СИНТАКСИС СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ 4 страница



В значении только временного предшествовакия употребляются формы с суффиксом «-ны,мны-шъ», остальные формы настоящего времени и пер-· фекта моrут иметь как временное, так и причинное значение (см. ниже стр. 124).

Кроме того, в адыгейском: языке существует и описательный способ выражения временного преАшествования с помощью послелога ((УЖ)-)

 

1 Э и 1' ель с. Развитие социализма от утопи.,.: к науке. К. Мар ic с, ИэбранВJJiе п_ро­

извеАевия в АВУХ томах, т. 1, Л., 1934, стр. 138.

t Ст а .11. и а. .Речь на первом съез;,;е коuоввиков-у.1tарнuов. Л е и и я-   Ст а" ии.

И.бра11яые произве евия в 0.4110• 'J"OMe. Л., 1936, стр. 617.

121


.,,вслед за, после". По-русски этот способ выражения соответствует предлогу "после" с отrлагольным именем или союзным словам "после того как'':

Садэжь  узекiыжьы ужым II узекlыжьым ыуж,  га.зетхэр къысфахьы­

rъэх.

От меня 1<ак ты ушел, после того газеты мне принесли.

Т. е.: После того как ты от меня ушел, газеты  принесли.

Придаточные предложения времени, выражающие мгновенное предше­ ствование и соответствующие русским предложениям с союзами "как, ка1< только" передаются в адыгейском язьше придаточной формой с пре­ фиксом «зэрэ-»; и суффиксом {{-эу, -y)J. Этот тип придаточных предло­ жений стоит в несомненно:й связи с придаточными образа )tействия (одина­ ковый префикс «зэрэ-», см. стр. 124):

Вагоным сыээрехьэу, мэшlокур ежьагъ.

В вагон как только я вошел, поезд тронулея.

Остальные формы придаточных предложени:й времени, включ и диалектные, см. в табл. придатоqных форм (стр. 172 и  ел.).

Последовательность во времени (т. е. действие придаточ­ ного  предложения  следует  за  действием  главного)  выражается  в адыгей,- ском языке придаточной формой с суффиксом «М)) и сопровождается служебным словом-послелогом - «ыпэкlэ». Эта описательная придаточ­ ная форма может быть передана по-русски "раньше. чем; прежде, чем; до  того,  как((. .

Ушхэным ыпэкlэ, пiэ  тхьэкlы.

Перед тем, Rак (тебе) есть, мой руки.

Сышхэным ыпэкlэ, сlэ стхъэRlыгъэ. Пере4 тем, как есть, я вымыл руки.

Зэiукlэм сыкlоным: ыпэкlэ, докладыр зrъэхьэзэрыщт. Перед тем, как поИти на собрание, (я) подготовлю ;tоклад.

Придаточные предложения обстоятельства места. Выше мы уже говорили, что пр:и аточные обстоятельства места выражаются причастной формой придаточных предложений (см. стр. 113). При этом в составе придаточной формы может стоять относительный префикс «з(ы)-», переА префиксами места («щы-, дэ-» и т. д., см. ниже, табл. придаточных форм,.11, 6). В этом случае придаточная форма выражает местные зна­ чения в составе придаточного предложения, и указанньrе префиксы можно nеревести по-русски относительными наречиями (союзами) ,,где, куда, откуда". Кроме того, значение собственно обстоятельства места в со­ ставе главного ·предложения передается обычным суффиксом местного

.дополнения «-м» (суффикс косвенного падежа) без местных префиксов в составе сказуемого главного пре,.!;ложения (если оно  представляет

-собою глагол, обозначающий движение, см. табл. придаточных форм 1, 6, 7) или с этими префиксами в его составе (если сказуемое главного предло­ жения имеет иные значения, см. табл. II,  6).

Приведем примеры:

Шъуэдакlорэм цlыфыбэ щыI.

Там, :куда вы идете, много лю ей (имеется).

Сэ сыэдэщытыр - фабэ.

Та.м, где я стою, тепло.

Св сы.здакlорэмкlэ укъаплъэ.

(Ты) смотришь в том направлении, ку а я иду.

122


Сэ сыздакlорэр-чыжьэ.

То (местq), куда я иду, Аале ко.

Гъатхэм тызщылэжьгъагъэр-   чlыгушlу.

Там, где мы весаой работали, земля хорошая.

СЬJ СЫЭДЭl]!ЫТЫГЪЭМ сэплъэ.

Я смотрю туда, где я стоял.

Сэ  сыздэщысыгъэр -  мощ ыубытыгъ. (Место) где я сидел, он  занял.


 

-,..


ПридJ.гочные предложения обсто!Jтельства места могут быть легко nревращены в оIIределительные придаточные предложения:

Сэ сыз эщыт чlыпэр -    фабэ.

То место, где я стою, теплое.

Чiапlэу сэ сыздэщытыр -  фабэ. Место, на котором я стою,  теплое.

Придаточные предложения обстоятельства образа действия выра­ жаются по-адыгейски теми же деепричастными формами, которые служат и для выражения придаточных форм Qбстоятельства времени (с:м. выше стр. 117-. 118). При этом в значении данной придаточной формы, как и в значении временном, могут употребляться оба деепричастных суф­

фикса «-з,э ) и сс-эу (-у, -оу))>. Разница в их употреблении еще недоста­

точно ясна. Можно только сказать, что неперехо4ные (непродуктивные) глаголы,  выражающие                  неподвижность, по  преимуществу  присое,,щняют суффикс «..ау», а глаголы, выражающие движение, переХОАные и, в осо­ бенности, глаголы с косвенным: объектом оформляются суффиксом «.-зэ1>. Кроме того, в том случае, если де iствие главного преАложения несо­ вместимо (т. е. фактически не может происходить одновременно) с дей­ ствием             придаточного            предложения,  то  приАаточяая  форма  принимает уффикс «-зэ» (это правило не относится к служебному слову а:пэтзэ 11 пэтэу», две формы которого могут употребляться безразлично и в этом случае). Таким  образом,  суффикс            «-зэ))  отличается     оттенком  большей действенности , активности, в            то время как суффикс « эу» - оттенком бездействия,  состояния:

Щысэу 11 щысзэ :м:атхэ. Сидя, он пишет (вообще).

Щысэу 11 1цысзэ етхы.

Сидя, он пишет (нечто).

Щытэу гущыlэщтыгъэ.

Стоя, он разговаривал.

IJ!ылъэу гущыlэщтыrъэ.

Лежа, он разговаривал.                                                                                   /

Кlозэ (но не: к{оу)' гущыlэштыгъэ. Идя, он  разговаривал.

Чъэзэ (но не: чъэу) чвум елъаrъ.

На·бегу (буквально: бежа) ов перепрыгнул через плетень.

Тутын ешъозэ '(но не: ешъоу) макlо.

. Табак куря, он идет.

Т. е.: И;tя, он курит.

он
Еплъызэ (но не: еплъэу) етхы II матхэ. Смотря,                    пишет (нечто) [f пишет  (вообще).

Пхъз къыщэза 11 къыщэу ъэкlожьыщтьrгъэ. Везя дрова, он  возвращался.

123

..


Действия несовместимые:

Кlозэ (но не: кlоу) къэуцугъ. Идя, он остановился.

Кlозэ (но не: кlоу) джэлагъэ. Идя, он упал.

Чъэээ лъэпэуаГ'Ьэ.

На бегу (буквально: бежа) он споткнулея.

Но: Klo пэтзэ !1 пэтэу къэуцуrъ.

Идя, он остановился.

Придаточные обстоятельства образа действия, кроме того, могут быть выражены придаточной формой с префиксом (.(Ээрэ-» и суффиксом «-эу» или той же формой с .добавлением к ней слова «фэдэу» -  "подобно":

О .зэрэпlуагъэу [/ зарэпlуагъэм фэдэу сшlыгъэ. Я сделал т_ак, как ты мне сказал.

О зэрэпшlэу /J зэрэпп.ilырэм фэдэу сэmJы.

Я делаю так же, как ты делаешь.

Придаточные пре.цложе:ьия обстоятельства причииы и следствия также выражаются в адыгейском языке несколькими способами. Как мы уже говорили выше (стр. 114), значение приqины иногда может быть

выражено с помощью префикса «кlа- [! кlэ- 11 кlы-" в составе сказуемого.

На ряАу с этим существует несколько более употребительных суффиксаль­

ных способов выражения причины.  Придаточные предложения причины

:ио['ут быть выражены с помощью того же  самого  суффикса ос-шъ(ы)JJ

что и предложения временной последовательности:

Кипом сы.кlощтышъ, - уадэжь непэ  сыкъэкiои  слъэкlыщтап. В кино я пойду, поэтому сего ня к тебе притти я не  смогу.

Так как я в кино пой у, я сегоАня к тебе притти не смогу. ·

Непэ ээlуRlэм сыщыiагъэпышъ, докла.дэу щыlагъэр, сшlэрэп. Сего;tня на съезде я не был, поэтому, доклад какой был там, не  знаю.

Так как сегодня я не был на съезде, я не знаю, какой там был

доклаА.

'
На ряду с "этим ; ;ля выражения придатоqных обстоятельства причины служит сложный суффикс «-тю), в котором участвует союзяый суффикс а:-и" -  ,,и 1 .  При аточвые  формы с  этим суффиксом вообще употребляются в адыгейском ограниченнее, чем с суффиксом «-шъы». В то время как суффикс ,<-тю> может быть применен, хотя и при всех временах при­ даточного сказуемого, но лишь в том случае, если в главном предло­ жении стоят прошедшие времена, суффикс «-шъ:ю может употребляться во всех временах придаточного и со всеми временами главного преАло­ жения:

Мэшlокур къэсынкiэ Iаджи щыlэти, щait тешъо нэу· тытlысыгъ. · Поезда до прихода много было (времени), и поэтому чай пить мы

сели. Так как ,.!tO  прихода       поез; ;а  было много времени, мы сели пить

чай.

Непэ адыгабзэ урок тпlэщтыти, грамматикор з:ь1дэтштагъ.

Сегодня по адыгейскому языку урок будет, поэтому грамматику

мы с собою взяли. Так как сегодня будет ·урок адыгейского языка, м:ь1 с собою взяли

грамматику.

Параллельно с  этим: при,1tаточяые пре,.1tложения причины могут  быть

выражены также описательно с помощью союзов «пае /] шъхьакlэ (в диа-

124


лектах  употребляются   также: шъхьае,  . пакlэ,  папRlэ, фэшlыкlэ):,- "из-за . .'. , по причине..•  "      Данные союзы по происхож,1tению являются послелогами, т. е. служебными словами, соответствующими русским пре,11.­

.лога:м: (об этом: см. ниже -Морфология, стр.396). Эти послелоги стоят при, придаточных формах  сказуемого  с суффиксом ((-м», так как они тре­ буют косвенной формы того слова, к которому относятся. В этом случае придаточная форма сказуемого употребляется с префиксом «зэра· JI зэрэ-», т. е. с тем же префиксом, с которым употребляется придаточная форма, объектного предложения (сравни выше стр. 115, 134). Та , вместо следую­ щего суффиксально выраженного придаточного предложения обстоятель­ ства причины:

Сысымэджагъэти, звlукlэм сьшlоп слъэкlыгъэп.

Я бьrл болен - поэтому на собрание пойти не  смог.

Так как я был болен, на собрание я пойти не смог,- можно сказать:

Сы-зэрэ-сымэд.ж.агъэ-м пае, зэlук!эм сыкlон слъэкlыrъэп.

_Из-за того, что я был болен, на собрание я пойти не смог.

Буквально: Что я был больной из-за того, на собрание я пойти не смог.

«"Адэ, умылъэrъугъахэм пае, тапэ уитэу у:къачъэщтыrъэ, плъэ­ гъугъэеме •.• ?"-мышъэм зеlом, тыгъужъым эиушъэфыжьыгъ». сс"Ну  что же, кого ты совсем не увидел, из-за того нас впереАИ нахо..v сь  ты бежал, (а) если бы ты его увидел ... ?"-                                 медве ь  кoria

.                                               сказал, волк замолчал (притаился)"».

«Когда  медведь сказал: ,,Ну что ж, (если) ты бежал  впереди нас от того, кого ты совсем и не видел, то (что было бы), если бы т.ы е го · (глаз амй) увидел •••?"-волк (совсем) притих».

(Из J{ародной бжедухской сказки ·,.Сыц ворона".).

Придаточные предложения· обстоятельства цели выражаются при­ даточной формой - сказуемого, образованной от основы 2-го будущего времени с помощью суффикса «-эу» или реже (при глаголах движе­ ния)-  «-кlэ»:

Пальто къэсщэфынэу !/ Rъэсщэфынкlэ магазинэм сэкlо. Пальто (чтобы) купить, в магазин я иду.

Пальто :къэсщэфынэу II къэсщэфынкlэ, магазинэм сыкlуаrъ. Пальто (чтобы) купить, в магазин я пошел.

Придаточные формы с суффиксом «-(н)-эу", ((-(н)-кiэ» ближе всего соответствуют русским придаточным предложениям цели, выражаемыи союзом "чтобы" с неопределенным наклонением: или одним неопределев­ ным наклонением:

Мэшlокум уитiысхьэ:изу, билет къэпщэфыя фае. Чтобы сесть на поезд, нужно купить билет•

.Буквально: На поезд чтобы тебе сесть, билет тебе купить нужно.

Аэропланхэр къыщытlысынхэу; азродромхэр тиiэн фаех.

Для того, чтобы аэропланы (могли) садиться, нам нужны  аэро.4ромы.

Буквально: Чтобы аэропланам садиться, нам вужны аэродромы.

Ичэзыум rъэтхэ лэ.жьыгъэ шlэным тыфежьэпэу, мэкьу-мэщ орудие-

.              .                         хэр ремонт шlыгъзн фаех.

Чтобы приступить своевременно к весеннему севу, нужно отремон­

тировать сельскохозяйственн:ые орудия.

Наконец, в ряАе случаев придаточные предложения цели :могут быть

выр жены совершенно·тем же описательным: способом·, что :и преАложе-

125


ния причины, однако только с формами будущего времени. При этом в них употребляются союзы (послелоги): шъхьакlэ, пае, фешlкlэ, паекlэ и т. д. с косвенной формой придаточного сказуемого (с окончанием «-м»).

Мэшlокум уитlысхьэным пае, билет пщэфын фае.

Буквально: На поезд АЛЯ того, чтобы тебе сесть, билет тебе  купи1ъ

нужно.


· Для rого, чтобы Ичэзыум  rъэтхэ


сесть на поезд, нужно купить билет.

лэжьыгъэ  шlэным тыфежьэным  пае, кlымафэм мэкъу-мэщ орудиехэр  ремонт                             шlыгъэн  фаех.


Для того,


чтобы приступить своевременнок       весеннему севу, зимой

нужно  ремонтировать   сельскохозяйственные  орудия.


 

Уже из этих примеров видно, что при описательном способе выра­ жения придаточных цели, эти пре ложения по форме близки придаточ­ ным предложениям причины. Для выражения тех и других служат одни и те же союзы, происходящие от послелогов.

Придаточная форма сказуемого может иметь при этом префикс «ээ­ ра-11 зэ-рэ·:», как в част,и. - случаев и объектные прИАаточные предло­ жениях (см. стр. 134}:

«Klo сыкJ&упчlэ, гузэжъогъу горэм сифэмэ, сызэрэмыхъэолыещ-

тым паекlэ)).

,,Так себе, я спрашиваю, в критическое положение какое-нибудь. еслй я попаду, чтобы мне безрезультатно (не) стало для того".

,,Тal( ... , я только спрашиваю, чтобы я даром время не  потерял,

если придется попасть в какую-нибудь пере;tелку".

(Из бжеАухской сказt<н.)

Сызэрэкlощтым пае, ахъщэ КЪЬfСЭт.

Для того, чтобы я поехал, деньги Аай .м:не. Буквально: Что я пое у из-за того, деньгw·дай мне.

Мы видим, что придаточные причины и цели по форме своего выра­ жения  в некоторых случадх сходятся, а иногда аже полностью совпа­- дают и по форме, и по значению, например:

«,,Тян, джа пкъо закъор    ары,  сыкъызыкJэкlуагъэр!"-      риlуагъ>). ((,,Наша мать, вот твой сын единственный есть, я из.за которого

сю4а  приехал", -   ей  он  сказал». (сОн сказал: ,,О наша и.ать, вот единственный сын твой,  из-за

которого  я  сюда  приехал!">>.

(Из бже ухской сказки.)

В этом нельзя не видеть лишнего дока ательства общности истори­ ческого развития этих двух категорий в языке. Очевидно, первоначально категоеии причины и цели в языке не различались и выражались фор­ мально совершенно одинаковым способом. Лишь путем долгого развития придаточные предложения причины и предложения цели дифференциро­ вались, разграничились в адыгейском языке. Форма цели отличается от формы причины здесь, rлавнь1м образом, тем, что первая связана обычно с бу ущим временем. В этом смысле цель есть  причина, обращенная в будущее (о происхождении категории причины см. стр.  121).

У словвые придаточные предложения. При.даточные предложения,

выражающие условие и начянающиеся по-русски союзом "если", назы­ ваются условными придаточными предложениями. Условное придаточно е, преАложение вместе с относящимся к нему главным называется услов­ ным периодом. Условлый период по своему                                                           значению может  выражать реальное условие, т. е. такое, которое обозначает факт, имеющиit место.

125


в действительности. Такой условный период называется реальным услов­ ным периодом, а прида'l·очное предложение в нем- реальяъrм условным предложением. Если условный период выражает то, чего нет в действи­ тельности, нечто предполагаемое, возможное или желательное, но про­ тивоположное тому, что есть в деиствительности, то весь период в этом случае мы называем нереальным условным периодом, а употребляемые в нем придаточные пре; ложения - нереальными условными предложе­ ниями.

Рассмотрим сначала ре аль и ы й условный период :и способы его выражения в адыгейском языке. Реальная условная придаточная форма. имеет суффикс «-мэ», которыи: присоединяется к окончанию всех на­ клонений и времен за исключением условных (см. ниже). Поrрусски этот суффикс переводится союзом "если" с временами изъявительного накло­ нения. В главном предложении реального условного периода употре­ бляются также все времена за исключением условных:

Чlыгур дэгъоу блэжьымэ, лэжьыгъэр дэгъоу мэбагъо. Землю если хорошо обрабатываешь, хлеб хорошо родится.

ЧJыгур дэгъоу блэжьымэ, лэжьыrъэр дэгъоу бэгъощт. Землю если хорошо обработаешь, хлеб хорош.) уродится.

Чlыгур  дэгъоу блэжьымэ, лэжьыrъэри дэгъоу бэrъуаrъэ II бэrъуз­

гъэба.

Землю если  хорошо  обработал,   то и хлеб хорошо уродился 11 ведь

родился

Электроток щыlэмэ, остыгъэр :маблэ. Электроток если есть, лампа  горит.

Электроток щыlэщтыгъэмэ, остыгъэри блэштыгъэ. Электроток ее.ли бывал, то и лампа горела.

Электроток щыlэщтмв, остыгъэри блэщт. Электроток щыlэмэ, остыгъэри блэн.

Электроток если. будет, и лампа будет гореть.

Электротоr<. щыlэгъагъэмэ, остыгъэри блэгъагъэ. Электроток если был (тогда давно), и лампа горела.

О укlощтыгъэмэ, сэри сыкlощтыгъэ.

. Если ты ходил, то и я ходил.

((,,Остын, псаоу къысфэпщэжьыщтымэ", -         ыlуагъ».

((,,Тебе я от,1tам, живым обратно ко мне ты привезешь  еслин, -      он

сказал».

«,,Я его тебе отдам, если ты его ко мне обратно живым  при­

везешь",- сказал он».

(Из бже,1tухской сказки.}

(.(,,Сызэпырыпхыщтым:э  сыэвпырых,   сызэпырымыхыщтымэ  мыщ

фэдэу  усфызыщт", -   ыlуи, ышти, ыфызи, ыгъэтэкъуагъ)).

«,,Меня через (что-набудь) если перенесешь, (то меня) перенеси; м:еня через (что-нибудь) не перенесешь если, вот этак этому подобно тебя сожму", -сказав и взяв и сжав и (что-то) раскрошил)>.

«,,Если ты меня  перенесешь,  то   переноси; если (же) ты меня не перенесешь, то я тебя вот эдак  сожму", - сказал. он и (потом),

взяв и сжав (кусок), его раскрошил)).

(Из бжедухскоя сказ1ш ,,Великан и старичок".)

 

Во все,с приве енных нами условных предложениях реального периода как мы видим, употребляются все времена за исключеняем будущег второго с оттенком предполож ния (например, «сыкlонмэ), -  ,,если я пойду


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 179; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!