Дхритараштра сказал: О Санджая, что стали делать мои сыновья и сыновья Панду, когда, горя желанием вступить в бой, собрались в месте паломничества, на поле Курукшетра? 7 страница



Так начинаются наставления Господа, обращённые к живым существам, находящимся в заблуждении под влиянием невежества. Устранение невежества включает в себя восстановление вечных взаимоотношений между поклоняющимся и Тем, кому поклоняются, и последующее постижение разницы между Богом-Верховной Личностью и живыми существами, являющимися Его неотъемлемыми частицами. Природу Высшего можно постичь посредством глубокого изучения самого себя, различая между собой и Высшим, понимая это как отношение части к целому. В «Веданта-сутре», так же, как и в «Шримад-Бхагаватам», Всевышний признается источником всех проявлений. Такие проявления познаются через две ступени природы - высшую и низшую. Живые существа принадлежат к высшей природе, что будет раскрыто в седьмой главе. И хотя нет разницы между самой энергией и её источником, этот источник признается высшим, а энергия, т.е. природа, считается подчинённой. Таким образом, живые существа всегда подчинены Верховному Господу, подобно тому, как слуга подчинён хозяину, а ученик - учителю. Это очевидное знание невозможно постичь, находясь под чарами невежества, и потому Господь излагает учение «Бхагавад-гиты» ради просвещения всех живых существ на все времена.

Начало формы

   

Конец формы

ТЕКСТ 17



авинаши ту тад виддхи
йена сарвам идам татам
винашам авйайасйасйа
на кашчит картум архати

авинаши - неразрушимое; ту - но; тат - то; виддхи - знай же; йена - которым; сарвам - всё (тело); идам - это; татам - пронизано; винашам - уничтожение; авйайасйа - бессмертного; асйа - этого; на кашчит - никто не; картум - сделать; архати - может.

ПЕРЕВОД: Знай же, что то, что пронизывает всё тело, неразрушимо. Никто не способен уничтожить бессмертную душу.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих более ясно объясняет истинную природу души, которая распространяет своё влияние на всё тело. Любой из нас может понять, чем пронизано его тело, — оно пронизано сознанием. Каждый человек, испытывая боль или удовольствие, ощущает их какой-либо частью тела или всем телом сразу. Такое распространение сознания ограничивается одним данным телом. Боль и удовольствие, которые ощущает одно тело, неведомы другому. Поэтому каждое тело является воплощением индивидуальной души, а признаком присутствия души является индивидуальное сознание. Согласно писаниям, душа по своим размерам равна одной десятитысячной части кончика волоса. «Шветашватара-упанишад» подтверждает это:

балагра-шата-бхагасйа шатадха калпитасйа ча
бхаго дживах виджнейах са чанантйайа калпате

«Если разделить кончик волоса на сто частей, а затем каждую из них снова разделить на сто частей, то каждая такая часть будет иметь размер духовной души». (Швет. 5.9) Также и в «Бхагаватам» есть подобное утверждение:

кешагра-шата-бхагасйа шатамшах садришатмакаха
дживах сукшма-сварупо 'йам санкхьятито хи чит-канаха

«Существуют бесчисленные частички духовных атомов, размером в одну десятитысячную часть кончика волоса».

Таким образом, индивидуальная частица души есть духовный атом, который ещё меньше материального, и таких духовных атомов бесчисленное множество. Эта очень маленькая духовная искра является основой материального тела, и влияние этой духовной искры распространяется по всему телу, подобно тому, как проникает во все части тела принятое лекарство. Это движение души ощущается во всем теле как сознание, и оно является доказательством её присутствия. Любой мирянин может понять, что материальное тело без сознания мертво, и что никакими материальными средствами нельзя оживить в теле это сознание. Таким образом, сознание есть результат присутствия души, а не какого-либо сочетания материальных элементов. В «Мундака-упанишад» (3.1.9) дополнительно поясняются размеры атомарной духовной души:

эшо 'нур атма четаса ведитавйо
йасмин пранах панчадха самвивеша
пранаиш читтам сарвам отам праджанам
йасмин вишуддхе вибхаватй эша атма

«Душа атомарная по размеру, и может быть воспринята посредством совершенного разума. Эта бесконечно малая душа плавает в пяти воздушных потоках (прана, апана, вйана, самана и удана), Она пребывает в сердце и распространяет своё влияние по всему телу, воплощённого живого существа. Когда душа очищается от скверны пяти материальных воздушных потоков, проявляется её духовное влияние».

Система хатха-йоги предназначена для управления, с помощью различных видов сидячих поз, пятью типами воздушных потоков, окружающих чистую душу. Это делается не ради какой-либо материальной выгоды, а ради освобождения этой крошечной души от материальных пут.

Таким образом, статус мельчайшей души признается всеми ведическими писаниями, и любой здравомыслящий человек имеет практический опыт ощущения её присутствия. Лишь безумец может думать, что эта крошечная душа есть всепроникающая Вишну-таттва.

Влияние атомарной души может распространяться на всё данное тело. Согласно «Мундака-упанишад», эта атомарная душа пребывает в сердце каждого живого существа, однако, ввиду того, что измерение души - вне компетенции учёных-материалистов, некоторые из них по недопониманию утверждают, что души не существует. Индивидуальная крошечная душа, несомненно, присутствует в сердце, наряду со Сверхдушой, и поэтому все энергии, посредством которых тело приводится в движение, исходят из этой его части. Частицы, выносящие кислород из лёгких, черпают свою энергию из души. Поэтому, когда душа покидает тело, кровообращение прекращается. Медицина признаёт важность красных кровяных телец, но она не может установить, что именно душа является источником живительной энергии. Однако, медицинская наука соглашается с тем, что сердце является средоточием всех энергий тела.

Эти мельчайшие частицы духовного целого можно сравнить со сверкающими корпускулами солнечного света. В солнечном свете есть множество сияющих искр. Аналогичным образом, отдельные частички Всевышнего являются мельчайшими искрами сияния Верховного Господа, называемыми прабха (высшая энергия). Таким образом, знание, содержащееся в Ведах, и современные научные исследования не отрицают существования духовной души в теле. Наука о душе подробно описана в «Бхагавад-гите» Самим Верховным Господом.

 

ТЕКСТ 18



антаванта име деха
нитйасйоктах шариринаха
анашино 'прамейасйа
тасмад йудхйасва бхарата

анта-вантах - бренные; име - эти; дехах - материальные тела; нитйасйа - вечного; уктах - описанные; шариринаха - воплощённого (души); анашинах - неуничтожимого; апрамейасйа - неизмеримого; тасмат - поэтому; йудхйасва - сражайся; бхарата - О потомок Бхараты.

ПЕРЕВОД: Живое существо неразрушимо, неизмеримо и существует вечно, преходяще только материальное тело, в котором оно воплощается, поэтому сражайся, О потомок Бхараты.

КОММЕНТАРИЙ: Материальное тело бренно по природе. Оно может погибнуть сразу же или через сто лет - это лишь вопрос времени. Тело не может существовать бесконечно долго. Однако, душа столь мала, что враг даже не способен увидеть её, не говоря уже о том, чтобы убить. Как упомянуто в предыдущем стихе, она так мала, что её размер даже нельзя себе представить. Таким образом, с обеих точек зрения, повода для скорби нет, ибо живое существо всё равно невозможно уничтожить, а срок жизни материального тела, несмотря на все меры предосторожности, всё равно не удастся продлить до бесконечности. Мельчайшая частица духовного целого получает материальное тело в зависимости от своей деятельности в прошлом, поэтому следует соблюдать религиозные принципы. В «Веданта-сутре» живое существо определяется как свет, ибо оно является неотъемлемой частью высшего света; свет души поддерживает материальное тело, подобно тому, как солнечный свет поддерживает жизнь всей Вселенной. Как только индивидуальная душа покидает материальное тело, оно начинает разлагаться, следовательно, именно душа поддерживает это материальное тело. Само по себе тело лишено всякой значимости. Поэтому Арджуне советовалось вступить в сражение, жертвуя материальным телом ради религии.

 

ТЕКСТ 19



йа энам ветти хантарам
йаш чаинам манйате хатам
убхау тау на виджанитаха
найам ханти на ханйате

йах - который; энам - этого; ветти - знает; хантарам - убийцей; йах - который; ча - также; энам - этого; манйате - считает; хатам - убитого; убхау - оба; тау - они; на - не; виджанитаха - знают; на - не; айам - это; ханти - убивает; на - не; ханйате - убито.

ПЕРЕВОД: И тот, кто думает, что живое существо может убить, и тот, кто думает, что оно может быть убито, заблуждается. Тот, кто пребывает в знании, понимает, что истинное «Я» не может убить или быть убитым.

КОММЕНТАРИЙ: Следует понимать, что при поражении смертоносным оружием живое существо, воплощённое в данном теле, в действительности не погибает. Душа настолько мала, что её невозможно убить каким-либо материальным оружием, это объясняется в последующих стихах. Живое существо вообще не может быть убито ввиду его духовной природы. То, что погибает, или считается убитым, есть всего лишь тело. Это, однако, не означает, что нужно поощрять убийство тела. Ведическое предписание гласит: ма химсйат сарва бхутани - «Никогда и ни к кому не применяй насилия». Понимание того факта, что живое существо не погибает, не должно также рассматриваться как поощрение уничтожения животных. Убийство любого существа, осуществлённое без санкций на это, отвратительно и карается законом государства, так же, как и законом Господа. Арджуна, однако, находится в ином положении: он должен убивать ради спасения религиозных принципов, а не по собственной прихоти.

 

ТЕКСТ 20


 

на джайате мрийате ва кадачите
найам бхутва бхавита ва на бхуйаха
аджо нитйа шашвато 'йам пуранаха
на ханйате ханйамане шарире

на - никогда не; джайате - рождается; мрийате - умирает; ва - либо; кадачите - когда-либо (в прошлом, настоящем или будущем); на - не; айам - этот; бхутва - возникнув; бхавита - возникнет; ва - или; на - не; бхуйаха - снова; аджа - нерождённый; нитйа - вечный; шашватах - непрерывно существующий; айам - этот; пуранаха - старейший; на - не; ханйате - убита; ханйамане - когда убито; шарире - тело.

ПЕРЕВОД: Для души не существует ни рождения, ни смерти. Она никогда не возникала, не возникает и не возникнет. Она - не рождённая, вечная, всегда существующая, изначальная. Она не уничтожается, когда погибает тело.

КОММЕНТАРИЙ: Бесконечно малая фрагментарная частица Высшего духа качественно идентична Ему. Она не подвержена изменениям подобно телу. Иногда душу называют неподвижной, или кутастха. Тело подвергается изменениям шести видов. Оно рождается из чрева матери, некоторое время существует, растёт, производит определённые действия, постепенно истощается и, наконец, уходит в небытие. Душа, однако, не претерпевает подобных изменений. Душа не рождается, но вследствие того, что она принимает материальное тело, тело получает это рождение. Душа не принимает рождение, и не умирает. Всё, что рождается - также и умирает. И поскольку душа не рождается, у неё нет ни прошлого, ни настоящего, ни будущего. Она вечная, всегда существующая и изначальная, история не сохранила следов её возникновения, хотя мы и пытаемся их найти, руководствуясь телесной концепцией бытия. Душа, в отличие от тела, никогда не стареет. Поэтому так называемый старик может чувствовать себя таким же молодым, как в детстве или юности. Изменения тела не затрагивают душу. Душа не увядает подобно дереву, и как вообще все материальное. Душа не производит потомства. Порождения тела, а именно дети, также являются индивидуальными душами, и, обретая тела, они становятся детьми определённого человека. Тело развивается благодаря присутствию души, но у души нет никаких ответвлений и изменений. Таким образом, душа свободна от шести видов изменений тела.

В «Катха-упанишад» (1.2.18) мы также находим похожий стих, который звучит следующим образом:

на джайате мрийате ва випашчин
найам куташчин на бабхува кашчит
аджо нитйах шашвато 'йам пурано
на ханйате ханйамане шарире

Смысл и значение этого стиха совпадает со смыслом данного стиха «Бхагавад-гиты», однако в нём употреблено особое слово - «випашчит», что означает «учёная» или «обладающая знанием».

Душа полна знания, или - она всегда в полном сознании. Таким образом, сознание есть признак души. Даже если невозможно обнаружить душу в сердце, где она пребывает, человек все же может осознать присутствие души, на основании присутствия сознания. Иногда мы не видим Солнца из-за облаков или по какой-либо другой причине, но мы видим его свет, и потому убеждены, что сейчас день. Как только рано утром небо светлеет, мы понимаем, что появилось Солнце. Подобным же образом, видя некоторое сознание во всех телах, как у людей, так и у животных, мы можем понять, что в них присутствует душа. Тем не менее, это сознание индивидуальной души отличается от сознания, присущего Всевышнему, ибо оно обладает полным знанием прошлого, настоящего и будущего. Индивидуальная душа, однако, склонна к забывчивости. Душа, забывшая о своей истинной природе, может узнать просветление, внимая высшим поучениям Кришны. Ему эта забывчивость не свойственна, иначе Его наставления, изложенные в «Бхагавад-гите», были бы бесполезны.

Существует два вида души: душа - мельчайшая частица (ану-атма) и Сверхдуша (вибху-атма). Это подтверждается в «Катха-упанишад»:

анор анийан махато махийан
атмасйа джантор нихито гухайам
там акратух пашйати вита-шоко
дхатух прасадан махиманам атманаха

(Катха, 1.2.20)

«Как Сверхдуша (Параматма), так и индивидуальная душа (дживатма) располагаются на одном и том же древе тела, в одном и том же сердце живого существа, и только тот, кто освободился от всех материальных желаний, а также и от скорби, может, милостью Божьей, понять величие души». Кришна также является источником Параматмы, как это станет ясно из следующих глав, а Арджуна - атомарная душа, забывшая о своей истинной природе, и потому нуждающаяся в просвещении, исходящем от Кришны, или от Его истинного представителя (духовного учителя).

 

ТЕКСТ 21



ведавинашинам нитйам
йа энам аджам авйайам
катхам са пурушах партха
кам гхатайати ханти кам

веда - знает; авинашинам - неразрушимого; нитйам - существующего вечно; йа - который; энам - этого (душу); аджам - не рождённого; авйайам - неизменного; катхам - как; са - тот; пурушах - человек; партха - О Партха (Арджуна); кам - кому; гхатайати - причиняет боль; ханти - убивает; кам - кого.

ПЕРЕВОД: О Партха, как может человек, знающий, что душа - неразрушимая, вечная, не рождённая и неизменная, убить кого-либо или заставить убивать?

КОММЕНТАРИЙ: Всё имеет своё назначение и человек, пребывающий в полном знании, понимает как и где всё это правильно применять и использовать. Так, например, насилие имеет своё назначение, но правильно применять его может только тот, кто обладает знанием. Нельзя порицать судью, приговорившего к смертной казни человека, виновного в убийстве, ибо он санкционирует применение насилия к виновному, согласно кодексу правосудия. В «Ману-самхите» - книге законов человечества утверждается, что убийца должен быть приговорён к смерти, чтобы в следующей жизни ему не пришлось страдать за совершенный им великий грех. Поэтому, если царь наказывает убийцу, отправляя его на виселицу, он, фактически, совершает благо. Подобно этому, когда Кришна приказывает сражаться, следует считать, что это насилие направлено на установление высшей справедливости, и поэтому Арджуна должен выполнить приказ, понимая, что насилие, совершенное в сражении ради Кришны, по сути, вовсе не является насилием, ибо человек, а вернее душа, не может быть убита. Таким образом, для приведения в исполнение законов правосудия допускается применение так называемого насилия. Хирургическая операция предназначается не для убийства пациента, а для его излечения. Таким образом, Арджуна, участвующий в сражении, по приказу Кришны и в полном осознании, свободен от греховных реакций.

 

ТЕКСТ 22

 


васамси джирнани йатха вихайа
навани грихнати наро 'парани
татха шарирани вихайа джирнанй
анйани самйати навани дехи

васамси - одежды; джирнани - старые и ветхие; йатха - как; вихайа - сбросив; навани - новые (одежды); грихнати - принимает; нарах - человек; апарани - другие; татха - так и; шарирани - тела; вихайа - оставив; джирнани - старые и бесполезные; анйани - другие; самйати - принимает; навани - новые; дехи - воплощённый в теле (душа).

ПЕРЕВОД: Как человек, надевающий новые одежды, отказывается от старых, так и душа, принимая новые материальные тела, оставляет старые и бесполезные.

КОММЕНТАРИЙ: Смена тела атомарной индивидуальной душой - признанный факт. Некоторые современные учёные, которые не верят в существование души, но в то же время не могут объяснить, что является источником энергии для сердца, должны принять за факт непрерывные изменения тела, проявляющиеся в его переходах от детства к отрочеству, от отрочества к юности и от юности к старости. Затем совершается переход в новое тело. Это уже объяснялось в одном из предыдущих стихов.

Переход атомарной индивидуальной души в новое тело возможен милостью Сверхдуши. Сверхдуша исполняет желание атомарной души, подобно тому, как один друг выполняет желание другого. Веды и, в частности, «Мундака-упанишад», а также и «Шветашватара-упанишад», сравнивают душу и Сверхдушу с двумя птицами, сидящими на одном дереве. Одна из птиц (индивидуальная душа) клюёт плод этого дерева, а другая (Кришна) просто наблюдает за Своим другом. Природа этих двух птиц одинакова, но одна пленилась плодами материального дерева, в то время как другая - лишь свидетель деятельности Своего друга. Кришна - наблюдающая птица, а Арджуна - вкушающая. Несмотря на то, что они друзья, один из них - повелитель, а другой - слуга. Забвение этих взаимоотношений, вынуждает атомарную душу перелетать с одного дерева на другое, или менять одно тело на другое. Душа - джива, сидя на дереве материального тела, ведёт тяжёлую борьбу за выживание, но как только она согласится принять вторую птицу в качестве высшего духовного учителя - как поступил Арджуна, ради наставлений добровольно предавшийся Кришне, - подчинённая птица немедленно освобождается от всех печалей. И «Мундака-упанишад», и «Шветашватара-упанишад» подтверждают это:


Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 176; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!