КАТЕГОРИИ И ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ КИТАЙСКОЙ ФИЛОСОФИИ И КУЛЬТУРЫ
Подходя с самых общих позиций, можно сказать, что точное и полное понимание смысла категориального аппарата той или иной философской системы равнозначно ее пониманию как таковой. Если дополнить этот подход историческим анализом, то окажется, что точное — исторически и логически — и полное описание системы философских категорий может самым непосредственным образом стать историко-философским компендиумом. Одним из свидетельств тому служат попытки некоторых философов именно в словарной форме представить философское и историко-философское знание. Достаточно вспомнить «Словарь» П.Бейля, «Энциклопедию» Ж.Л.Д'Аламбера и Д.Дидро, «Философский лексикон» С.С. Гогоцкого, «Карманный словарь» петрашевцев. Но гораздо более ярким примером могут служить многие толково-энциклопедические, т.е. не специально философские, китайские словари.
Лексикон традиционной китайской философии благодаря наличию у нее ряда специфических свойств1 также весьма специфичен. Прежде всего он отличается неоднозначностью своего состава. В самом общем плане ему присущи три уровня существования с различными количественными характеристиками. В широком смысле этот лексикон в силу своей автохтонности и предельной внутрикультурной органичности гомогенного развития практически совпадает с естественным языком, разумеется в его письменном и литературном, а следовательно, достаточно искусственном варианте — вэньяне. Последнее обстоятельство объясняет, в частности, почему столь часто для понимания китайских нефилософских текстов необходимо знание философских смыслов используемой в них лексики.
|
|
1См.: КобзевА.И. О роли филологического анализа в историко-философском исследовании. — Народы Азии и Африки. 1978, №5, с. 81-93; он же. Учение Ван Янмина и классическая китайская философия. М., 1983, с. 28-46; он же. Учение о символах и числах в китайской классической философии. М., 1994, с. 19-35; Фэн Ю-пань. Краткая история китайской философии. СПб., 1998, с. 19-49.
220
I
I
В более узком смысле лексикон традиционной китайской философии представляет собой набор терминов — от нескольких тысяч, т.е. уровня словарного минимума естественного языка (см. ниже о данных У И относительно 2600 терминов), до нескольких сотен (в одно из изданий популярнейшего общего, т.е. толково-энциклопедического, словаря — «Цы хай» вошло 217 словарных статей по данной тематике2). Лексический состав этого промежуточного уровня определяется совершенно условно в зависимости от избранной степени подробности отражения языковых особенностей многовековой философской традиции. К примеру, в авторитетном «Большом философском словаре» («Чжэсюэ да цыдянь») представлено 1147 терминологических статей, т.е. средняя величина по отношению к указанным лимитам в 217 и 2600 единиц3.
|
|
Наконец, в самом узком и прежде всего интересующем нас смысле, в котором этот лексикон совпадает с лексиконом традиционной китайской культуры, он представляет собой достаточно строго и объективно определяемую структуру, о количественных характеристиках которой можно судить по следующим цифрам.
В середине 30-х годов известный историк китайской философии Чжан Дайнянь (псевдоним Юй Тун) написал очерк понятийной системы китайской философии, который впервые был опубликован в 1958 г. 4.
8 этой системе понятия были разделены на три класса (космология,
антропология, гносеология), которые, в свою очередь, разбивались на
9 категорий. Последние охватывали 46 позиций, образованных 64 тер
минами. В 80-е годы Чжан Дайнянь провел еще более специализиро
ванное исследование в данном направлении и в 1989 г. опубликовал
труд, включающий около 90 терминов в 60 позициях5.
Эта начатая автором в 1981 г. работа соответствовала общей тенденции в китайской философской мысли. Именно в начале 80-х годов ученые КНР развернули широкое обсуждение состава и смысла основных понятий и категорий китайской философии, что, в частности, выразилось в коллективном формировании списка из 60 с лишним терминов, о котором было оповещено в центральной печати6. На основе
|
|
2 Цы хай шисин бэнь (Пробный выпуск «Моря слов»). Т. 2. Чжэсюэ (Философия).
Шанхай, 1961.
3 Чжэсюэ да цыдянь. Чжунго чжэсюэ ши цзюань (Большой философский словарь.
Том по истории китайской философии). Шанхай, 1985.
4 Юй Тун. Чжунго чжэсюэ даган (Основоположения китайской философии). Т. 1,2.
Пекин, 1958; Чжан Дайнянь. Чжунго чжэсюэ даган (Основоположения китайской фи
лософии). Пекин, 1982.
5 Чжан Дайнянь. Чжунго гудянь чжэсюэ гайнянь фаньчоу яолунь (Важнейшие све
дения о категориях и понятиях китайской классической философии). Пекин, 1989.
6 См.: Чжан Шаолян. Яньцзю Чжунго чжэсюэ ши шан ды фаньчоу хэ чжунъяо
гайнянь (Изучать категории и важнейшие понятия в истории китайской филосо
фии). — Гуанмин жибао. 30.IV. 1981.
221
этого списка в главном специализированном журнале по истории китайской философии была открыта рубрика «Доступное разъяснение основных категорий и понятий в истории китайской философии» (Чжунго чжэсюэ ши чжуяо фаньчоу хэ гайнянь цзянь ши), в рамках которой из номера в номер публиковались статьи об отдельных категориях и понятиях 7.
|
|
На волне общего интереса ведущие китайские специалисты стали выступать со своими взглядами на данный предмет, представляя их в виде как небольших статей, так и солидных монографий. Например, краткий абрис системы категорий традиционной китайской философии, выраженной 46 иероглифами, в 1981 г. предложил Тан Ицзе8. В 1987 г. Гэ Жунцзинь опубликовал снабженный предисловием Чжан Дайняня основательный словарь из 20 статей, охватывающих около 40 терминов 9. А в 1989 г. Чжан Ливэнь выпустил в свет обширную монографию, в 25 параграфах которой (главы 3-5) систематизированы более 40 категорий 10.
В западной синологии пальма первенства в обсуждении разбираемой проблемы принадлежит самим китайцам. Один из крупнейших работающих на Западе историков китайской философии, Чэнь Юнцзе (Chan Wing-tsit), в 1952 г. выдвинул на обсуждение соответствующий набор, состоящий из 115 знаков в 77 позициях 11. Другой выдающийся специалист, Дж.Нидэм, в 1956 г. предложил более компактный набор фундаментальных научных терминов традиционной китайской культуры, состоящий из 82 знаков в 80 позициях12. В 1986 г. китайский ученый У И (Wu Yi) опубликовал первую часть своего словаря важнейших терминов китайской философии, состоящую из 50 позиций, выраженных однозначными иероглифами13. Во вторую часть данного словаря предполагалось включить 100 позиций, выраженных иероглифическими сочетаниями, а весь этот 150-членный набор был выделен автором из общего словника в 2600 китайских философских терминов.
Чжунго чжэсюэ ши яньцзю (Исследования по истории китайской философии). Тяньцзинь, 1981, № 4(5) и далее.
8 Тан Ицзе. Лунь Чжунго чуаньтун чжэсюэ фаньчоу тиси ды чжувэньти (О пробле
мах системы категорий традиционной китайской философии). — Чжунго шэхуй кэсюэ.
1981, №5.
9 Гэ Жунцзинь. Чжунго чжэсюэ фаньчоу ши (История категорий китайской фило
софии). Харбин, 1987.
10 Чжан Ливэнь. Чжунго чжэсюэ лоцзи цзегу лунь (О логической структуре китай
ской философии). Пекин, 1989.
11 Chan Wing-tsit. Basic Chinese Philosophical Concepts. — Philosophy East and West. 1952, vol. 2, №2.
12 Needham J. Science and Civilization in China. Vol. 2. Cambridge, 1956, с 220-230;
Дж. Нидэм. Фундаментальные основы традиционной китайской науки. — Китайская
геомантия. Сост. М.Е.Ермаков. СПб., 1998, с. 197-215.
13 Wu Yi. Chinese Philosophical Terms. Lanham. L., 1986; см. рецензию: Chad Hansen.
Two Philosophical Dictionaries. — Philosophy East and West. 1989, vol. 39, № 2, с 203-207.
222
В отечественной литературе интерес к системному исследованию категорий и основных понятий традиционной китайской философии и культуры возник независимо и синхронно с аналогичным явлением в КНР в начале 80-х годов. Важнейшими результатами этого процесса стали две публикации: в 1983 г. — материалов «круглого стола» «К проблеме категорий традиционной китайской культуры»14 и в 1994 г. энциклопедического словаря «Китайская философия».
В первом из этих изданий была отражена дискуссия по поводу составленного автором настоящих строк систематизированного списка основных понятий и категорий традиционной китайской философии и культуры, состоящего из 140 терминов в 100 позициях15. В словарных статьях второго издания освещены 97 соответствующих терминов16.
Кроме того, следует отметить составленный Г.А.Ткаченко в качестве учебного пособия и опубликованный в 1999 г. словарь-справочник «Культура Китая», в котором описан 51 термин, обозначающий категории и важнейшие понятия.
Все приведенные цифры вполне соответствуют основополагающим для китайской культуры классификационным наборам, включающим от 60 до 120 единиц17. Среди них особенно выделяются: 1) известные с XIII в. до н.э. 60 пар циклических знаков двух видов— 10 «небесных стволов» (тянь ганъ) и 12 «земных ветвей» (ди чжи)18; 2) известные с первой половины I тыс. до н.э. (а возможно, существовавшие во II тыс. до н.э.) 64 гексаграммы {лю ши сы гуа) «Чжоу и», или «И цзи-на»19; 3)81 число таблицы умножения (цзю цзю)20; 4) 120 позиций системы пяти элементов (у син)21и канон 120 «телесных знаков знамений» (чжао чжи ти), упомянутый в «Чжоу ли» (III, 42)22. Цифры того же порядка характеризуют и производные классификационные схемы: 100 (98 или 96) категорий первой части (гл. 40) и 81(82) категорию второй части (гл. 41) «Канона» («Цзин») «Мо-цзы»23, 120 кате-
14 Народы Азии и Африки. М., 1983, № 3, с. 61-95.
15 Там же, с. 86-88.
16 Китайская философия. Энциклопедический словарь. М., 1994.
17 Подробно см.: Кобзев А.И. Учение о символах и числах в китайской классиче
ской философии, с. 36-48.
18 См., например: Крюков М.В. К проблеме циклических знаков в древнем Китае. —
Древние системы письма. Этническая семиотика. М., 1986.
19 См.: Щуцкий Ю.К. Китайская классическая «Книга перемен». Сост. А.И.Кобзев.
М., 1997; то же. Т. 1, 2. СПб.; М, 2000.
20 См.: Березкина Э.И. Математика древнего Китая. М, 1980, с. 93-95.
21 См.: Кобзев А.И. Учение о символах и числах..., с. 287-338.
22 Ши сань цзин (Тринадцатиканоние). Пекин, 1957, т. 13, с. 876.
23 См.: Древнекитайская философия. Т. 2. М., 1973, с. 67-84; Тань Цзефу. Мо бянь
фа вэй (Раскрытие тонкостей моистской эристики). Пекин, 1958, с. 33-50; Гао Хэн.
Мо цзин цзяо цюань (Канон «Мо[-цзы]>> с сопоставлениями и разъяснениями). Пекин,
1958, с. 10-30; Graham A.C. Later Mohist Logic, Ethics and Science. Hong Kong; L.,
1978.
223
горий §11 (10 или 10-17) комментария «Шо гуа чжуань» из «Чжоу и»24, 81 тетраграмму Ян Сюна25 и т.д.
С этими искусственными классификационными системами коррелирует естественноязыковая система классификаторов, или счетных слов, число которых в китайском языке за последние полторы-две тысячи лет колебалось от 80 до 140 единиц 26.
Вместе со счетными словами указанные наборы охватывают числовую амплитуду от 60 до 140 единиц. Данный классификационный уровень, очевидно, связан с числом 100, и его можно обозначить формулой 100±40. В свою очередь, он произведен от более общего классификационного уровня, связанного с базовым антропным числом 10 и соответствующего формуле 10±2. Следующим же является уровень, связанный с числом 1000, которое А.М.Карапетьянц считает определяющим для списка-максимума категорий традиционной китайской культуры27 и которое коррелирует с упомянутым выше списком-максимумом терминологических статей (1147) в «Томе по истории китайской философии» «Большого философского словаря» («Чжэсюэ да цыдянь»). Как мною показано в специальном исследовании теоретических основ китайской таксономии в монографии «Учение о символах и числах в китайской классической философии», классификационный уровень, отвечающий формуле 100+40, представляет собой третью, центральную, а потому и наиболее значимую ступень в самой общей, пятичленной (т.е. коррелирующей с пятью элементами) таксономической системе.
Выявление точного и полного смысла основных категорий китайской философии, характера их взаимосвязи, их семантических трансформаций в процессе исторического развития философской мысли, а также установление их связей с основными категориями других форм духовной деятельности, или, иначе говоря, выяснение того, являются ли основные категории китайской философии основными категориями китайской культуры, — вот те основные проблемы, которые ждут своего решения. Их решение — разумеется, недостаточное, но необходимое предварительное условие для адекватного понимания по крайней мере феномена китайской философии, а возможно, и всей китайской культуры в целом (если вслед за многими видными
24 См.: Карапетьянц A.M. «Ба гуа» как классификационная схема. — XIII научная
конференция «Общество и государство в Китае». Ч. 1. М., 1982, с. 65-66; И цзин —
Чжоу И. Система Перемен — Циклические Перемены. Пер. Б.Б.Виногродского. М.,
1999, с. 401^103.
25 См.: КобзевА.И. Учение о символах и числах..., с. 73, 102-104; Walters D. The
Alternative I Ching. Wellingborough, 1987.
26 Подробно см.: CoyaudM. Classification nominaleen chinois: les particules numerales.
LaHaye;P., 1973.
27 Народы Азии и Африки. 1983, № 3, с. 31.
224
исследователями, например Фэн Юланем (1895-1990), признавать особую роль философии в жизни китайского общества, где она не только всегда была «царицей наук», но и никогда не становилась «служанкой богословия»).
Кроме того, философская мысль традиционного Китая, в процессе самостоятельного, длительного и непрерывного развития выработавшая весьма специфичные средства самовыражения, и в частности оригинальную систему категорий, продолжает играть роль парадигмы для философского языка и в современном Китае, тем самым оказывая определенное влияние на выдвигаемые там философские и социально-политические концепции.
Говоря о существующих подходах к решению указанных проблем, имеет смысл начать с самого простого. Среди отечественных синологов издавна было распространено представление, что изучению категорий должны предшествовать достаточно полное исследование и перевод важнейших идеологических текстов, в которых они фигурируют. Но поскольку до этого еще очень и очень далеко, решение указанной задачи отодвигалось в неопределенное будущее. И надо сказать, что распространенность данной точки зрения во многом определила очевидную запоздалость в самой постановке указанной проблемы и, как следствие, слабую изученность системы категорий китайской философии и культуры.
На мой взгляд, как раз наоборот: изучению и переводу важнейших идеологических текстов in toto должно предшествовать систематическое изучение лежащего в их основе категориального аппарата. Здесь также следует совершать восхождение от абстрактного к конкретному — от общих категориальных дефиниций к конкретному смыслу соответствующих иероглифов в конкретных текстах. В противном случае понять смысл последних становится так же трудно, как трудно понять смысл фразы, не представляя себе, что значат ее ключевые слова.
За вопросом о роли точной фиксации семантики категорий (включающей в себя все основные и второстепенные признаки выражаемых ими понятий, все их широкие и узкие смыслы, причем с учетом этимологии и исторической эволюции) следует еще более важный вопрос — о самой природе этих категорий, или, так сказать, о качестве их семантики. Он настолько важен, что ответ на него может быть решающим аргументом в споре о том, может ли китайская философия считаться философией в строгом смысле слова. Сомнения на этот счет, как известно, высказывались давно. Живы они и сейчас.
В отечественной синологии обосновывается и с успехом распространяется (главным образом Т.П.Григорьевой, Е.В.Завадской и В.В.Малявиным) представление о том, что категории традиционной китайской философии суть квазипонятия, принципиально неопреде-
225
лимые образы, метафоры, высшим смыслом которых является «поэтическая энигматичность», т.е. своего рода аналоги переменных величин в математике (сравнение, используемое, например, Лю Цуньжэнем, Liu Ts'un-yan, и Чжан Дайнянем), — представление, которое означает ни больше ни меньше как лишение традиционной китайской философии статуса философии (на чем в свое время настаивал Гегель) и переведение ее на положение либо «филусии», либо компонента «синисти-ческого комплекса» (как предлагал Г. Крил), либо просто предфило-софии и парафилософии (как предлагает А.Н.Чанышев).
Данной позиции противостоит другая — диаметрально противоположная. Ее представители А.М.Карапетьянц и В.С.Спирин считают, что категории китайской философии обладают рациональным, более того, конкретно-научным содержанием и соответственно тяготеют к логически упорядоченным формам их описания, включая точные и формализующие методы. К своим выводам они пришли на основе оригинальных исследований, по существу открывших новое направление в синологии, все значение которого сейчас еще трудно оценить. Напротив, указанные общие положения представителей первой позиции хорошо известны (особенно в западной синологии) и тем самым неоригинальны28. Разумеется, оригинальность — отнюдь не гарантия истинности. И в данном случае дело не в ней, а в том, что обе позиции в их рациональной форме имеют под собой твердые эмпирические основания, хотя по видимости являются взаимоисключающими.
Ситуация осложняется тем, что «метафористы» склонны упрекать «логицистов» в попытках погубить «бабочку поэтиного сердца», или бабочку Чжуан-цзы, мертвящими остриями научного гербария. При этом, однако, происходит ignoratio elenchi (подмена тезиса): от философских категорий или категорий культуры рассуждения неявно переносятся на культуру вообще и далее — на живой духовный опыт ее носителей, для которого научная объективизация действительно может быть гибельной.
Во избежание этой логической ошибки следует договориться не смешивать одно с другим. Категории философии и культуры представляют собой своеобразную систему координат, в рамках которой реализуются «переменные величины» живого духовного опыта людей, а то и другое вместе составляют духовную культуру в целом. Китайские мыслители достаточно ясно осознавали различие свободных духовных поисков («епархия» даосизма) и жесткого каркаса категорий культуры («епархия» конфуцианства), осмысляя последний в образах
28 См., например: Сиа A.S. Confucian Vision and Experience of the World. (Philosophy East and West. 1975, vol. 25, № 3) и реферат этой статьи, сделанный В.В.Малявиным (Серия «Общественные науки за рубежом». РЖ «Китаеведение». 1977, №4). Ср.: Малявин В.В. Мир как метафора. — IX научная конференция «Общество и государство в Китае». Тезисы докладов. Ч. 1. М., 1978.
226
взаимно перпендикулярных нитей основы и утка — цзин вэй («Цзо чжуань», Чжао 28 г.) и сети — ван, без которой всякая ловля бесполезна и даже опасна, но которая при отсутствии свободной мысли способна запутать («Лунь юй», II, 15). Конечно, этот каркас можно считать чем-то второстепенным, видя первостепенную задачу в постижении «души» той или иной культуры. Но и для достижения этой цели без научно обоснованной реконструкции каркаса культуры не обойтись.
Две указанные конфронтирующие позиции, естественно освобожденные от внутренних противоречий, могут быть все-таки объединены «мирным соглашением», причем тут возможны различные принципы «примирения». На один из них указал Чжан Дайнянь29, сославшись при этом на авторитет Хань Юя (768-824), который в знаменитом эссе «Юань дао» («Обращение к началу Пути») разграничивал жэнь («гуманность») и и («долг-справедливость»), с одной стороны, и дао («Путь») и дэ («качество-благодать») — с другой, как «установленные имена», или «определенные понятия» (дин мин), и «пустые позиции» (сюй вэй) соответственно 30. Иначе говоря, Чжан Дайнянь трактует Хань Юя так, что среди категорий и основных понятий традиционной китайской философии одни являются «реальными» (шичжи), обладающими вполне определенным смыслом терминами, а другие — «формальными» (синши), «пустыми матрицами» (кун гэцзы), т.е. не чем иным, как переменными, принимающими самые различные значения. Это компромисс на «горизонтальном уровне», «оплачиваемый» проведением демаркационной линии между двумя видами философских категорий и понятий. Но можно избежать такой, достаточно неприятной в эпистемологическом отношении процедуры, если взять проблему в «вертикальном разрезе».
С сохранением «однокачественности» и признанием «непустотно-сти» категорий взаимная противоречивость двух описанных полярных позиций может быть устранена в синтезирующем осознании символического характера терминов традиционной китайской философии. Тем более что сама эта философия считала именно символы (сян), а не слова и писания способными исчерпывающе выражать высшие идеи (и) («Си цы чжуань», I, 12) 31. Далее, необходимо выяснить не только то, чем являются категории китайской философии, но и то, как они
29 Чжан Дайнянь. Кайчжань Чжунго чжэсюэ гую гайнянь фаньчоу ды яньцзю
(Развивать исследования понятий и категорий, специфически присущих китайской
философии). — Чжунго чжэсюэ ши яньцзю. 1982, № 1, с. 68-69; он же. Чжунго гудянь
чжэсюэ гайнянь фаньчоу яолунь, с. 2-3, 12.
30 См.: Гусаров В.Ф. Некоторые положения теории Хань Юя. — Письменные па
мятники Востока. Историко-филологические исследования. Ежегодник 1972. М., 1977,
с. 204; Конрад Н.И. Запад и Восток. М., 1972, с. 105.
31 И цзин — Чжоу И..., с. 383.
227
связаны друг с другом. Две противоположные точки зрения возможны и в первом (категории — метафоры или полноценные понятия), и во втором (категории — структурное целое или стихийно-исторически сложившийся бессистемный набор) случае. Вместе же они предполагают четыре теоретически возможных варианта: категории — 1) система понятий, 2) бесструктурный набор понятий, 3) система метафор, 4) бесструктурный набор метафор. Все эти варианты достойны теоретического осмысления.
Дабы не ограничиваться лишь постановкой проблем, хотелось бы кратко высказать некоторые собственные соображения на этот счет. Полагаю, что категории китайской философии суть также категории китайской культуры и их следует понимать как символы, заведомо предполагающие различные, в том числе и метафорические, и конкретно-научные, и абстрактно-философские, уровни интерпретации. Важнейшие факторы формирования категорий как символов — это их образование: 1) на основе многосмысленных слов родного языка, а не иноязычных терминологических заимствований (как это было в Европе начиная с римской философии), 2) в рамках иероглифической, искусственной знаковой системы — вэньяня, — насквозь проникнутой полисемантизмом, 3) в недрах классификационной культуры, 4) с помощью «коррелятивного (категориального, ассоциативного) мышления» и 5) общепознавательной нумерологической (сян шу чжи сюэ) методологии.
В результате длительного и непрерывного исторического развития на базе единого языкового субстрата и в пределах единой культурной традиции эти символы сложились в стройную систему, сохраняющую гомоморфизм структуры на всех уровнях интерпретации. В концептуальном аспекте символическая универсальность идеологических текстов объясняет явление универсального классификационизма (символ служит представителем потенциально бесконечного ряда различных сущностей, относящихся ко всем возможным слоям и сферам бытия), в прагматическом — отсутствие, с моей точки зрения, строгого, формального разграничения между крайне метафоризированными (поэтическими) и деметафоризированными (логико-математическими) текстами. Их общей уникальной особенностью является структурно-нумерологическая упорядоченность, параллельно распространяющаяся и на план содержания, и на план выражения. Иначе говоря, если, например, речь идет о триаде — небо, земля, человек — и пяти элементах, то само построение фраз данного текста будет иметь троично-пятеричную периодичность (не только в длине фраз, но и в их количестве)32.
32 Подробно см.: КобзевЛ.И. Учение о символах и числах..., с. 36-48, 178-214, 353-355 и др.
228
В качестве рабочего определения категории традиционной китайской культуры я предлагаю следующее: таковой является наиболее общее (в терминологии моистов: «всепроникающее» — да) понятие, имеющее однознаковый иероглифический эквивалент, находящееся в системной (классификационной) связи с понятиями, традиционно считающимися основными в китайской философии, и обладающее символическими коррелятами на всех уровнях духовной и культурной деятельности, т.е. в науке, искусстве, обыденном сознании, традиционных формах быта и т.д. Имеет смысл подчеркнуть важность такого признака, как наличие однознакового иероглифического эквивалента. Если очень постараться, то, наверное, можно найти у какого-нибудь китайского философа, например, понятие материи, но абсолютно невозможно найти в традиционной китайской философии термин, который бы означал именно материю как таковую, т.е. материю вообще, и ничто другое. Такого термина в ней нет. Поэтому понятие материи, если согласиться с предложенным определением, не может квалифицироваться ни как категория традиционной китайской философии, ни как категория традиционной китайской культуры. Не могут считаться таковыми и столь привычные для нас категории, как «бытие», «творение», «идеальное», «моральное», «органическое» и др.
Отсюда следует, что отправной точкой в исследовании китайских категорий должны быть не идеальные сущности (понятия), которые часто являются продуктом априорной заданное™ со стороны нашей собственной культуры, а материальные объекты — иероглифические термины.
В связи со сказанным возникает также вопрос: с чего следует начинать — с наиболее общих или наиболее специфичных (не имеющих западных эквивалентов) категорий? Но, быть может, в данном случае это одно и то же? Не предрешая ответа, позволю себе сослаться на мнение некоторых видных западных авторов, обобщенно выраженное Г.С.Померанцем (под псевдонимом Г.С.Соломин) в реферате «Понимание терминов китайской культуры»: «Одной из важных культуро-ведческих проблем является понимание иной культуры в присущих последней понятиях. Знакомство с чужим языком начинается с перевода отдельных терминов, соответствующих отдельным предметам. Дословно непереводимые обороты, идиомы отодвигаются на второй план, в адаптированных текстах они устраняются. Примерно таким адаптированным было представление о великих культурах Азии к началу XX в. То, что решительно не укладывалось в европейские нормы, удалялось из рациональных схем в область экзотики или архаики. В современных культуроведческих работах выдвигается задача переноса центра тяжести на исследование идиом. Приблизительное понимание терминов (.жэнь-гуманность, гуна-качество и т.д.) уступает
229
место постановке вопроса о понимании целостности культуры, без которой не понятна ни одна ее частность» 33.
Наконец, еще одну серьезную проблему представляет собой вопрос о внутреннем разделении множества категорий на подмножества — по принадлежности к различным философским школам. Обладала ли каждая школа своим специфическим категориальным аппаратом, или же все они пользовались одним общим? В предельном выражении последняя точка зрения оборачивается отказом от какой-либо классификации категорий и даже от рассмотрения каждой из них в отдельности 34. Но более популярна первая точка зрения.
Действительно, на первый взгляд кажется естественным, например, дао и дэ считать специфическими категориями даосов, а ци и тай цзи — конфуцианцев 35. Однако если вдуматься, утверждать подобное равносильно заявлению о том, что категория «материя» — специфический элемент языка материалистов, а категория «идея» — специфический элемент языка идеалистов. И эти, и указанные китайские категории — элементы единого для своей культуры общефилософского языка (единой общефилософской терминологии) и сами по себе не определяют специфику какой бы то ни было философской школы.
Интересно, что в генетическом аспекте именно идеалистам принадлежит пальма первенства в использовании категории «материя» (Платон, Аристотель) и, наоборот, материалистам — в использовании категории «идея» (Анаксагор, Демокрит). Точно так же «конфуцианские» термины ци и тай цзи как философские категории были введены в оборот именно даосами («Гуань-цзы», «Дао дэ цзин», «Чжуан-цзы»), а «даосские» дао и дэ — конфуцианцами («Лунь юй»). Последнее объясняет, в частности, одну из «загадок» истории китайской философии. Если считать дао и дэ специфически даосскими категориями, то непонятно, почему они в конце концов, соединившись в пару, стали обозначать в современном языке «мораль», ведь известно, что даосизм в противоположность этизированному конфуцианству ориентировался на онтологическую проблематику. Зато конфуцианское происхождение этих категорий делает понятной их конечную судьбу. Вообще же категория дао играла столь важную роль в конфуцианских построениях, что эти последние квалифицировались современниками как «доктрина дао» — дао цзяо («Мо-цзы»), а неоконфуцианство на-
33 Серия «Общественные науки за рубежом». РЖ «Востоковедение и африканисти
ка». 1978, №1, с. 145.
34 См., например: Малявин В.В. «Чистые суждения» — страница социальной исто
рии и культуры раннесредневекового Китая (II—III вв.). — Вопросы истории Китая. М.,
1981, с. 160.
35 См., например: Козловский Ю.Б. О традициях философской мысли народов
Дальнего Востока. — Народы Азии и Африки. 1980, № 5, с. 93-94. В статье вместо
тай цзи ошибочно — тайцзы.
230
зывалось «учением дао» — дао сюэ. Аналогичным образом едва ли можно переоценить роль ци в теории и практике даосизма на протяжении всей истории его существования.
Не выдерживает критики и утверждение Ю.Б.Козловского, будто сами слова ци и тай цзи, дао и дэ определяют специфику языка конфуцианцев и даосов соответственно. Достаточно привести некоторые элементарные статистические данные, чтобы в этом убедиться. Следующая ниже таблица показывает частоту употребления интересующих нас иероглифов в семи важнейших философских памятниках древнего Китая: четырех — конфуцианских и трех — даосских (числа указывают примерное количество данных знаков на тысячу иероглифов текста, прочерк означает отсутствие данного знака в тексте).
| Конфуцианские тексты | Даосские тексты | |||||
«Лунь юй» | «Мэн-цзы» | «Сюнь-цзы» | «Го юй» | «Дао дэ цзин» | «Чжуан-цзы» | «Хуайнань-цзы» | |
ци | 0,4 | 0,56 | 0,36 | 0,3 | 0,6 | 0,7 | 0,6 |
тай цзи | - | - | - | - | — | 0,015 (1раз) | 0,008 (1раз) |
дао | 5,6 | 4,2 | 5 | 1,4 | 15 | 5,2 | 2,3 |
дэ | 2,6 | 1 | 1,5 | 3,6 | 9 | 3,4 | 1,4 |
Из таблицы явствует, что «даосские» термины в конфуцианских текстах могут встречаться чаще, чем в даосских, и наоборот 36. Это — еще одно подтверждение неправомерности разделения данных терминов на даосские и конфуцианские. Разумеется, до проведения специальных и достаточно масштабных исследований не стоит утверждать, что такого разделения вообще не существует. Но, быть может, оно распространяется не на сами термины, а только на их разнящиеся смыслы, т.е. представители одной школы были более склонны употреблять какой-то термин в одном смысле, а представители другой — в другом? Так или иначе, этот вопрос нуждается в дальнейшем анализе и разработке.
Считаю уместным подчеркнуть, что сегодня дискуссии подлежит отнюдь не сама необходимость специального изучения категорий китайской философии и культуры (она несомненна), но только то, какими способами должна решаться эта проблема. И чтобы не быть голословным, в качестве рабочего материала и отправного пункта для дальнейших исследований я предлагаю вниманию специалистов синопти-
36 Необычно частое употребление дао и дэ в «Дао дэ цзине» объясняется прежде всего тем, что этот трактат специально посвящен данным категориям. Кроме того, он по своему объему значительно уступает другим текстам (примерно в 13 раз меньше «Чжуан-цзы» и в 26 — «Хуайнань-цзы»), а поэтому менее репрезентативен.
231
ческий список основных понятий и категорий традиционной китайской философии и культуры, первоначальный вариант которого впервые был опубликован в материалах указанного выше «круглого стола» 37.
Синоптический список
Основных понятий и категорий
Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 484; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!