УНИВЕРСАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТРАДИЦИОННОЙ ВЬЕТНАМСКОЙ МЫСЛИ 3 страница



40 Этой категории посвящен цикл статей Ю.Л.Кроля, по мнению которого пред­
ставления о роде в китайской философии играли роль концепции причинности. См.,
например: Кроль Ю.Л. Концепция «Китай-варвары» и «ассоциативное мышление». —
II НКОГК. Доклады и тезисы. М., 1971, с. 63-64; Хуань Куань. Спор о соли и железе.
Пер. с кит., введ. и коммент. Ю.Л.Кроля. Т. 1. СПб., 1997, с. 72-78.

41 Хуань Куань. Спор о соли и железе, с. 72.

42 Как пишет А.И.Кобзев, «для китайских мыслителей сосчитать и представить
в геометрически структурированном (табличном) виде, т.е. классифицировать (гэ, лэй)
даже без логического упорядочения, — значит добиться окончательной познаватель­
ной оформленности...» (Кобзев А.И. Методология традиционной китайской филосо­
фии. — Народы Азии и Африки. 1984, № 4, с. 54).

43 Кроль Ю.Л. Концепция «Китай-варвары», с. 66-68.

44 «Ступив на иней, ждут льда» — слегка измененная цитата из «И цзина» (гекса­
грамма Кунь). В переводе Ю.К.Щуцкого: «Если ты наступил на иней, значит, близок и
крепкий лед» (Щуцкий Ю.К. Китайская классическая «Книга перемен». М., 1960,
с. 164).

45 Дайвьет шы ки тоан тхы, с. 57.

257


Этот пример интересен еще тем, что показывает, как может про­исходить смена «рода»: «порядок» (чи, кит. чжи) через предельный уровень (кык, кит. цзи) течения процесса упорядочения социальной жизни переходит в свою противоположность — «смуту» (лоан, кит. л уань).

На «симпатии» однородных вещей и понятии гармонического эфи-pa-ци как универсальной передаточной среды основана так называе­мая теория резонанса, или отношений «стимул-реакция». В самом общем виде эта теория утверждает, что всякий стимул (раздражение) вызывает сродный (или в сродном) ответ (реакцию). В рамках орга-низмической модели мира, где иерархически и функционально связа­но вообще все, теорией резонанса объясняются самые разнообразные отношения. На этом, например, основано учение о преобразующем влиянии (зяо хоа, кит. цзяо хуа) на окружающий мир китайского им­ператора, который самим фактом своего существования способен производить благотворные изменения в окружающем мире, т.е. в ка­кой-то степени уподоблять себе сущее.

Венчает эту теорию «космический» резонанс — тхиен нян ком ынг (букв, «стимул-реакция между небом и человеком»), согласно которо­му небесный и человеческий планы связаны столь тесно, что всякое действие человека (особенно правителя) имеет отзвук на небе, и небо-природа сигнализирует с помощью природных «знамений» о степени нормальности происходящего на земле. Например, когда вьетнамский император Динь Бо Линь назначил своим наследником младшего сы­на, нарушив права старшего сына от главной жены, Небо «отреаги­ровало» мгновенно:

«Год мау-зан (978 г.). Весной, в первую луну, сотряслась земля. Импе­ратор назначил младшего сына, Ханг Ланга, наследным принцем. Во вто­рую луну выпал град. В шестую луну была засуха. Историк Нгуен Нгием46 сказал: „Посмотрим, как Тиен-хоанг утвердил наследником Ханг Ланга. Перед этим событием сотряслась земля. После него выпал град, была засу­ха. Всякому человеку ясно, что это знаки самого Неба..."»47.

Таким образом, натурфилософия задавала тему (человек и Небо), набор понятий и способы оперирования этими понятиями. Очевидно, для китайской культуры она выступала в качестве ее универсального языка. И именно учение натурфилософов стало основой имперской религии Китая 48.

Показать глубокую соотнесенность вьетнамской мысли с китай­ской культурой и натурфилософией я решил еще на одном примере.

46 Нгуен Нгием — вьетнамский историк XV в., автор не дошедшего до нас сочине­
ния «Вьет ши би лам» («Подробное рассмотрение истории Вьета»).

47 Дайвьет шы ки тиен биен, с. 157.

48 Ткаченко ГА. Культура Китая, с. 169-170.

258


Концепция национальной независимости справедливо считается центром, нервом традиционной мысли Вьетнама49. Как показывает конкретный материал, суждения на эту тему были актуальными для вьетнамской культуры всегда в отличие от философски значимых построений.

Содержательно в концепции национальной независимости можно выделить две части: непременный комплекс суждений, соотносящий Вьетнам (как страну и культуру) с Китаем, и собственно доктрину власти, как и в Китае представляющую собой синтез сакрального и политического моментов (учение о Сыне Неба). Начнем с первого, поскольку именно здесь выражается «я» вьетнамской культуры, кото­рое имеет даже терминологическое выражение — «Наш Вьет» или «Наш Великий Вьет» (нга вьет, нгаДайвьет 8 й, S Л й) — термин, особенно часто возникающий в контексте, содержащем какое-то со­отнесение Вьетнама с китайской культурой. Выражение «я» вьетнам­ской культуры, как показывает анализ текстов, имеет два основных плана: 1) соотнесение «я» с «другим», и в этом качестве для Вьетна­ма почти всегда выступает Китай; 2) определение сущности этого «я» как причастного культуре, как «культурного государства» (X Щ 2. И, 1С К Z Я).

В первом плане преобладает осознание себя как отличного от Ки­тая, иного, главным образом пространственно (границы), но и мен­тально (нравы и обычаи). Отличие от Китая мотивировано Небом-при­родой, которое как природное начало разделяет границы стран естест­венными рубежами, а как божественное — дает Вьетнаму своих муд­рецов, совершенных правителей как в легендарной древности, так и в средние века.

«Дайвьет лежит к югу от Улина, то есть [само] Небо провело границу между Севером и Югом. Его (Дайвьета.—А.Н.) первопредок произошел от потомков рода Шэнь-нуна, то есть [само] Небо дало истинных властите­лей, каждый из которых по этой причине смог в отношениях с династиями Севера выступать как император целой страны света!»50.

Во втором плане это «я» утверждает свою причастность культуре, которую сейчас мы называем китайской, а вьетнамцы называли вооб­ще культурой или их общей культурой, на что они, безусловно, имели право после тысячи лет «северного ига». С точки зрения вьетнамцев, эта общая (или не имеющая национальной окраски) культура соотно­сится главным образом с «комплексом древности» в культуре Китая: учением о древних мудрых правителях, вообще всеми культурными навыками и достижениями. Нгуен Чай утверждал:

49 Вьетнамские исследователи называют это патриотической идеологией.

50 Дайвьет шы ки тоан тхы, с. 55.

259


«Наше царство Дайвьет — это поистине государство культуры и муд­рецов. Как только выделились пределы и рубежи [наших] гор и рек, то нравы и обычаи Юга и Севера также разошлись. Когда [правители] Чиеу, Динь, Ли и Чан строили и созидали наше государство, то в отношениях с [правителями] Хань, Тан, Сун и Юань каждый, [и мы и они], выступал как владыка-император своей страны света (& $? — jj)»51.

Таким образом, разные климатические и географические условия двух стран приводят к появлению иных «нравов и обычаев» Вьетнама. Может показаться, что этот аргумент принадлежит вьетнамской мыс­ли. Однако это не так, поскольку представление о неоднородности земной поверхности, о том, что она состоит из частей, которым в силу разного ландшафта и других природно-климатических условий свой­ственны разные типы гармонического эфира-ци, и именно этим опре­деляется физический облик и характер, «нрав» (фонг, кит. фэн) живу­щего в этой местности народа, составляет достояние китайской философии и географической мысли52.

Едва ли не первым шагом после освобождения стало провозглаше­ние своеобразной стихотворной декларации независимости, в которой провозглашается небесное (природное) право вьетнамских правите­лей на свою территорию и предлагаются соответствующие небесные «гарантии». Обычно это четверостишие танского размера приписыва­ется полководцу Ли Тхыонг Киету (1019-1105). Однако по преданию, зафиксированному во «Вьет диен у линь тап», эти слова от имени «Августейшего Неба» произносят духи-полководцы, братья Чыонг Хонг и Чыонг Хат, в присутствии армии, возглавляемой Ли Тхыонг Киетом, и обращены они к вторгшейся во вьетнамские пределы армии династии Сун:

Горы и реки Южного царства — южных владык обитель, Отчетливо ясно утверждены уделы [Севера и Юга]

в Небесном писании (^ Щ). Зачем [вы,] противящиеся [небесной воле] дикари (Ш Ш),

явились захватить [эту страну]? Эй вы, смотрите же, потерпите поражение и срам!53

Самое удивительное здесь то, что «противящимися дикарями» на­званы подданные китайской династии Сун. Вспомним, что в рамках

51 Нгуен Чай. Ык-чай тап (Собрание сочинений Ык-чая). Т. 1. [Сайгон], 1971,
с. 319.

52 Подробнее см.: Кроль Ю.Л. Пространственные представления спорящих сторон
в «Рассуждениях о соли и железе» Хуань Куаня (I в. до н.э.). — Общество и государст­
во в Китае. М., 1978, с. 24-25.

53 Тхо ван Ли Чан, т. 1, с. 321. По версии «Линьнам тить куай» и «Тхиеннам ван
лук», братья Чыонги «громовым голосом» возглашают эти стихи над боевыми поряд­
ками сунской армии столетием раньше, когда независимость Вьетнама отстоял импе­
ратор Ле Хоан. По данным других памятников, например «Чыонг тон тхан ши тить»,
братья Чыонги читают эти стихи дважды: и при Ле Хоане, и при Ли Тхыонг Киете.

260


китайской этноцентрической модели «хуася-варвары» Китаю отве­дено место культурного центра, окруженного со всех четырех сторон варварскими народами. Здесь же в «центре» оказывается вьетнамское государство Дайвьет, а роль северных варваров отведена сунскому воинству. Вьетнамцы, таким образом, меняют местами «культурный центр» и «варваров». Приведем еще одну цитату, подтверждающую сказанное. Через двести лет, накануне очередного монголо-Юаньского вторжения, великий вьетнамский полководец Чан Хынг-дао (ок. 1234— 1300) обращается к совести своих офицеров с такими словами:

«[Вы], водившие полки Срединного государства (Ф IS), [ныне] услуж­ливо стоите возле главарей этих варваров Ц), и ни один из вас даже не возмутился. Вы, внимавшие гимнам Тхайтхыонга (Ж #)54, чествуете пира­ми этих лжепослов (fit Ш), и никто из вас даже не прогневался»55.

В случае военной угрозы со стороны северного соседа Вьетнам не­изменно встает в позу «культурного центра», противостоящего «варва­ру», т.е. в ту самую позицию, которую Китай занимал в отношении других стран. В конце концов этот аспект взаимоотношений двух стран был облечен вьетнамцами в «классический прецедент» (диен ко) соперничества царств У (вьет. Нго) и Юэ (вьет. Вьет), в котором, как известно, победу одержало царство Юэ. И в качестве вооруженно­го противника Китай неизменно квалифицировался как царство У (см., например, «Великое воззвание по случаю умиротворения [цар­ства] У»)56.

54 Кит. Тайчан — букв. «Великое постоянство»; с эпохи Хань название должности
распорядителя ритуала в цзунмяо — храме предков императора.

55 Дайвьет шы ки тоан тхы, с. 381. Известно также, что вьетнамские императоры
Ле Лой и Зя Лонг, например, в своих указах называли Вьетнам Срединным царством
(Чжу Юньин. Чжунго вэньхуа дуй Жи Хань Юэ ды ин сян, с. 296-299).

Вряд ли стоит строго судить вьетнамцев за перевертывание полюсов схемы «центр-варвары» потому хотя бы, что со стороны китайского политического сознания им предлагался выбор между «искренним варваром» и диким варваром. См., напри­мер, такой текст, который отчасти был реакцией китайских властей на «теоретические новации» Хо Куй Ли, о которых в качестве примера спора я писал выше. После нападения на Вьетнам в 1407 г. китайский император Чэн-цзу издал указ: «С благого­вением размышляем о [Нашем] Августейшем предке, Тай-цзу Гао хуан-ди, который объединил Поднебесную и мягким обращением привлек к себе людей окраин. Чэнь Жи Куй (вьетнамский император Чан Зу-тонг.—А.Н.) из царства Аньнань потянулся к справедливости, обратился к [преобразующему] влиянию [Тай-цзу]; он неуклонно приносил прежде [установленную] дань. Радуясь его старательности и искренности, [Наш Тай-цзу] одарил [его] великими милостями. <...> Но недавно его подданные — изменники Ли Цзи Ли и сын [его] Ли Цан (Хо Куй Ли и Хо Хан Тхыонг.—А.Н.), которые долго вынашивали звериные замыслы (букв, „вскармливали сердца тигра и волка"), в конце концов устроили кровавый пир: они убили своего го-вана и погубили весь [его] род. <...> Они убивали, казнили, травили, мучили живых людей. [Даже] ку­рицы и собаки не чувствовали себя спокойно, и скорбные их крики оглашали дороги.

261


Несколько слов о том, как вьетнамская культура формулирует свою непосредственную, «иероглифическую» связь с культурой китайской. Вьетнамцы не могли не осмыслить эту связь более конкретно: как они стали такими, что о своей собственной культуре они говорят, исполь­зуя китайское слово вэнь ван ват 0С W), ван хиен (X Ш.), что куль­турными нормами являются «человечность-эсэиь», «долг-м» и т.д. Ранних свидетельств такого рода у нас нет. Но с XV в., когда вьетнам­ское государство начало покровительствовать конфуцианству, влия­ние китайской культуры было осмыслено как приход в страну двух Книг — «Ши цзина» и «Шу цзина». Вьетнамские мыслители размыш­ляли о том, кто первый принес их во Вьетнам. По мнению Нго Ши Лиена, роль распространителя культуры во Вьетнаме сыграл прави­тель Ши Ньеп (конец II — начало III в. н.э.): «То, что страна наша прониклась „Ши цзином" и „Шу цзином", выучилась ритуалу и музы­ке и стала цивилизованным царством, идет от Ши-выонга»57. Через полвека другой историк, Ле Тунг, удревняет это событие почти на че­тыреста лет и связывает появление китайской культуры с правителем царства Намвьет (Наньюэ) Чиеу Да (Чжао То):

«Чиеу Ву-де <...> обладал гуманностью-жэнь, любовью к народу, имел разум, [способный] сберечь царство. Ратными подвигами он привел в тре­пет [потомков] Цанцуня58, культурой и воспитанием он пробудил [от сна] округ Сян. При помощи „Ши цзина" и „Шу цзина" он изменял и совер­шенствовал обычаи государства, при посредстве гуманности-э/еэнь и дол-га-и он крепко обуздал сердца людей» 59.

Со временем в истории вьетнамской мысли появилось даже пред­ставление о своеобразной неравномерности развития стран. Ле Куй Дон в одной из своих энциклопедий объяснял более позднее в сравне­нии с Китаем появление культуры и цивилизации во Вьетнаме так:

Подозрительные, как лисы, вероломные, как обезьяны, неумолимые, как львы, алчные, как волки! <...> Совершенно ничего они не боялись! И нет таких преступлений, которых бы они не совершили! Сами назвали себя совершенномудрыми — превосхо­дящими трех владык, добродетельными — выше пяти императоров. Объявили Вэнь-вана и У-вана недостойными подражания, Чжоу-гуна и Конфуция — недостойными [звания] учителя. Они злословили о Мэн-цзы как торгаше в ученой [мантии], оклевета­ли [братьев] Чэн и Чжу [Си] как плагиаторов. Они оскорбили Небо, оскорбили муд­рость! Они не знали морали, не ведали благопристойности! Они присвоили название царства — Да Юй (Великое Юй), они украли девиз правления — Шао-шэн (Наслед­ники мудрецов). <...> Они не только своевольничали в [своем] захолустье, но еще захо­тели противопоставить себя Срединному царству...» («Хуан Мин чжаочжи». Ксило­граф, гл. 2, с. 33а-36б).

57 Дайвьет шы ки тоан тхы, с. 133.

58 Цанцунь — мифологический предок древнего населения царства Шу. Древние
вьетнамцы названы здесь его потомками, поскольку правивший в это время Анзыонг-
выонг был выходцем из Ба-Шу.

59 Дайвьет шы ки тоан тхы, с. 84.

262


«В эпоху трех династий — Ся, Шан и Чжоу — [область] Зяоти (древнее название Вьетнама.—АН.) еще не входила [в число] культурных царств (ван ват). Начиная с эпохи Хань и Цзинь густые леса были освоены, пути и дороги были проложены. Население постепенно прониклось благопри­стойностью и долгом (ле нгиа), стало изучать „Ши [цзин]" и „Шу [цзин]". Древние обычаи полностью изменились, добрые и прекрасные нравы установились. [Наша страна] стала цвести талантами, постепенно встала в один ряд со Срединным царством и более не считалась грубым захо­лустьем»60.

Почти так же, но с привлечением категории гармонического эфи-pa-ци, который, «сгущаясь и разряжаясь», производит всю «тьму ве­щей», объясняет неравномерность развития культуры разных стран (разных участков земной поверхности) Нго Тхи Ням:

«Что касается Срединного царства и четырех окраин, то они в равной мере находятся посреди [пространства], которое покрывает и защищает Небо. Если смотреть на них с Неба, то, по существу, не может быть этих и тех. Разве есть непреложность в том, что эти — хуася, и они ценные, а те — варвары, и они презренные? И пусть их обычаи не одинаковы, а их речь имеет отличия, но все они, принимая совершенную [ци]61своих гор и рек, рождают мудрецов и достойных, и какая же земля не имеет этого? Однако для расцвета каждой земли есть свое время. Поэтому в зависимо­сти от накопления совершенной ци (^ Ж), [он] может быть раньше или позже. То, во что переходит совершенная ци, — это явное цветение [куль­туры], и началось это в Срединном царстве. Когда явное цветение слиш­ком проявляется (£ Щ), неизбежно наступает время для [его] прекраще­ния. И тогда скрытая и глубокая (Ш Щ совершенная [ци] приходит на сме­ну. Это еще не проявленная совершенная [ци]. Если это так, то все далекие окраины и захолустные земли — это такие места, где совершенная [ци] еще не перешла [к цветению], но в свое время перейдет»62.

Если говорить о политической доктрине в учении о Сыне Неба, то краеугольным ее камнем, как и в Китае, является понятие «законной преемственности власти» — тинь тхонг Ш чжэн тун). Сама кон­цепция независимости во Вьетнаме была сформулирована как восста­новление «законной преемственности власти» от древних «докитай-ских» вьетских правителей. Но со временем вьетнамская культура вы­страивает последовательность правления своих легендарных королей Хунгов по образцу китайских генеалогий легендарных императоров и

60 Ле Куй Дон. Вайдай лоай нгы (Классифицированные речения из кабинета
Вандай). Ханой, 1962, с. 168.

61 Термин сю-ци (¥$ Ж) встречается в «Ли цзи» (гл. «Ли юнь»): «Человеку прису­
щи качества неба и земли, в нем совокупляются светлое и темное, сливаются дух и
душа, смешиваются совершенные ци пяти стихий» (Древнекитайская философия, т. 2,
с. 106).

62 Тхо ван Нго Тхи Ням (Поэзия и проза Нго Тхи Няма). Т. 1. Чуклам тонгти нгуен
тхань (Изначальные звуки учения школы Чуклам). Ханой, 1978, с. 297.

263


ванов и через Шэнь-нуна (вьет. Тханнонга), божество земледелия, при­вивает вьетскую ветвь к китайскому, а для вьетнамцев — общечело­веческому древу истории. Шэнь-нун, как один из «пяти божественных владык» (нгу де, кит. у ди) китайской мифоистории, выступал покро­вителем стихии огня и южной страны света. Именно поэтому вьет­намские правители как его потомки «владеют целой страной света» (Ф — 2f), они такие же «императоры» {де, кит. ди), как их китайские «коллеги». Вьетнамский монарх — это избранник Неба, его сын (^ ■?-), который по специальному Небесному указу (^ пр) управляет Подне­бесной (^ Т) главным образом путем воспитания и преобразования (й it). Основным свойством небесного избранника, его «доблестью» является, как и в китайской политической теории, «любовь ко всему живому» (хао шинъ ти дык Ш 4 £ Ш), которая, как это показано в ра­ботах А.С.Мартынова, не имеет прямого отношения к конфуцианской этике. Свойство императора как Сына Неба-природы «любить все жи­вое» представлялось в традиционной культуре как его животворная потенция, способность поддерживать и воспроизводить жизненный цикл социума, быть гарантом его нормального течения 63.


Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 216; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!