прорізна або ажурна гладь; мережка; intersperse - пересипати; різноманітний; lace-work - техніка "виколювання"; punch work - техніка "мережки", false lace-work - техніка "фальшивого вирізування"; raised embroidery - вишивання "качалочками"; to produce an impression - створити враження; curtain - завіcа; занавіска; table-cloth - скатертина, салфетка;

set - нaбip, комплект; napkin - серветка, салфетка; evidence -очевидність; доказ; enrichment - збагачення; поповнення; tо retain - зберігати; satin-stitch –

гладь (про вишивку); соnvincingly - переконливо; heritage – спадщина.

ІІІ.Визначіть за суфіксами, до яких частин мови відносяться похідні слова, утворені від однієї основи. Перекладіть слова та утворіть з ними речення:

decor - decorate, decorated, decoration, decorative, decorator;          

art - artist, artistic, artistical, artistically, artistry, artless, artlessly;

colour - colourable, colouration, coloured, colourful, colouring, colourist, colourless.

 IV . Утвор і тъ іменники від а) дієслів за допомогою суфіксів:

-ation, -ety, -ion, -tion, -ment б) іменників за допомогою суфіксів -ing, -nеss;

 в) прикметника за допомогою суфiкса -ity:

(a) to decorate, to vary, to execute, to compose, to impress, to enrich, to apply, to develop;

(b) colour, light (c) modern.

V . Прочитайте текст і перекладіть його (усно або письмово):

UKRAINIAN EMBROIDERY

 Embroidery has from ancient times been a favourite way of artistic decoration of various household goods in Ukraine. ln the course of centuries the vividly expressive national style of art embroidery developed its definite forms and assumed a variety of artistic features (favourite colours, technique of execution, definite ornamental elements, patterns and compositions) in different regions and districts of Ukraine.

In Kyiv Region the prevalent ornament is a floral pattern with clusters of grapes, berries and small flowers, red and black colouring, executed by means of back-stitch, satin stitch and other techniques.

The satin - stitch, open-work, false lace-work are typical of Chernigiv Region embroidery. The typical colours are white, white interspersed with little red, black or black and red.

The floral ornament of the Chernigiv embroideries is frequently combined with geometrical figures.

 The Poltava delicate and light – coloured or white floral geometrized embroideries, executed by means of satin-stitch, open-work, lace-work or punch work, contrast with the colourful Podilian raised embroideries and black-and-red back-stitch techniques.

Ukrainian needle-women use over a hundred varieties of stitches in embroidering the towels, shirts, tablecloths, and bedspreads for which Ukraine is famous The designs include geometric ornaments, plant motifs interspersed with bird and animal imags, or a female figure. Besides certain common features the embroideries of every region of Ukraine have their distinctive elements.

Embroidery has been practiced on a large scale in Ukraine from the earliest times.

A profound impression is produced by the bright, multi-coloured and varied embroidery, mostly in geometrical patterns of the Gutsul and Transcarpathian artists.

The modern art embroidery – children’s clothes, fancy women blouses, stylish dresses, men’s shirts of various fashions, curtains, table-cloths, sets for the decoration of apartments, napkins, souvenirs, etc. - is evidence of a considerable enrichment of the assortment of folk art embroidery and of the fact that the art of embroidery finds wide application even now.

The art of embroidery of our times shows that embroidery is becoming more laconic, retaining its beauty at the same time. In the latest works we find an extraordinary artistic lightness of patterns, which have assumed certain features of modernity but have not lost their national character, nor their local features.

The works convincingly illustrate the fact that modern art embroidery has become very popular with the people, that its rich artistic heritage furthers the development of national embroidery.

VI . Визначіть функції дієслова "to be " у реченнях; перекладіть речення:

1. One of the most widespread modes of artistic expression, besides the shape of the wares and the material, is the ornament with its great diversity of pattern and form.

 2. The composition of the ornament, its arrangement, scale and colour pattern are always integrated with the shape of the article аnd the material from which it is made. 3. The place where the folk craftsman lives and works is not at all insignificant -whether it is in Volyn, a land of plains with numerous lakes, streams and swamps or in the picturesque villages of the forest steppe belt of Ukraine with its golden fields and shady groves; or in the Carpathians. 4. Traditional motifs of the folk art of the Dnieper area are going back to the ancient preSlav аnd оld Rus periods. 5. The rich Gutsul folk decorative art is to be carefully and profoundly studied by art critics.

Граматичний коментар:

Дієслово  "to be" - багатофункціональне:       '

1.to be + обставина - смислове дієслово в значенні "бути", “знаходитися".

   Наприклад:

Most of the pieces of art in the Museum are from the western regions of Ukraine. Більшість витворів мистецтва в музеї є із західних областей України.

2. to be + іменник або прикметник – дієслово – зв’язка ( перекладається дієсловом "бути” у відповідному часі). Наприклад:

The second large part of the collection are wooden toys.

 Друга велика частина колекції –дерев”яні іграшки.

3. to be + дієприкметник теперішнього часу - допоміжне дієслово для утворення часів групи Continuous. Наприклад:

The potter is making  а two-handled jar with graceful neck resembling Greek amphoras.

Гончар робить глечик з двома ручками та граціозною шийкою, що нагадує грецькі амфори.

 

4. to be + дієприкметник минулого часу - допоміжне дієслово для утворення пасивного стану. Наприклад: .

The exposition of the Museum is built up of the following basic forms of arts carpet-making, weaving, embroidery, art carving, ceramics, folk painting, huta glassware, porcelain.

Експозицiя музею побудована за такими основними видами мистецтва: килимарство, ткацтво, вишивка, художнє різьблення, керамiкa, народний живопис, гутне скло, фарфор.                                                                                                    

5. to be інфінітив - модальне дієслово, яке виражає повинність (перекладається "повинен").

The exposition of peasant fabrics is to be opened on Sunday. Виставка тканин, зроблених селянами, повинна відкритися в неділю.


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 123; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!