Гъэныгъэ ИПОЛИТИКЭ, ЯЭЭКЪОШЫНЬIГЪЭ ИПОЛИТИКЭ КЪЫГЪэуцугъ.



Ащ къыщегъэжьагъэу илъэс 18 блэкlыгъ, ыкlи марышъы, мы поли­ тикэм иреэультатышlухэр тиlэ хъугъахэх. СССР-м инародмэ азфаrу

.цыхьэ зэфэмышlыныгъэу илъыгъэм: Iаджи шlаг эу кlэ фэшlыгъахэу, цыхьэ зэфэмышlыныгъэр цыхьэ зэфэшlыныгъэ икъукlэ зэблэхъуrъэу

.зэрэхъугъэу, СССР-м инародхэмэ язэблэгъэныгъэ хахъоу ыюи пытэ

зэрэхъурэм, мы совещаниер ащ :0шыхьат гъэнэфаrъэу щыт. Ар, това­ рищхэр, большевистскэ национальнэ политикэм къытитыrъэмэ ащыщэу аяахь уасэ .зиlэр арэу щыт.

СССР-м: пнародх.эмэ яээблэгъэныгъэ- инэу ыкlи мэхьанэшхо зиlэ къыдэтхыгъэ lофэу щыт. Сыда пiомэ, мы зэблэгъэныгъэр щэlэфэкlэ, тяхэгъэгу инародхэр шъхьафитыщтых ыкlи хэтп къатекlон  ылъэкlыщтэп.

Хэти.,   хэгъэгу кlоцl пыйхэри хэгъэгу кlыб пыйхэри) тэрыкlэ  щыяагъоп,

мы ээблэгъэныгъэр щэlэфэу опс уфэкlэ. Ащ  шъуемыхъэрэхъышэжь,

·товарищхэр.

(Овау,ие ин, .зэкlэ хэтхэр къэтэджых,  ,,Сталиным-ура!"--а/оg

.х.ъыхэджык!ых.)

РЕЧЬ ТОВ. СТАЛИНА НА СОВЕЩАНИИ ПЕРЕДОВЫХ КОЛХОЗНИКОВ

и колхозниg ТАДЖИКИСТАНА и.ТУРКМЕНИСТАНА с .РУКОВОДИТЕЛЯМИ

ПАРТИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВА 4 ДЕКАБРЯ 1935 r.

Товарищи} Президиум настоящего совещания поручил мне заявить 1Зам о двух вещах:

Вомпервых, о том:, что у президиума имеется намерение представить

ж высшей награде - к ордену· всех участников и участниц .данного совещания-за отЛйчную работу. (Продо.хжите.льные бурные алАодис­

.менmы. Крики "ура". Возz.11.асы: ,,Да здравствует товарищ Сталинl" Продо.А.Жиmе.льн.ая овау,ия и приветственные возzАасы по адресу руноводитеАей партии    и  правите.льства.)

Во-вторых, о том, что у правительства имеется решение .дать по грузовику каждому колхозу, представленному здесь, и преподнести каждому из участников совещания по патефону с пластинками (атuа­

.дисменты) и часы: мужчинам - карманные, а женщинам - руЧНЬ1е. (Про­

до.лжиmе.льные ап.лодисмен.тьz.)

Мне говорят отовсюду, что я ;tолжен 1ще-что сказать.

Возиасы: Правильно! (Атиодисме:нты.)

Что тут сказать? Все· сказано.

Очеви;tно, что дело с хлопком у вас пойдет. Это видно из всего того, что у нас здесь происходят. Колхо ы у вас растут, желание рабо­ тать имеется, машины дадим, удобрение получите, помощь  всякая,

:какая только веобхо4и:ма, - тов. Молотов, председатель Совнаркома, уже заявил вам об этом,- будет оказана. Стало быть, дело с хлош.Фм у вас пойдет и зажиточная жизнь  развертывается.

Но  есть, товарищи, одна вещь, более  ценная,  чем хлопок - это

,дружба народов нашей страны. Настоящее совещание, ваши речи, ваши дела говорят о том, что .дружба .ме.жду народами нашей великой страны укрепляется. Это очень важно и знаменателъно, товарищи. В старое время, когда у власти в нашей стране стояли царь, капиталисты,  поме­

,щики, политика правительства состояла в том, чтобы сделать ОАИR

.наро.д - русский народ- rосподствующим, а все другие народы - ПОА­

·чиненнымй, угнетенными.. Это была зверская, волчья политика. В октябре 1917 года, когда у нас развернулась Великая пролетарская  революция,

:когда мы свергли . царя, помещиков я капиталистов, великий Ленин, паш учитель, наш отец я 1Зоопитатель сказал, что не д<;>лжно быть отныне ни господствующих, ни ПОАЧИяенных народов, что народы· д.олжны быть равными и свободными. Этим он похоронил в гроб старую царскую,  бур-


жуаэиую политику и провозгласил новую, большевистскую политю у­ политику дружбы, политику бра·rства между народами нашей страны.

С тех пор прошло 18 лет. И вот, мы имеем уже благие результаты этой политики. Настоящее совещание является ярким до:казательством того, что былому недоверию между народами СССР давно уже положен конец, что недоверие сменилось полным взаимным до рием, чro дружба между народами СССР растет и крепнет. Это, товарищи, самое ценное из того, что дала нам большевистская национальная политика.

А дружба между народами  СССР -   большое и серьезное завоевание•. Ибо пока эта дружба существует, народы нашей страны будут свобоАны и непобедимы. Никто не страшен нам, ни внутренние, ни внешние враги, пока эта Аружба живет и здравствует.                                                          Можете не сомневаться в  этом" товарищи.

(Бурная овщ1,ия, все лрисутствуюr,у,ие встают, вози.асы: ,,Сталину- · ура!")

(,,Правда" № 335 (6581) от 6 декабря 1935 г.)

 

ТЕУЧЕЖ ЦУГ

ОТРЫВОК ИЗ ПОЗМЫ ,tВОЙИА ПРОТИВ КНЯЗЕЙ И ДВОРЯНн 1

(Начало поэмы)

Пщы-орR зау

С князьями•дворянами война

Дунэежъым изэрэщыт.ыгъэ щымыгъуазэм, Мяр старый каким был, кто не знает,

Дунэякlэм щыгъозэгъуае фэхъущт. мир новый понять трудно тому будет.

Джырэ тидуаай дышъэзэрыбл, Нынешний наш мир золотом унизан,

Къытэлыжьэу насыпыр тlэ илъ,

в избытке счастье в нашей руке лежит,


Илъэс лъэубэкъухэр тфимыкъоу в год шагов нам не хватая,

Мафэ къэс тыбакъоу тыублагъэ.

день каждый шагать мы начали.

Гушlогъошхоу тэ тызхэтым

Большой раАости, мы в которой находимся,

Епэсыгъэ уас:э фепшiыным пае,

остойную цену этому чтобы (тебе) дать,

Ипэурэ зэманыжъэу тыкъызэрыкlыгъэр прошлое время старое, откуда мы вышля,

Зэрэщытыгъэр пшiэн фае. каким было тебе знать надо.

«Ер зым:ылъэгъугъэм шlур ышlэрэп -

),Беду кто не видел, тот счастья не знает'( -


 

 

зэраlоу,


 

Лэжьэкlо тхьамык1эхэмэ дунэежърzм на тружениках бедных в старо:r.{ мире


как говорят,


 

1 Перевод АОСЛовный.

444


Жъалмагъэу, тх·ьэмыкlэгъуабэу

.жестокосt'и, бедствий множества

Бжьы хьылъу ателъыгъэр эымылъэгъугъэу,

ярмо тяжелое, на них лежавшее, кто не видел,

Октябрэ тыrъэшхом къы тэджыгъэ

Октября с солнцем великим вместе поднявшаяся

Джырэ тикlэлэ васыпэшlохэм, нынешняя наша счастливая молодежь,

Язэхэшiыкl ащ фамыгъэгъуазэмэ,

ее сознание со (всем) этим не ознакомить если,

Гушlоrъошхоу зыхэтхэм идэхаrъэ,

еликой радости, в которой они находятся, ее красоту,

Насыпышхоу аlэгу илъым илъэпlагъэ,

- счастья великого, в их руке которое лежи1, его цену, -

Лъыкlаrъахьэу, фэшъуашэм епэсыгъэу законченную, по заслугам достойную

Уасэ фашlын алъэкlыщтэп.

:цену определить не смогут они.

Бэ згъэшlаrъэу сэ сылlыжъэу,

Т\1яоrо прожившим я стариком будучи,

Иж.ъырэ дуваем есэлъыты,

-со старым миром сравниваю [я]

.Дж ырэ тидунай дахэ сыхаплъэ,

нынешний наш мир красивый я рассматриваю,

_ Х ъохъоу       есlуалlэрэ  сшlомажI,

поздравление, которое я ему говорю, для меня скудно.

· Ныбжьэу згъэшlэжьыщтыр сшlокlаку,

- Годы, которые я проживу, мне кажутся  краткими,

Нэку-нэпсэу насыпышхом сеrъэгушlо.

до слез на глазах счастье великое меня радует.

Сижъышъхьэ лlыжъ од къысаiо,

·В пору моей старости, (что я) старик худощавый говорят мне,

Сыs.гъэодэу, .лы стезымыгъахъорэ,

то, что заставляет меня худеть, то, что не дает (моему) телу полнеть:

Дунэежъым жъалымэу тетыгъ\хэмэ,

:в мир старом извергами те, кто были,

Ягухьэ гужъэу, ягу.жъ-гупшысэу

[против н]их старая злоба, [о н]ях старые  дум:ы,

Сыгу к·ьафитэджэжьхэрэ ары.

в моем сердце то, что против них опять встает- это (есть).

Сызымыгъэзэгъэрэ къэбары.жъмэ ащыщэу,

Из тех, что мне не дают покоя, историй старых,

· Пщы-оркъыжъхэмэ яжъалымагъэу, князей-дворян старых :их зверство,

· Тхьамыкlагъоу лэжь кlохэм ателъыгъэр, бедность на труАящихся (все) то, что лежало,

· Къыуигъэmlэ.жьынэу зы  хъэбар,

..которая даст это понять, одну историю            f

+15


Джырэ тикlалэхэм къышъуфэсlотэн. нынешней нашей молодежи, вам я расскажу.

,,Оркъыж хьадэр блэ мэбэгы" -      аlуагъ,

«Дворянина старого труп семь раз пухнет» -        сказа.ли,

Ащ  фэ.1tэ шъ1  яхъэбари  бэу  бэгыщт,

этому подобно и их история много [т. е. сильно] вспухнет,

Шъудэмышъхьэхэу шъукъедэlу. не ленясь выслу айте вы ее.

 

А Щ М З 3 1

АШЕМЕ3

(иза.zсыrейского яартовскоrо эпоса)

 

Ащмэз цlыкlу жъыеу,                                 ятэ               Лъэгуцжакlэр Ашемез :малым маленьким когда был, его отца  Тлегуцжаче

ыlоу          зы   пелуав      горэм къыу1,lыгъагъ.  Пелуаныр    чыжьэ, называющийся один богатырь какой-те-,,-   убил. Богатырь далеко·

хьэзэрэу  щаlагъ    апэч:ыжыэу.   Ащмэзым   янэ       шъуз  До)гъугъэти,. до:вольяо жил от них вдалеке. Ашемеза --его  мать женщина         так  как

Ащмэзым ятэу къаукlыгъэм                                  ишыхэри, иlа- была хорошая, Ашемеза его отца, который был убит, его коней, его шэхэри,  икъонтхъэу                                                         къэнагъэхэри  чlыунэ                       горэм,

оружие, его доспехи, оставшиеся в по.l(земный  дом  какойRто, для

· фэшlы шlыгъэу, чlигъэуцохэешъ,       щаригъэгъэiылъыгъэх. этого его сделав, их поставивши, там их. заставила положить.

Аузэ Ащмэзэр  тыкъыр        хьазэрэу   къэхъуи,    :кlалэмэ   кlэн2

Так Ашемез кусок  достаточный вырос и с мальчиками в альчики  2:

адешlэнэу                             ыгъэчэфын        ыгу                 хэлъэу -

чтобы играть, (мальчика) чтобы потешить, в своем: сердце кладя,[думая] -

Аышъэ :кlэнхэр         фаригъэшlыrъагъэх           янэ.  Кlалэм  епlорэ золотые альчики для него заставила сделать мать. Мальчик то, что ему·

дэгъоу зэхишlыкlыны  хъугъэу:  ,,Нартмэ          яr<lалэмэ говоришьJ хорошо   понимать ставшим: ,,Нартов с их  юношами

кlэн         уадемыml             СИl(lал", -  ыlоу  .янэ               Ащмэзыы, в альчики ты вместе не играй, мой сын",- говоря, его мать Ашеме.зу унаmъо фишiыть гъ,                          адримыгъашlэуи,     илъэс

приказ  делала,      с ними его заставила не играть  и  потом      лет

пчъагъэ ыхьыгъ. Нартхэр          жэмыlанэу        зэрэщытым  •  пае, число              прошло. Нарты         не таящимися     что являются,  мзмза   того,..

:кlалэхэр  щыхьэгъу          фэхъумэ, - ,,Зь  горэ                  къыраlон", - юноши                  придираться если станут,-    .,,Одно что-нибудь ему скажут", - ыlоти            щыщтахьыщтыгъ.     Анахьыlоу     зыфащтэтыгъэр,- ЛъэR· говоря              она .боялась.        Больше всего то, чего  она боялась,  -Тле-

гуцжакlэм Ащмэзым      ятэ ээриукlыгъэр,                       къыраlуакъомэ,-

.гуцжаче . Аmемеза его отца      что убил,  вдруг если они ему  скажут, -     · ыlоу   арыгъэ.    Ауээ     зы   мафэ  горэ:м нартмэ      якlалэмэ

говоря это (было).   Так, в один день какой-то нартов с их  юношами·

 

1 Непоследовательная заnис:ь по бжеАухско:му Аиа.лекту из :материалов Адыгейского ·

института .культурного строительства.

2 Альчики - .кiэнхэр - косточки яз 1<.олениоrо сустава передких ног барана. Игра в алъчики, национальная игра :мальчи1<ов у ащгейцев, сохранилась до сих пор. А.льчи1<и. с1'авят на землю и с известного расстояния бьют битой- кьyamtd, -                   которая берется из.. тоrо ж сустава крупного рогатого скота.

446


Ащмэзыр           кlэн                адешlагъ.  Ащмэзым икlэнхэр   4ышъэ Ашемез в альчики с ними вместе играл. Аmемеза его альчики золотыми.

кiэнхэти,              нартымэ  якJэлэ      къуеу  кlэн

аль1и:ками так как были, нартов их юноша паршивый, в альчики с которым: къы ешlаrъэм                     дышъэ  кlэвыр     шlуихьыгъаrъ.

вместе он играл, золотые альчики против него выиграл.

Зэрэшlуихьы:гъэр,                     Ащ:мэзым        mlошъхьакlоу хъуи,

То . что он против него выиграл Ашемезу против него обидой ставши" нартьtмэ                   якlэлэ          къуй:

и нартов их юноше паршивому:

,,Сикlэнхэр·                           къысэтыжь", -  ыlуи щы.х:ьагъ.

,,Мои альч-ики мне дай обратно", -   сказав  приАрался.

Кlэлитlур            зэщыхьаrъэу зэхъу.м,           Ащмэзым янэ

Юноши  два поспорившими когАа стали, Ашемеза его мать, то, чего

зэнэгуегъагъэр-    ,,Лъэгуцжакlэм Ащмэзым ятэ                  зэриу.кJыгъэр

она побоялась --- ,,Тлегуцж.аче      Ашемеза его отца что он убил,

нарт             кlалэмэ Ащмэзы                                   къыраlуакъомэ",-q1Ioy,

нартовские юноши  Ашемезу  если  они  ему вдруг скажут'', - сказав"

арыти,                нартымэ  якlэлэ къуи риlуагъ Ащмэзы:: это так как было и, яартов их юноше, паршивому ему сказал Ашемеэ:. "Усыукlын,  сикlэв                              къысэмытыжьымэ",-ыlуишъ,-,,Сэ "Тебя я убью, мои альqики: мне если не отдашь обратно",- сказав,-,,Меня

сыуукlын   нахьи,         уятэ  зыукlыгъэр                       уукlы.жьымэ тебе      убить qем,.  твоего отца того, кто убил,  если ты  убьешь.,

орыкJэ нахьыmlу", -· ыlуаrъ.

;tля тебя луч:ше", -  сказал.

-· ,,Тятэ  аукlыгъэшъ        ара?",- ыlуишъ Ащмэзыр лъэmэу Rъыгъэ-·

- ,,Папу они убивши разве так?",- сказав, Аше:мез сильно взвол- ·

псынкlагъ. Ащмэзыр   кlалэй                  шъхьай,   лlыгъэ

новался. · Ашемез юношей бывши  хотя  и, мужество в нем

хэлъы      хъунэу,               шъх.ьакlори иlэт.и   кlэныр къыкiитэкъуи, лежащим (станетJ бу учн, и честь имел так как, альчики бросив и, ядэжьы                      къэкlожьынэу                                 зэхъум, кiэлэ   къуер

к себе  [домой] возвратиться нужно когда  стало, юношу nаршивог(),

ригъэзыгъ:

припер [к стене]:

- ,,Тятэ             зыукlыгъэр  къысаlу", - ыlуишъ.

- ,,Нашего отца кто убил, мне скажи",- ск  ав.


- ,,Сэ дэгъоу сшlэрэп,  ау       уятэ       эыукlыгъэр

- ,,Я хорошо не знаю, но твоего отца того, кто убил,

ешlэ".

:мать знаетt'.


дэгъоу уянэ

хорошо твоя-


Ащмэз   а     чlьшiэм        ядэжьы               къэкlо.жьи,  яни Ашемез в  тот  момент     к себе [домой] пришел обратно .и, его мать-

ащэхъу  хэмылъэу         къыриlотэпти,       Ащмэзьт сымэ;tжа.е  зишlыгъ. так  просто              ему яе скажет так как, Ашемез больнNМ себя сделал:

Янэ: ,,О си Ащмэз, симыгъо       закъу, [притворился]. Его мать: ,,О, мой Ашемеэ, мoti несчастный единственцый,. сы.4  унлажь",-                    ыlуишъ, зеупчlым:,-   ,,Сыныба     ъэmэу что у тебя за  бе;.tа?" -                            сRазав, когда его спросила,- ,,Мой  живот сильно мэуэы,                          тян", - къыриiуагъ. - ,,Сыд   пшкын,             сикlэлэ бО"ЛИТ,  наша. мать",-                 ей сказал.   - ,,Что тебе . съесть, мой  мальчик

447


за:къу, .  сыд         зыlуплъхьэн", -      ыiуишъ, янэр   зеупчJык:

'
единственный, ч:то тебе в рот положить? 4  -            сказав, его мать когда  его

-,,БэджьшЕ 1  с.тырым    шъоу цlынэ хэлъэу
спросила: - ,,БеджинуI  горячую     с медом сырым в ней ле.2!щ им,
.згъотымэ, сыхэlэтыгъu, -          ыlуагъ.     ШJэх дэдэу янэ      бэджьхнэ

я найду если, я взял  бы", - он сказал.  Скоро  01.1ень его ма·rь  беджину стыр   къыфишlи,                  шъоу  цlынэри    ащ .къ ыхил·ьх1>и ш·ь,  Iанэр горячую .для не:го сделала  и,  ие сырой  и  в нее положив,     круглый:

къызехьым,            кlалэм  янэ           :к·ьэмыlыстэу, столик для подачи еды принесла ког4а, юноша, его мать не севшей, шкэн  ы.4аrъэп.                                            Кlалэ:м  янэ             къыrъэlыстыеш·ь,  янэ

он есть не  согласился.   Юноша свою мать сесть заст-авив, его мать

бэджынэ стырым зыхаiэм,                              Ащмэээр, етхъуишъ        янэ

беАжину горячую 1<:0гда в руки  брала,  Ашемез, схватив своей  матери

ыlашъхьэ         шlуиубытыкlи,                                                   бэджынэ стырым

ее I(исть руки, против ее воли удержал [поймал] и в беджину      горяqую

хиlуrъ. Ащ        фэАэу   егъэзыгъэ       ымышlымэ,                       я·rэ всунул.               Этому подобно принуждения если не САелал, его отца

зыукlыгъэр          къыримыlонэу         .                щытыти

1<то убил, она той, которая ему не скажет, является так как.

- ,,Тян,-  ыlуагъ,- ыдж.  тятэ  зыукlыгъэр  къыеэпiощт,

- ,,Наша мать,-сказал,-теперь, нашего отца х,то убил, мне ты скажешь,

·ыlуагъ.      Къызысэмыiокlэ,                  пызгъэстыкiыт.     - ыlуагъ, -

сказал.  Если  мне не  скажешь, я  заставлю обжечьс я  - сказал, -

пlэшъхь:итlу!"

'" ТВОИХ   КИСТИ рук  две!и

- ,,Симыrъо             закъу,               сенэгуягъ:  нартымэ  якlалэмэ

- ,,Мой несчастный единственный, я так и знала: нартов их  юношей

сэ сашъхьасыщтыгъэп, нартымэ    якlалэхэр    зэ рэбзэгухьэм       пае,

я их не жалела,    нартов их юноши Ч'I'О сплетничают,  из-за тоrо, ыдж          къыуаlуагъэр                                      къыуясымыгъаlоу,

-теперь тебе ими что сказано,· что я  заставив  их       тебе не  говорить,

нахь баlо озrъэгъэшiэтгъагъэ,     ау    амал         сиlэпышъ,

более долго я дала бы тебе жить, но возможности я не имею так как, сыл               мэузышъ,           къыос.Iот.           Уятэ                 зыукlыгъэр,

мое тело болит та.к как, я тебе  скажу.  Твоего      отца кто убил, есть

.Л ъэгуцжакl" - ыlуаг;' . - ,,Ар ТЭАЭ          щыl?"' -       ыlуи,  еупчlыгъ.  ·

Тлегуцжаче", - сказ &\а. - . ,,Он  где находи ·rся? " - сказав, ее спросил.

Чlапlэу  зыдэщыiэр                 чыжэй  ш·ьхьэй,  къыригъэlуагъ. Место           где он находится .далеко :х:отя, ее он заставил  сказать.

,,Адэ  тятэ               заукJым,      шы-lашэ      къыкlэныrъэба?"-

- ,,Ну, нашего отца 1<огАа убили, коня-оружия не осталось разве?" -

ыlуи,        зеупчlым:                   -  ,,Уятэ                     ишы-lаши

сказал и  когда ее спросиJ\: -  · ,,Твоего отца его I<о нь-оружие   и чlыунэм                чlэт",-          къыриlуагъ.                 ,,Джан-:кущэрэхъри

.в подземном .ztoмe  стоит", -  ему она сказала. Джанское арбы  колесо

ащ        Iугъэлъдагъэшъ,    фыlугъэчъынэп,

и к нему подкачено так как, д:ля(тебя) невозможно будет его откатить, сикlал, -  ыlуагъ,  Лъэгуцжакlэми  уекlодылlэн", - ыlуаг·ь. мой сын, - сказала , и от Тлегуцжаqe ты погибнешь", - сказала.

 

1  Бед.жива - «бэд ж.ы н ;> - род старинного кушанья (жщкая каша? ) по объя:с не  н .но некоторых:, - просяной .кисель (ер. осетинское: бrегrены -  пиво).

448


Ащмэзэр зэрэябгэр янэ          ышlэты1,ъэти,               щыхьэтэикlыщты'гь. Ашемез что он злой, его мать знала, так как она е:о    се rереrалась.

Яяэ                ыlэ         къыхихыжьи,                 шъоу цlынэр ащ щифаrь. Своей !Уiатери  ее  руку он вынул обратно и медом сырым ее помазал.

Ilfъoy цlынэмкlэ lэшъхьэ       стыгъэр        ыгъэушынэжьяшъы, М, дом сырым          :кисть руки обожженную    охладиs  [увлажнив],

.Ащмэзэр    къикlи,                чlыунэм         къакlуи, джан-кущэрэхъэу

Ar 1емез    вышел  и в ПОАЗемный дом придя, джанское арбы колесо,

зыфиlуаrъэр                          Iэлъэны1<ъо.кlэ

-о котором они говорили,  рукой одной [буквально: рук  половиной]

.Iуигъ эчъи, ятэ ишы-Iашэри откатил и своего отца его коня-оружие  и


.кьычlищи ащыджэ  зь зэригъафи:           -,,Тян

вывел  и ими себя  снарядив: ,,Наша  мать,

угу умэгъэгъу;


сыкъэмыкlожьми,

я не приду обратно


и  если,      не беспокойся (буквально: твое сердце не заставляй сохнуть); сыпсаумэ,                         сыкъэкlожьын     сэ", -  ыlуишъ1            шэсыrъэ.

я .живым если (буду), обратно Щ>ИАУ я",-сказав,    на лошадь сел.

Кlалэр          шэси,                     АЭкlи,      Лъэгуц.жакlэм   ихэгъэгу Юноша на лошадь сел и выехал     и  Тлегуцжаче его  страну

.кlэупчlэ.зэ, къыхиrъэщыгъ. Зы         чlапlэ горэм     Лъвгуцжакlэр расспрашивая,    на.шел.      В  одном месте каком-то   Тлегуцжаче изакъоу    ЩЬIСыгъ;      щысыгъэти,        кlалэр       д.ахьи

одиноким   жил;      он жил так как, юноша [ког.да] заехал и

.lэгум,  - пчэдыжьым жьы хьэзэрэу  щытыгъ:  ,,Лъэгуцжulзр во двор, - утром перел;  рано  довольно        было:  ,,Тлегуцжаче

иса?" - ыlуи         АЖагъэ.     Шъуз       горэ къикlышъи:   ,,Еблаrъ дома?" - сказал     и крикнул. Женщина какая-то выйдя:    ,,Заходи,

.,сикlа л!"-             зеlом:                    ,,Себлэгъзтэп, Лъ гуцжакlэр  исыма,

:мой  юноша!"-когда  сказала:       ,,Я не зайАу,  Тлегуцжаче  дома если,

.къысфигъэкl" -                                            риlуагъ.      Пхъэшэхьэзэрэу

-
...его  ко  мне  вышли  {заставь  выйти)'1                   ей  он  сказа.л.  Грозно  .(Овольно,

Ащмэзым  Лъэгуцжакlэр         къимыкlымэ,             ымыдэнэу,

.Ашемез,   Тлегуцs.аче    не  выiцет  если,   что не согласится,

зеlом,          шъу.зыр Лъэгуцжа'ldэм . tэй   .ихьэеmъ,     Лъэгуцжакlэр

..когАа сказал, женщина  ·Тлеrуцжаче·   к войдя обратно,  Тлеrуцжаче

.R·ьыригъ экlы гъ. -      ,, Сщ пlорэ                   с шъау?          Еблагъзбаl"- она      его выслала.- ,,Что ты говоришь, мой парень? ЗахоАИ же!" -

.к ъыз реlо м, - ,,Себлэгъэтап, орырэ сэрырэ       тызэзэонэу когда  он ему  сказал,-,,Не  зайду,                                               ты и я        нам взаимно

зэуакlо               сыкъэкlуаrъ",    -ыlуагъ.

-б иться чтобы, взаимно сражаться я сюда приехал", -     сказал.

- ,,А, сикlал           о укlэлащ         зэогъу

-J,. ,,А, мой юноша, ты моло.4 слишком для супротивника,

тызэфэхъунэп", -                                                           ыlуи      шъхьэеi[эрэ мы друг для друга не по;tойдем [не станем],-с:казал и хотя,

·- ,,Ар  о   уиlофэп;              сыуукlымэ                            о  укъэиэщт;

- .,Это тебе не твое  Аело; меня ты если убьешь, ты  останешься;

ус:ыукlынкlэ,          умыщтэрэ.мэ,              т:ызэзэот",

тебя я убью что, ты не боишься если, мы бу;,;ем     взаи:ы о сражаться",

- ыlуагъ Ащмээыы.

- сказал  Ашемез.

29 Я1<01111е•                                                                                                                                                                                                                                                 Н9


Лъэгуцжакlэмрэ ишъузырэ   язакъотыгъ,

Тлегуцжаче и его жена бы.ли одинокими


х·ъунэгъуи яiагъэп.

и соседей не_ имели.


Лъэгуцжакlэр    лlы     щынагъоу,

Тлегуцжаче мужчиной страшным,

щымыlэу.

в живых оставшихся не было.


лlы мужчиной


пытэтыгъ, , крепким       был,


къелырэ,. от      него-


Лъэгуцжакlэм - ,,Ащыгъум.


мыщ фэдэ


Тлегуцжаче- ,,Тогда [в то вреrJя] чlыпlэ:м екlуалl, сикlал, сэри, месту явись, мой юноша, и я,


к этому  то [буквально: зыкъэсыухьэзэрыяышъ

приготовившись,


подобному}_ сыкъэ.кlо н . приду,


тызымызао

нам: не сразиться (кроме къыдигъэкlыжьыгъ. отпустил  обратно.


мыхъущтымэ", - къыриlуи как) если не  будет", -              сказал


zсlалэр

и юношу


Лъэгуцжакlэм  зыф lоrъэ                                        чlапlэм кlалэр  .кlуишъ, Тлегуцжаче    о котором  сказал,  ка  [то]  место юноша приехав,.

епсыхи,                  иши          ылъахъи.  кlалэми  икlакlо            ыубгъуи, слез .(с коня) и, своего коня  спутал          в, юноша свою бурку расстелил и

кlалэри     хьэзэуазэу                         ащ  ышъхьагъ  итыrъ.  Лъэгуцжакlэ-, юноша и расхаживая взад-вперед  нею    над    стоял. Тлегуцжаче

ащ фэ.ztэу  зэуакlо  кlоны              зыхъукlэ, зыrорэкlэ                 щэ тому по;tобно сражаться итти (надо] когда стало, на всякий случай стрела

къытефэу                 уlагъэ хъумэ,               .эьхщифэрэ уlагъэр хъужыэу,

в него попадая, раненым: если бывал, притираемая      рана вновь ожи- зы    мыжъоупцlэ                                        rорэ    иlагъ.  А    м:ы.жъо-

вляясь, о;tин камень мягкий (т. е. оселок)  какой-то  имел.       И тот осе-

упцiэри    къыздиштишъ, Лъэгу.цжакlэ р  къэшэси,                кlалэм дэжьы лок мягкий с собой  взяв,  Тлегуцжаче         на 1<оня сел и  юноше   к

къэRlуагъ. Кlалэм дэжь  къэсэу  зеублэм,       Лъэrуцжакlэр епсыхи" приехал. Юноше к подъезжать когда начал, Тлегуцжач:е слез

щэ       мыnсахь      фЬiжь   щэкlи     икiакlо   ыкlыlу тырилъхьи"

11  стрел неотделанных белых тридцать на бурку  сверху положив,

кlакlом  зытетlысхьа.ж.ьым Лъэгуцжакlэр,  Ащмэзыми    икlакlо

на бурку когда сел     Тлегуцжаче,  и Ашемез на свою бурку·

:кщэхэр       т:ыритакъуи, ари   кlакlом тетlысхьагъ. Нэбгыритlуми

свои стрелы рассыпал и, и он на бурку        сел.  И души .две[т. е. ч:ело-

яшкончхэр къызэфашти,              ъэгуцжакlэр   къэгущыlишъ:

века два]  их  ружья взаимно взяли  и,  Тлегуцжаче   раз: ;-оворивmись:

,,А, сикlал,         о усабый цlыкlу, ьшэ рапшlэу сыоонэп•', -

,.А, мой юноша, ты .21:итя малое, первым        я в тебя не буду· стрелятьс,, -

.къ ыриlуагъ. - ,,Ихьау, пелуаныжъ,              сэ              сикlэлагъэ  о

ем.у  сказал.-,,Нет,      богатырь старый,   до моей молодости у тебя фыуиlоф щыlэп о ужакlэ фыжьы хъужьыгъэу,                  сыоощтэп,

; ела пет, твоя боро.;tа белой ставши уже, я в тебя стрелять не буду,.

o :ьшэ рапшlэу     къао",- ыlуагъ. Сы;tыми                     Лъэrуцжакlэр ты первым: сюда стреляй", -сказал.  Как бы [то] ни было Тлеrуцжаче

ыпэ рапшlэу                 емыомэ,             мыхъуяэу хъуи, Лъэгуцжакlэри

впере{(        если  не выстрелит,       станет  стало и,  и Тлегуцжаче I{ъеуагъ,    кlалэри къь уlагъ.

выстрелил и юношу поранил.

Кiалэр кlэлэ бэлахыэти,                          кlалэрк къеуишъ, Лъэгуц- Юноmа юношей отчаянным так как был; и юноша выстрелив, и Тле-

450


жакlэри  къыуlагъ. Ащмэз    къео къэси,   Лъэгуцжак.lэ:м к·ьы-
1·уцж.аче поранил. Ашемез стреляя, :каждый раз в Тлегуцжаче попа-

тыриrъафэтыгъ,  ау  мыжъоупцlэр       щифэти,              къызэр этефагъэ:м: Аал,                              но оселок [оселком] он тер так как, I{ак попа.;tал, [так)

тетэу, кlыжьытыгъ. Кlэлэ     цlыкlор       зыгъэкlыжьын,                щыlагъэп.

и заживала рана. Юношу маленького так, что :м:огло бы исцелить, не было.

Ар  Ащмэзыми  ыwlэтыгъэп.       Ау. mlокlалэти,

Этого  и  Ашемез  не  знал.  Но, против него молОАЫ:М: был так как, шъхьасытыгъ, пхъэтэпэмыхь  ышlытыrъ.     Кlалэми  ижь            хэтыжьы его      жалел, равным (себе)  не Аелал.   Юноши  и его дыхание в  не

къодиеу зэхъум, ыукlыжьыпэяи          ьrмыдэу, находи,,ось                      только когда стало, его убить совсем не  соглашаясь. Лъэгуцжакlэр  къэшэси,       еlэбэхи,                                         кlэлэ уlагъэр Тлегуцжаче на коня сел и, и руками с (земли) поднял и, юношу раненого

Rъыэ4иштишъ,        и.лъэрыгъыпсь1рэ  ьпюрэ           азэфагу къыдилъхьи, с собою захватив, и ремни от стремян его бедрами:  :м:еж4у       положил и,

11:lалэм  иw                 онэ зэтелъ          Iэдэ ьэу          Лъэгуцжакlэр юноши и его лошаАь                  оседланную в поводу [ведшим] Тлегуцжаче

къэкlожьыгъ. Кlалэр  шышlоу      лъапсэм ыгъэlыrъи, шыхэри ыгъэуцужьхн, вернулся. Юношу около коновязи корня положил и, и ковей поставил и,

унэм ихьэжьиmъ шъузым риlуаrъ,   зэрэхъугъэр:                             ,,Моу

в дом  войдя,     жене  сказал,  как стало [произошло]: "Таким щытэу кlалэр къыдэсхьагъэш·ь  зылlаАжэ,        чзу    лъапсэ    горэм образом,  юношу       внесши,      коrАа умрет, плетня под корнем ка:кпм- чlэтlэжь",-:ыlуишъ, шъузым  риlуагъ,  им:ыжъо              зыдэщылъы-

нибудь закопай", - сказав, жене сказал, свой камень, где он  ле-

rъэм           ыгъэiылъыжьи,     -,,Сэ зы      чlапlэ горэм сыкlот",­

жал, (туАа) положил обратно и -   ,,Я в одно место какое-то  поеду",- ыlуи,             АЭшэсыкlи,                               дэdыrъ  Лъэгуцжакlэр.

сказал и, (со ;,;вора) на лошадь  сел,    выехал Тлегуцжаче.

Лъэгуцжакlэр  зежьэм,                          ягуащэ къыкlишъ, уяэм кlалэр Тлегуцжаче      когда отправился,. его жена,    выйдя,  в дом юношу

рихьагъ. Псы фабэрэ сабынрэджэ  .дэгъоу  уlагъэу телъхэр внесла.                Водой  теплой   и мылом хорошо раны, которЬ1е лежат,

ытхьаRlи, мыжъор  къышти, уlагъэу   телъмэ                                 защефэм промыла  и,  камень  взяла  и, раны, которые на нем .лежат,  когда.

уlагъэхар  хъужъыгъэх.  Кlалэм    ыгу                  нахь псынкlэ на-rерла,          раны         зажили.   Юноши его сердце более легким

хъужьыгъэ,  шъузми   кlалэр АЭгъоу ыгъэшхагъ.

стало, и женщина юношу хорошо  покормгла.

- ,,А сикlал,  цlыф                             земыгъ ашlэу.,      кlожь ыдж.", -

- ,,О, юноша, (ни одному) человеку не давая знать, вернись теперь",-

ыlуишъ,  Лъэгуцжакlэм ягуащэ     риlуагъ.   ,,Сыкlожьытэп,  тян, сказав,        Тлегуцжаче его жена  ему  сказала.              ,,Не вернусь,  наша мать) сэ" , -        ь1Iуаrъ. - ,,Ау  сыолъэlут,       ыlуагъ,    Iэnlэгъу .  къысфэхъури, я", -       сказал. - ,,Но я тебя попрошу) сказал, помощницей Аля меня стань  и

Лъэгуцжакlэр  сэrъэукlы", - ыlуагъ.


Тлоегуцжаче мне  Аай убить",- сказал.


.         l "


- ,,   фэу:к1


ытэn,                    ори,       сэри         тызэдиrъэк от -,


- ,,Ты не  сможешь  убить, и  тебя, и :меня нас вместе он уничrо-

къыриlуи    шъхьае,    елъзlуи   хъуи,  ук1ыкl у                  иiэр жит1',  -                               сказала и хотя, ее  просить  стал  Иt  убить  способ,  которьtй

51

29*


къыриlуагъ.   ,,Лъэгуцжакlэ       лiы    кlочlэшхуt-   ыlуаrъ, - имеется, ему сказала. ,,Тлегуцжаче муж.чина великой силы,-она сr<а-

унэу  ээрылъым                      уних                ыпэкlэ        щыl,-

11ала,-комнаты, в которой он лежит, шесть комнат ее впереди находятся, -

ыlуагъ.-укlыбзих             ыпэкlэ        lулъ, -        ыlуагъ, - яблэнэрэ унэм:и

·сказала,-шесть замков ее впереди находятся,-сказала,-в седьмой и ком:- у.кlыбзэ егъэтыгъэу, ежь  илъ,- ыlуагъ.   ,,Е21tь      .аэрыл·ь

нате,  замком    запертой,   сам  лежит,-сказала.  ,,Сам      он где  лежит,

унэм    узихьэ4жэ,            уимылъэгъузэ,   укъишlэт", -   ыlуаrъ.    Умэ

в комнату ког.Да войдешь, тебя не ВИ.-!tЯ, он узнает", -сказала.  Твой

. еунышъ, укъыэишlэдж.э,   ори,  сэр и  ты.аэдигъэRlот",-   ыlуагъ. запах учуя,  когда узнает,  и тебя, и меня, уничтожит", - сказала.

.,,Сикъишlэтэп тян,        тхьэм ыlуагъэр . хъун,               унэу "Меня он не узнает, наша мать, богом что сказано, то будет, в комнату, зэрылъым  сищэр                        ипlэ:кlор чlэгъ  сычъэгъэгъуалъхь'',-ы1уагъ.

где ов лежит, меня вве4и и его кроватью под                   спрячь",        - скаэал.

Iэпlорам            сызэрэчlэлъэр, к,;ымылъэгъунэу, пэlухъохэр къыфэшlых;

Под кроватью,    qто я лежу,·    чтобы он не видел,   занавеси  для  того

сделай; сы:къычlэкlынышъ, sычъые.J.(жэ,              шlосыбзыт"  -ыlуагъ.       Шъуэыри

оттуда вылезу,  когда он заснет, его зарежу", -сказал. И женщину

гъусэу кьыгъоти, Ащмэзэр Лъэгуцжакlэр зэрылъырэ унэм помощницей                      найдя, Аmемеза Тлегуцжаче,  где         он лежит, в Rомяате Iэпlорэу                    итым:          ычlэгъ чlигъэrъолъхьаrъ. Лъэгуцжакlам  ежь кроватью, которая стоит, под     спрятала.                            Тлегуцжач.е           (он) сам шъэжъые  дэrъу     горэ       иlэти,                      а шъэжъые  дэгъум mlуи-

иож хороший  какой-то имел так -как,  тот    нож хороший если

мыбзымэ,                                  нэмыкlырэ          гъучl    Iэкlапэ против воли его не зарежет, (то) другого  железа                      куска шlурышlукlэ                                               шlуибзынэу            щытэп.

по хорошему против его воли чтобы зарезать,     нет.

Лъэrуцжакlэм   ишъэжъые  кlалэм  къырити,       кlалэри       Iэпlор

Тлегуцжаче     его нож  юноше она  дала  и, и юношу кроватью

чlэгъым  чlигъэrъуальхьи, Лъэгуцжакlэри        къепс 1хыжьи,                   унэм под               спрятала,         и Тлегуцжаче,  с лошади слез и,  в дом

ихьажьыгъ. Чэщ              зэхъум,          унэм,     а;tрэ   унэмэ    укlыбзэ вошел.  Ночь  когда  настала, в :комнату, другие  комнаты  замком

къариrъэтзэ,  яблэнэрэ   унэу   ежь    зэрылъырэм,   ихьэ.жьи, шъузри запирая,  в седьмую комнату,  он сам  где лежит, вошел и, и женой

игъусэу гъолъыжьынхэ зэхъум: вместе                 ложиться    :коrда стали:

- ,,Цlыфымэ ,                 еу          мыщ",-ыlуи,   уцугъэ

- ,,Человеческий запах слышен: з.4есь", -       сказал и, стал [говорить]

Лъэrуцж.акlэр.-,,Тэ                  :къикlын     цlыф,   зыплъахьба ... , . Тлегуцжаче. -,,ОтRуда  возьмется человек,  посмотри  кру·rом ..• ,

исэп",                       ыlуагъ,  шъуэым.                          Сыдми

не си.Аит",                 сказала жена.                      Как бы то ни было цlыф                                     имысыджэ, .                              ригъэштагъ.

человек                      что не сидит,                        ему она доказала.

А      чlыпlэм  кlэ.лэ  цlыкlум    игугъу къышlыrъ          Лъэrуg- В этот     момент юноше маленьком о [немJ сказал     [сделал]  Тлеrуц-

жак!эм: ,,Сыдэу хъужьыгъа кlэлэцlыкlор"?- зеlом,

·.жаче: ,,Что        сталось  с  мальчиком?" -   когда  сказал,

452


- ,,,УзэрэАэкlэу,                 лlыешъ,      зэрэnlуаrъэ:м, тетэу, мыщ

- ,,Как только ты выехал, так он умерши,  ты  сказал :как, этому фэдэ чэу     лъапсэм чlэстlэжьыгъ",- ыlуаrъ.  Гъолъыжьхи, Лъэ-

подобно плетня под корнем я закопала", -    сказала. Они легли и, Тле-

гуцжакlэр чъыягъэу, шъузыр мычъыяrъэу,  кlалэр  мэкlэ-макlэу  къы- гуцжаче    спящим,      жена   неспящей,    юноша мало-помалу из•под чlэкlошъи,          шъэжъые дэгъу ыlыг ъти,               Лъэrуцжакlэм ыlу низа      выбралс.ц, и, нож хороший держал  так как, Тлегуцжаче ·его дэгъэзыягъэу       чъыеу,  Iэлъэныкъо,джэрэ        ыжакiэ  ыубыти"

ртом обернувшимся вверх,  спав,    о,21;ной рукой его бороду схватил  и,

псынкlэу шъэжъыеджэ епхъуишъы, Лъэгуцжакlэм ыпшъэ пипхъуrъ. быстро     ножом     ухватив,    Тлегуцж.аче его шею отсек.

Шъузри къызыщыхъушъути, джэхашъо:м: къытеуцожьи, Лъэгуцжакlэри

И жена        вскочила и,     на пол   встала и, и Тлегуцжаче

укlыrъэ  зэхъум:        ,,Тян, -                   ыlуагъ,  -къысфэпшlагъ,- убитым              «огда стал: ,,Наша мать,- сказал он,-ты для меня сделала,- ыlуагъ,-сызфаер;                тянэ                                   сиlэшъ,    ащ уфэ.4эу

с.казал,-то, что я хотел; нашу [з4есь: свою] мать я      имея, ей подобной

усlыrъын,                тятэ     зыукlыгъэр   сэбrъэукlыжьыгъэшъ, тебя я буду держать,  нашего отца            кто  убил, ты дала мне убить так  ак1 угу хэзгъэкlытэп,              /              ущэlэфэ

тебяяе обижу (твое сердце не заставлю выйти], ты  будешь  жить пока,

нэс'',-               ыlуиmъ,  нзф        зэшъым,  Лъэrуцжакlэм  былымьt­ до тех пор",- сказав, рассвет когда настал, Тлегуцжаче имуще- шlоу                      ыугъоигъэр                            зэ:кlэ кум:э  а.ришlахри,  Лъэгуц­ ство хорошее, которое, он собрал, все в арбы положил и, Тлеrуц- жакlэм ягуащи  кушъхьэм                                           къытригъэтlысхьи, ЯАЭЖЬЫ

жаче его [их]  супругу, на верх арбЬI  посадил и к себе [домой}

къэкlожьыгъэх. Ятэ зыу:кlыrъэр ымыу:кlэу, цlыф

вернулся.   Отца кто убил, не убив, [ни с одним] человеком

езэгъыгъэп.

не согласился.

 

i


ПРИЛОЖЕНИЕ /1

u                                .
ЛЕВИ БРЮЛЪ О ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЯХ В МЕЛАНЕЗИИСКИХ ЯЗЫКАХ

В своей статье "Выражение притяжательностив меланезийскйх язы ах" 1

Леви Брюль пишет:

de
«[Меланезийские языки]...   отличаются от других (малайских и  поли­ незийских] известным количеством расхождений (par un certain nombre points), из которых наиболее  замечателtным  является                            следующее:

имена существительные деАятся в них на два класса . . . "fJ ( стр. 96)

Кодрингrои [Codrington] в своей [книге] ,,Меланезийские языки" [Melanesian languages], - продолжает автор,- отмечает, что .!tеление имен на два класса представляет собою «.•• одну из существеннейших черт [un des caracteres essentiels], по Rоторой какой-либо говор определяется как меланезийский [в отличие от полинезийских.-Н. Я.]>) (ib., стр. 96).

«Первый  класс  (имена,   принимающие [притяжательный]  суффикс) состоит из имен, обозначающих члены тела, части предмета [les parties

d'une chose], преАметъ1 [находящ:иеся·] в тесной связи с человеком­

lеs objets en relation etroite avec un homme (его оружие, рыболовные сети и т. А• - ses armes, son filet de peche, etc.), отношения родства [les relations de parente] и некоторые предлоги, обозначающие отноше­ ния в пространстве: сбоку чего-нибудь, выше чего-нибудь, возле чего­

нибудь, вдали от и т. J. [des rapport dans l'espace: а cote de, au dessus

de, pres de, loin de, etc.]. Второй класс обнимает все . остальные имена [при которых: прина4лежность обозначается отдельным словом, нахо­ дящимся перед именем.-Н. Я.]» (ib. стр. 96-97).

В употреблении этих 4вух форм принадлежности,- как говорит Леви Брюль,-«каждый язык в большем или меньшем числе имеет свои исключе­ ния [presentdes exceptioпs], которые [грамматически]не выражены в самих именах существительных и которые определяются лишь обычным их употреблением [que l'usage seul indique]... Гораздо более м:ногочисленяы эти исключения в языке Фи.2tжи. Но этот язык, хотя и чисто мелане­ зийский, подвергся сильнейшему влиянию сосеАНИХ полинезийских языков, и, возможно, эти исключения тем самым и объясняются•• ;». «Сверх того, когда речь не ИАет ни о частях тела, ни об отношениях родства, ни о частях предмета, но о преJметах, нахо4ящихся в тесной связи с человеком, д я европейца часто бывает затруднительно уловить смысл этого различия. Так, например, в языке Мота [Mota]: na usuna­

,,ero  лук"  (,,na"-  суффикс);  non  о wose -  ,,его  весло" (,,nоn1'-  притяжа­

·rельное слово) нельзя понять, почему "лук" принимает суффикс, а "веслос' ero не принимает... » (ib. стр. 97) [потому что лук может входить в личную собственность, как изготовляемый и употребляеыый

 

1 Levy·Bruhl. L'expression de la possession dans les langues melanesiennes. Memoires

de la societe d linguistique de Paris, t. XIX, fas. 2, р. 96-104. Pз.ris, 1914.

454


, -отде льн ым челове ком, а. лодка и все то, что к ней относится, преАста­

$. л яе т собою общую собственность, и весло, таким образом,  не  может постоянно находиться в руках одного  определенного  гребца.- Н. Я.] .

«Э ти суффиксы, та.блицу которых дает Ко4рингтон для тех языков, которые он изучил ... , в общем-следующие: для 1-го лица- ,,g,  k" или

·.,м, kоu"·,. ,,m" е или "ma"  для 2-го  лица;  ,,n"  или  "na " -для  З-го.  В языке

· та. pan - ,,рука." ,  na  panek - ,,моя рука(( ("na" - это  член,  артикль)

-па panema- ,,твоя рука", na panena-,,его рука" и т. д. (Кодрингтон'

,,Меланезийские  языI<я", стр.  267).  Эти   суффиксы являются  прост

.личными местоимениями в сокращенной их форме (sous forme abregee), как это доказал Кодринrтон. Во множественном, двойственном и троif­

·-ственном числе эти суффиксы представляют собою личные местоимения

.в неизменном  виде.

«При именах второго класса, т. е. при тех, которые не принимают

·с уфф икса, принадлежность выражается словом, которое ставится перед

,именем: так, в единственном числе, в том же языке [Мота]:

1-е лицо- nok

2-е       -nom

3-е      -non и т. д.

· «Э то слово состоит,  во-первых:,  из знакомых уже нам  суффиксов

.,,k, m, n" и из слова, которое на  деле  является существительным

и которое обозначает , ,,нечто принадлежащее чему-либо: nok gasal­

.,,мoй нож", nok разлагается на "no"-нечто "принадлежащее" и "k" - .

.,,мне"» (ib. стр. 97-98).

Далее Леви Брюль отмечает, по ,данным Ко рингтона, что второй

:класс в свою очере4ь по разделяется в мелан<::зийских: языках на под­ классы числом от 2 до 4, принадлежность при которых выражается vазличными притяжательными словами (стр. 98).

((Меланезийские язьrки, - проАолжает автор, - точно выражают те

·разновидности принадлежности [des modalites de possession], которые

,остаютсяf·нераскр ытыми [implicites] в наших языках.» (ib.}, и приводит при­ меры: «Так, в языке Фиджи: uluqu-,,мoя голова (как часть  моего

·тела). Но kequ ulu-,,голова, которая принадлежит мне (для еды)", noqu

,ulu - ,,голова, 1<оторая прина лежит мне (для продажи)". В языке

.{островов] Нового Мекле:нбурга: а ura-tigu- ,,мои мускулы", agu urat­

.,,м oe мясо (которое я собираюсь есть)", а katigu- ,,моя печень", agu

'
kat-,,м:оя  печенка  (которую  я  намереваюсь  съесть)4  (ib.,  стр. 99).

Далее Леви Брюль, меж4у прочкм, говорит, что, по словарю Hazlewood, в языке Фиджи принимают суффикс определяемые, например, в следующих случаях: сскрай одежды, дно предмета (горшка, коробки), конец

{чего-либо], острие раковины, скорлупа (кокосового ореха), высота или

,поверхность предмета, задняя сторона предыета, ручка  известных

:пре дметов, колючки растения, срединная часть [сердцевина] предмета, грядка, в которой посажены растения, щепки или отломанные части какогомлибо куска ерева, корка (la croute), мелкие куски предмета,

·с троки какого-нибудь стихотворения, длина, ширина, цвет какого-либо

:предмета, промеж.уток между ногами какого - нибудь лица, внешняя

..поверхность дома, дере'Ва и т. · А " (ib., стр. 100). Короче говоря, ЗАесь,

,очевидно, имеется в виду отношение или части к целому, или принад­

лежности - :к обладателю ее.

Далее Леви   Брюль говорит об отношениях родства, включаемых

:.в первый класс, который мы называем классом неотчуждаемой принад­

.л е жност и.

(,(К тому .же классу принадлежат вообще названия ро;,;ства. Мелане­

зиец говорит "мой брат", ,,мой дядя (со стороны матери)" в той же

·-ф о рме,   что  и " мой . глаз", ,,моя рука". Это значит, что оя считает себя

-частью своей фамильной группы [groupe familial] в такой же  степени,

455


в какой рука есть часть его     тела. Иными слова.ми, самосознание (con-· science], которое индивид имеет о самом ·себе, как об индивиде, ужи­ вается  в  нем с                    самосознанием, которое он имеет о себе  самом, как о члене  группы;  они              обоснованы О,АНО .Аругим и, если. какое из них и преобладает,                      так это  несомненно  второе.   Ограничусь  лишь одним доказательством: в языке Mota слово, которое обозначает "мать", сов­ падает  со                    словом, которое служит для обозначения  подразделения· группы (подгруппы) (речь  идет    о половозрастны:х: группах. ---Н. Я.], называемого  "veve",  отличаясь от него лишь присоединением показа­ теля множественности (ra). Итак, ,,мать" произносится "ra veve". И это не потому,  что                            родство  человека обозначается так по его  матери, но наоборот, потому, что его  мать называется  так, как бу4то она я:вляется-· представительницей того подраэ,;\еления группы, 1( :которому он отно-· сится; как будто он не является ребенком от4ельной женщины, но всей. ее родни, АЛЯ которой она  произвела его                            на свет  (Codrington,  ,,On social regulations in Melanesia",                          Journal of the Anthropologic.al Jnstitute:· of Great Britain, XVIII, р. 308). [Здесь нельзя не привести параллели  из.:.

аб хаэскоrо, где: «:ан» - ,,мать" , «ан-цва» же - в современном языке"б or,,, но,.

исторически представляет собою множественное число от С.1\ОВа "мать",. т. е. первоначально это слово, очевидно, являлось названием материнской подгруппы в целом.-                           Н. Я.]. То есть,  можно  сказать,  что  меланеэий­ с1<ая семья ни в  какой мере   не похожа на  европейскую  семью.     Все женщины определенной категории являются матерями данного ребенка:: каж; ;ая из этих женщин есть :мать всех детей ее подгруппы (ер. Cod­ rington. The Melanesians, р. 21, след.)» (ib. стр. 100-101).

«.•. знание этих общественных установлений позволяет ви,Аетьt чта· известные· явные       неправильности являются наоборот совершенно пра-.. вильными                  формами.  Так,  в  своеn грамматике  -Grammatik   der Neu­ Mecklenburgischen Sprache,  р. 68, миссионер Peekel отмечает, что говорят: hahin i gu-,,моя сестра'' (суффиксальная форма) и: anugu hahin­

,,мoя жена" (форма второго класса). Это потому, что сестра является. членом той же по.4rруппы, что и ее брат (ро..,;ство считается исключи тельно по женской линии); следовательно, меланезиец должен употре­ бить в этом случае [притяжательный] суффикс. Так как жена берется всеrАа из другой подгруппы, то естественно, что для ее обозначениЯ> не применяется суффиксальная форма».

"Первый класс имен  включает  в  себя еще  слова  обозначающие остатки пищи, кожуру бананов и т. д. В меланезийских обществах, как. и во многих других, эти остатки или отбросы никогда не оставляются. на месте  еды.  Каждый         тщательно              [собрав]        берет    с собою  свои-  ­ в маленькой :коробочке, подвешенной на его руке, и долженt воэвратясь, домой, удостовериться  в  том,   что             они сгорели  без остатка вПАоть. до малейших кусочков. В самом 4еле, если :какой-либо враг завлцеет самым маленьким кусочком из  этих  остатков,            то ·ему стоит       только, передать  их олдуну, чтобы иметь таким образом  среАство  погубить. неблагоразумного. Каким образом возможно это? Язык показывает нам то" что  существует   в  мышлении  меланезийца.  Он говорит  "мои  остатки:

[пищи]" тем же способом  (в суффиксальной     форме), что и "моя  рука''·

и "мои"  братi,•••  между  ним   самим  и  остатками  его  пищи существуе·r·

интимная сопричастность  [partitipation  intime),        в результате  которой всякое  действие,  произвоАимое над остатками пищи,  есть действие,

производимое на.А ним самим. [Здесь  выражение,     употребляемое Леви. Брюлем,  в сущности мало что объясняет. Дело не в том, что     ме жду ·

человеком и известной категорией  предметов,  составляющих  его, собственность, существует :какая то  интимная  ·связь, а в том,      что эта  известная    категория      пре4метов, составляющих личную  собствен- · ность  человека.  (в том числе, очевидно, и пища, :которую  начал есть человек, а следовательно и остатки ее), мыслится ак яеqто неотчуждаемое,..

456


неотъемлемое от самого инд:нви а и тем  самым -      как нечто противопо­ ложное  другой  категории  его  же  собственности,- отчуждаемой,  моrуще.1:i.· путем дарения или иной формы обмена перех:о ить в руки других ИН АИ- видов. Интересно, что к первой категории принадлежат не только мате-· риальные  объекты1  но  и  такие  явления  из               области  понятий,  как  соб­ ственв:ое имя человека, чего пе отмечает в своей статье Леви Брюл•ь . В этом, меацу прочим, проявляется монистический взгляА первобытного человека на материю и сознание, на живую и мертвую материю и т. д • . Предмет  неотчуждаемой собственности мыслится как бы продолжением живого организма  собственника,  слово-понятие имеет такую же мате­ риальную силу, как и преАмет и пр.-Н. Я.]. ,,Остатки пищи и человеR,. который поел, в представлении туземца Нового Мекленбурга, являются, так сказать, лишь одной и нераздельной реальностью [une seul et meme·

realite]; поэтому и rоворят: di te ru  iau -   ,,он похитил меня" вместо  того

чтобы  сказать:-  di te ru ra subanagu - ,,он похитил мои остатки  пищи" ([цит. из:] Peekel. Religion und Zauberei auf dem mittleren Neu·Mecklenburg, р. lOЗ)J>. [Замечательный пример отож.дествлеяия смыслового субъекта.. и объекта, т. е. человека и принадлежащих ему отбросов и выделений,- · отождествления, вырастающего именно на основе реально существующей неотчуждаемой  собственности.-Н. Я.] .

<СИз СХОАНЫХ соображений, наименования некоторых преАметов, по­ стоянно употребляемых человеком, будут принадлежать к первому классу, тогда Rак наименования .других предметов, на первый взгляд не менее полез­ НЬIХ, не получают притяжательного суффикса. Объяснение этого различия, которое          вначале            не· привлекает внимания европейского наблюдателя, проистекает        из      тсго, что   предметы, хоторые    [в языке] принимают суффикс, являются для туземца или, по крайней мере, были некоrда для него, тем же, чем являются по отношению к нему  остатки  его пищи, обрезки его ногтей, его  волосы,  ero           кровь,  его экскременты и т. д.-[т. е.)нераздельными частями его личности [вернее, наоборот, именно благодаря тому, что первобытный человек на известной ступени. развития стал считать некоторую часть орудий, оружия и других мате­ риальных предметов неотчужАаемой ни при ка1<их условиях личной собственностью отдельного члена общества, под этой же формой затем он стал мыслить и прина,4лежность чле1:1ов и органов своего тела, а впо­ следстваи и различных его ВЬiделений-всему своему организму.-Н.Я.]. Эти  предметы, -       продолжает Леви  Брюль, -      в  силу интимной      сопри­ частности, представляют собою н.е что иное kак единое у,е.лое с ним самим [пе font qu'un avec lui]. Напротив, в отношении  оружия, укра­ шений и [охотничьих и рыболовuых] ·снастей [d'une arme, d'un ornement et d'un engin), :которые не являются ezo в указанном смысле, которые он приобрел от другого или которые он  corласен  про.4ать, он есте-· ственно употребляет притяжательяое слово  [le           nom possessif], чтобы обозначить, что   даЮt.ЬIЙ преАМет есть просто           его собственность [est simplement sa propriete]" [лучше сказа ть,: его собственность, пред­ назначенная для обмена или полученная путем обмена. -Н. Я.].

а:Из всеrо вышесказанного следует, что в меланезийских обществах чувство собственности (le se timent de la propriete] [?!-Н.Я.]па иэвест ые предметы     теснейшим          образом    связано с чувством ИНАИВИ уальности [sentiment de l'individualite] и  что  одно почти  совпадает с     другим.. "Я"     каждого человека не представляется ни ему самому, ни  другим как строго  ограниченное              поверхностью (la surface]  его  собственного тела. Имеется    известное число предметов,  которые сопричастны прироАе этого "я". Это, вообще,помимо экскрементов ивыАелевий, - предметьt, ко-· торые были произведены [ont ete produits] данным ивдиви4ом или которые находились в частом соприкосновении [en contact frequent] с его телом: его ОАеЖАЫ, его оружие, его украшения. Мы видим также, что в случае смерти человека .ях ун чтожают или в  самыft  момент коичяяы, или,

51 '


·-чаще, когда порываются последние связи между недавно умершим и той социальной группой, членом которой он был. Дом или хижина, в которой оя .жил, почти всегда разрушается. Если чужой для группы человеr, ж.r.:.л в ее среде, то его дом также разрушается, когда он умирает. "Можно подумать, - говорит Seligmann, - что дом женатого человека так тесно [si intimement] связан с членом чужого клана, который в нем жил, что в известной мере его можно рассматривать как ставший тож­ дественным с ним самим в такой степени [de sorte que], что не годится, sтобы после его смерти этот дом продолжал существовать  среди

обитателей деревни (est impropre а continuer d'exister parmi les ha i­

tant.s du village)" (Seligmann. The Melanesians of British Ne"v Guinea, р. 13, note 2). Точно так же, ,,когда Маори умирает (на Новой Зеландии), те из его ОАежд, Rоторые он носил или которые были в соприкосно­ вении с ним во время его болезни, илисжигаютс.я в елучае его смерти, или погребаются вместе с ним.. . Но если он имел другие одежды в  запасе,

·ОНИ не уничтожаются в случае его смерти: они переходят к его на­ следникам" (Eldon Best. Maori Eschatology. Transactions of the New Zealand lnstitute, XXXVIII [1905], р. 159).

«Эти предметы, которые "представляют собою одно целое", в полном смысле этого слова, с самим: индивидом (qui ne "font qu'un", au sens plein de се mot, avec l'individueJ, естественно, требуют такого .же уважения, как его собственная персона. Троrать их без его .разрешения это значит подвергать его опасности, ато значит ранить его, это значит причинить ему смертельную обиду... Но эта обостренная чувствитель­ ность вовсе не является абсурдной, если дело идет о предметах,  которые

.являются частью индивидуальности самих туземцев)> (ib., стр. 101-103).

Далее Леви Брюль приводит аналогичные обычаи, говорящие о воз­ зрениях на некоторые пре,4меты собственности , различных народов других частей света- Южной Америки, Южной Африки и Камеруна,

.не отмечая факта существования в языках и этих народов двух грамма­ тических категорий выражения прина лежности. Между тем такие факты засвидетельствованыи для Америки(северо-западные американо-индейские языки) и для Африки (суданские языки).

Заканчивает свою статью Леви Брюль следующими словами:

<<Не продолжая перечисления этих фактов, можно считать за дока­ занное, что здесь  существует                представление или ощущение [sentiment] отношений, которые очень далеки от того, что мы назы.-заем ,,собствен­ ностью" и "владением" [possession]. Это скорее отож ествление  пред­ мета   собственности с  личностью  собственника.  Меланезийские  языки имеют то преимущество, что делают так сказать ощутимым  различие между этими отношениями сопричастности и тем, что вообще называется принадлежностью [possession]. Их деление имен существительных: на           ва класса                      имеет, стало быть, социологический [т.  е.  историко-обществен­ ный.-      Н. Я.] интерес, и внимательный анализ  этого  лингвистического факта                               может        способствовать  точному  объяснению некоторых   [обще­ ственных]учреждений низших[?] обществ» (ib., стр. 103-104).

Крупной заслугой Леви Брюля· является то, что он обратил внима­

ние на лингвистический факт существования двух грамматических кате­ горий для выражения принадлежности в меланезийских языках и поста­ рался придать этому вопросу широ.кий исторюш общественный или, как он говорит, социологический интерес. Однако главный не.4остаток его статьи заключается в подмене причины следствием. Известная реальная историческая причина, которая лежит, конечно, не в  мировоззрении

-меланезийцев и других народов, а прежде всего в развитии проиэвоJtи­ тельных сил общества тод: эпохи и в выросших на его основе  производ­

·ственных отношениях, породила и в строе общества, и в его языке,

и в сознании людей ряд новых понятий об "органической" неотчуждае­ мой прина,ll;лежяости. Леви-Брюль же считает, что, наоборот, мышление,

458


..даже "ощущеаие", как он выражается, т. е. о.бществениое  сознание, разъясняет эти факты и служит основной их причиной.

Правильное объяснение фактов существования представлений об Qрганической собственности (принадлежности) в мышлении и языке ;tает нам Маркс в только что опубликованной, но написанной еще в 1857- 1858 гг. работе. Маркс говорит о существовании совершенно иного

-представления о собственности при первобытно-общинном строе в своих

- фор:м:ах, предшествующих капиталистическому производству,1   когда он исследует вопрос о том, чтб должна была вообще представлять  собою

- соб ственно сть в ее первоначальной форме: ,,Собствен.н.асть означает, следовательно, первоначально не что иное, как отношение человека к его естественным условиям производства, как к принадлежащим ему, Rак к своим, как к предпосы.л1<.ам, данным вместе с ezo собствен.н.ы.м бытием; отношение к ним, как к естественным предпосылкам его самого, образующим, так  сказать,  лишь  его  удлиненное  тело.  У него·  собственно нет отношения к своим условиям производства, а дело обстоит та1<, что он сам существует двояко: и субъективно в .качестве самого себя, и объективно - в этих естественных неорганических условиях своего

-существования".2

Какое замечательное совпадение между гениальным опреде.,ением первобытно-общинной собственности, Аанным Марксом, и теми предста­

:влениями о неотчуждаемой принадлежности (собственности), которые

сохранились а широком круге языков, унаследованных от первобытной

-общины! Точный научный анализ, даваемый Марксом, проливает свет и на то, ,,отождеств.\енне'' или неразличепие (вернее - на ту "сотелес­ нос·rь") субъе:кта собственности и Аействия и их объекта, которые вскры­ лись во многих языRах, хотя и оставались до сих пор неразъясненными.3

 

 

 

 

 

1  См.  ',,ПролетарсI<Э.я  революция",  N2 З,  1939, стр. 150.

2 Ib., стр. 165. Тот .же факт устанавливаете.я Мар сом и несколью> выше по отв:о­ mению к первоиачальяой форме сuециа.льяо земельяой собствен·в:ости:•, . . . отнDшение к земле, как к собствеивости трудящегося .индивида (который поэтому  с самого начала яи.ляется яе просто труАящимся индивидом, не абстрактно, но имеет в собствевяостя на землю 06,ьективныи спосо6 существования, являющШfся заранее существующей л ред : 1осы .л1(О. U его  деятельности и  не  представляющийся  ее  простым  результатом,  во являющийся: такой ж.е· предпосьrлхой его дея:тельпости, I<a1< его кожа, его орrавы  чувств,

:которые оп, nравда, тоже воспроизводит и развивает и т. /!,. в процессе жизни, но

хотор:ые :как предпосылка предшествуют самому этому процессу воспроизвоАства),

-сразу же оnосредствова:яо естественно сложившимся, в той или иной мере исторически развитым и видоиэкев:еияык существоваяиеи индивида, :как ч.леяа отrреде.леннои е,6щиньс, ero естественно сложившимся: бытием. как члена племени и: т A:i (ib., стр. 159-160). В самом начале работы Маркс излагает ту же мысль: ,,..• собствецность (т. е. отно­ шение отдельного человека ж. естествен.н.ым условиям труда и воспроuзво.4ства :как Х  nрЯJJадЛеЖ8ЩИМ.  ем.у, J<8K К  объекТИВВъtМ  условиям),  1<а1< найденное  ИМ  В ВИАС  в:еорrа­ RВ.ЧеСКОЙ прироАЬI тело его субъективности, пре.ztстаел,rется лля иего опосреАствовавво• 'rем: что св"зующее единство, реализова:яв:ое в деспоте как отце втого  мяожества

.1е.ол ектавов, в:аделяет от.4ельв:оrо человека через цосреАство той общины, k :котороi

.он прип:а.,µежит" (ib•• стр.. 1 2).            .

· З Ср. Н. ЯRов.м в. Скитаксяс чечевскоrо АитературRоrо .11зы11:а, Л., 1940, c'l'p. 54-55

:и в данной работе, стр. 25.


ЕВ - 1941-OF0_492


Пре.4Вс.Ао:вJ1

Вае евие •


ОТЛАВЛЕНИЕ


 

 

Стр.

3,

5-


 

Чаеть 1. СИНТАКСИС

rлава 1. Премоzение в це.лом .                                                                                       15

Сообщение  и  nре,4.Аожение    • •  •  •                                                                   15

О порядке слов в пре;,;ложении                        17

Интонация пре;tложеяия .  .                                                                                  18

Типы пред ожев ий, понятие  о  наклонениях                    19

rлааа 2. Связь слов в  прост9м: пре;,;.ложении                          23

Главные члены nре;µожения • •  .                                                                      23

Развитие форм субъекта, объекта и предиката                                                 24

Сказуемое и J.tОПОАВительиые слова   • . .  .  .                                                   28

Формы .4опо.лнител ъИЬIХ слов • • . . . .  .  .                                               29

Субь ктяые и объектные префиксы сказ уемого                                                    31

Непро;tуктвввый (непереходный) и про уRтивиый (пере:х:о;tный)обороты  ••           33

История развития оборотов   . . . . . . . . . . . . . . .  .  .                              38

Происхож;,;ев:ие неnроАуктивиого и про.ztуктивного оборотов  .  .     39

ОпреАе.левв:ая в иеопределевяая формы .4ополвительяых слов •   44

ПобудительИЬJе обороты . . . . . . .  .     . • • . • •  •.                             49

Связь и протв:вопоставление сказуемого и ;tопо.1.яите.льнмх слов      55

Косвенные .;tополяеяия  и  сказуемое                       61

Дателъиое  дополнение .                                                                                          61

Местяое ;tополиевие . . . . . . .  .                         63

1
Ору ое  АОПо.лвеяие . . . . .  .  .                         66

Превратите.лъяое (материа.льяо-к1чественное} АОnоляеиие                             67


 

 

-460


Оборот с косвенвы:м: объектом . . . . . . . . . . .  .  .                               . . •  68 КосJU:вво-побу итмьиый оборот • • • • . . • • . .  .  .                              • · . • •  71 Оборот  с обобще:вв:ы:м  субъектом {т. наз. {<бе  зличны   й ») и  стра.1(8т&ъв:ъtй .•   72

Пояятяе о эалоrах . . . . . . . . . . .  .  .                                                  75

Второстеnеияые ч.леяы пре.1t,Лоаения . • ·• •  • • •.  •                •  •  •       75

Обстояте.лъст.аевкые слова и сказуемое • .  •  •      • •                    . • •  • 75

Качествеввое и количествеиное опреАеАевяе и опре Аяекое  •      76

0форк.А.еявое качествеявое • количествев:вое опре;,;еАеиие  •  .                   •  ••   79

ОтяоситеАЪв ое опреАелеяие я опре еляеное или опре.4елительное ' ,i\o-

пол11евие и АОпол:в11емое . . • .  . • . • . •                                                  80

ОфорМАев:вое лополиевие при _.tополияемом •.•.                                                 84

Составиое (имеяное) сказуемое • • • • • • . ·. •  •                                      8S

Соr.uсоваиие сказуемого с субъеК'l'ок 11 обьеJС"J'Ом :в 1111еле •      89


 

У прав.ленке нескоАьких сказуемых паАежом: QДНого помежащеrо• • • Поря, tок  ов в простом предложении и  инверсия ••••••••. Обращение сказуемого в .11:ополнwrельяне слова :и обратно  . •                                                 .

Развитие пр стых nредложевиii • • . . . . . . .  •  •  . •  • .  . Слитное предложение или предложение с ОАВ0родяым11 членами .••

Тлава 3. СинтаRсис сложяоrо предложеяия . . . . . . . . . . . .. .  . . " Сложно-по. tчивенное nредлож.еяие • • . . • . . •  ••                  . . •  • .

Опре.а;елителъные, ,2tополв:.втельн:ые, субъектвьrе, объектные и преАикатяые придаточные преАложеиия • • • • . • • •  •  .                                       • •  •

Обстоятельственные придаточные nреАложеяия .• ПриАаточиые пре.цложевия обстоятельства времени • О.,;яовре:меняость • •  • • •  • •                                                                               . • • Пре mествовавие во времени . • . . .•.... ПоСАеАоВательвость во времея:и ••••...•. При аточвые предложения обстоятельства места

Придаточные предложения обстоятельства образа деЙС'l'))ИЯ  •           • • Придаточные преJJ;ложеяия обстоятельства. nрячины и слеАствия: ••. Прядаточяые преАложения обстоятельства цели.

Условв:ые приАаточвые предложения • . . . . . . . . .  . • .  . Уступительные при;.,;аточНЪiе пре,!l;ложевия ••••••••••••


Стр.

90

90

92

93

102

10S

105

 

107

116

116

117

119

122

122

123

124

125

126

130


ПряJtаточные пре;'l;ложения. выражающие дополнение при rлаrолах со зна· чением "rоворитъ, ощущать, соэваватъ11

Прямая и J<освенная речь . •  . • . •  • . . . . .  . .  . • .  . Прямой к косвенный вопрос•                                      • . • • • • . . .. .  • • . • . • .

Управление падежои одпоrо общего подлежащего при, tаточRоrо и r..11.авноrо

преААОЖ6RЯЯ • • • • , • • • • • • • • • ,  • •        • •  • ,  • •  •

Уnотреблевие союзов при ОАворо ных прцаточиых преможевиях •

Сложяо-сочияеяяое предложение . • . .  •

.Развитое сложно-nодчииенное пре;,;ложенве•   • • • • . . . • • •  •  • •  . Общий обзор при;tа.точпы:х форм сказуемого • • . • • • . • • .  .

Та6.ли!:!,а !. Связь nри;tаточных фор:м: со схаозуемым: r.лаваоrо nреможення

(с помощью суффиксов)  • • • • , . •  .  ,,  • •  •  .  . • • • .  .  . Таб.ли!:!,а 11. Связь прцаточных форм с дополнителънмм:и словами того же при :аточного предложения (с помощью префиксов) •...••••• Та6лщf,а III. ПриАаточпые формы со зяачениех обстоятелъствеакмх САО"8


 

132

135

141

 

143

143

144

146

156

 

157

 

16-4

172


 


 

ЛексJiка Развитие <·лов


 

Часть II. ЛЕКСИКА


206

224


 

 


Часть 111; CEIIA.ТИКА.

Се111атика••..•••••........

Словарь нанбоАее употребите.льиых именных в rлаrо.АЪВЫХ префиксов


 

 

244

273


 

 


 

 

Морфология

r лава 1. Местоимение

Личные местоимения


Часть IV. МОРФОЛОГИЯ


. . .


 

283

286

286


У.казателъные :местоимения и наречия

Пр11тяжателькъ1е местоимения  .                                          . •  .  .          • • • •  •

Происхождение притяжательных местоимений в адNгейскон языке • •


289

292

299

61


 

Воnросите.11.ьные :м:естои:меиая и наречия • • • • . • • • . Оnре; ;еАительные :местонмеяия и иаречия • • • • • . • • • Неопре; ;елеиные и отрицате.лъные :местоимения и  наречия

Глава 2" Глагол . .. . . • . . • • • . . .  •. .  ..                .:

Спряжение простое и слож:в:06 (именное) • • Простые и производные глагольные основы Кат<. найти корень адЪiгейсRоrо r.лаrода • • . . Основная форма г.лаго.ла • • • • • . . . .

За.логи непродуктивный (иепе_реходпый) и Щ)ОАуктивный (переходный) . ПобуАительв:ые залоги                                     • •  .  •            · · ·  ·

Залог с хосвеянъш: объектом

Косвенно-побу;tительнь1й залог Начатки стра,1tателъного 3алога

История за.логов . • • • • . • • • • • ОтгJ1.аrодьные име:ва . . . . . •

Образование отг.лаrо.\ЬDЫх имен со значением существительныхв причастий (таблица)  .      . • .  •

Деепричастия         • • • .

Времена . . • • • • • •

Наклоненvя • • • •  •  .       . . . . . .

Глаrольн е префи1<сы места и личного отяошения •  •             •  •• Образцы а.11;ыrей:ского спряжения в о но лицо (табАица) .• Изменение г.лаrола no .лицам • • • • • . • . • • . . • • • ПоряАок расположения личных и Аруrих префиксов • • • Прямая и косвенная форма .личных и других  префиксов.

Порядок смены личн:ь1х префиIСсов по отдельным .личным рЯАа:м Таблица .личн:ьп префиксов аАыrейскоrо глаrоJ1.а ••••• Спряже1:1 е rлаго.ла в два о иовременяых лица (таблица) Спряжение r.лaroAa в три одновременяых лиуа (таблица} .••• Из:ыенеяие глагола по числам  •                                          •  •••

Глава 3. Имя . . •

Оформленное и }fеоформленное имя

ОпреАелеяная и неоrrре,;,;елеивая форма имени • •


Стр- .

304

305

306,

ЗО&

307

311

319

320

320

32Т

329-

330,

330

331

333

 

334

ЗЗ&

339

343

348,

348

351

352

357

367'

370

: 73

374

379

379

381

382


Притяжательные·и указательные формы: имея ЕАинственное и :множественное число Склонение .. . .  . •    . . . . . .  .

Имена со значением прилагательных• Наречия • . . • . • . • . . .

Имена со значение1,r послелогов .

Имя чис.лите.льное Союзы • •  ••  • •. Ме.zхдометия

 

Часть V. ФОНЕТИКА

Повят:ие о фов:6ТИке и фонеме• . . •  •

Глава 1. Ззу.ковые зажояы аАыгейскоrо языt<а Вы;tе1.еиие границ сообщений и слов Выделение  rраииу  слова                             •  • . • .  .

У.а;ареняе • . •  •  • . •

Скстема rласных и согласных фонем• Таблица сог.J.асиых фояе:м . •  • .

Перв11чяы:е сочетания соr.Аасных . • •      •  • Таблица гАасных фонем.• • • •  •  •                                                               .  .

Некоторые эвуковь1е закояы мыгеiiскоrо языkа      . • .

Перечень отдельных фонем а№гейского литературного


. . . .

 

 

...

 

. . .

языка.


383

384

385

392

394

395

397

402

403

..,404

·409

409

412

418

424

426

427

428

429-

433,.,


462


ПРИЛОЖЕНИЯ

Стр

llpllAO)l&eииe 1. Образцы цыrейских те1<стов  • •  . . . • . . . . • •  •             442

Речь  тов.  Ста.лиа:а а совещании пере;. ;овых колхо9ниl<0В н  колхозв щ Таджикяс-rана и ТурI<менистана (в пер еводе па аАЫrейский язьп<) . • •                442

Речь тов. Сталина па совещании пере.,1tовых колхознаt<ов к колхозниц Та.ztжю(истана и Туркменистана {русский оригинал)                               • . •  . • . •  .  • 44-3

Теучеж Цуr. Отрывок из поэмы "Война против князей к .,1tворян" (а.Аьtrей

ский текст с пс,дстрочн:ь1и переводом) . • . . . • . • • . . . . • . .  444

"Ашемеэ" (яз а;. ;:ыгейского партовскоrо эпоса) . . . . . . . . • . . • . 446

Dр•Аоаевие 2. Леви Брюль о притяжательных местоимениях в :мелане:, ияских языках •....                                                                                                   454

 

 


 

 

 


·- - -- - -----·- ·-


Ре .4а к·1·о р издательства И. И. До.лыщнов

---·------


J!Iо nисэ.во х псча"!'и 16/IV 1941 r.        Рнсо  .№ 1244-552 06-ьех 29,5 nеч. А. 1С 1 •кл. 39,62 у11.·И8 . А,


А-37648.     Кол. печ. зн. ii 1 печ. 11.  52800.

Тираж  1000  зкJJ, Цена tс:киrи ЗЗ руб.


Тиnо•латоrрафии  Иэ,11-111 Акаiемии  Наук  СССР.  Леtщнrрц,  В. О.,;  9 мuшя, 12,  Зака.а .№ 914.


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 155; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!