СИНТАКСИС СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ 7 страница



 


Ылъэгъоу, elo.

Что видит, он говорит.


Ылъэгъоу elo. Видя, он говорит.


 

О.4нако это смешение происходит только в том случае, _ ког а сказуе­ мое косвенной речи образуется от формы настоящего времени. Во всех остальных временах косвенная речь в этой форме отличается от формы при.даточных предложений, выражающих одновременность. Этот третий епособ выражения косвевной речи необходимо сохранить и  употреблять

.в литературном языке в тех случаях, когда эта речь приводится как при­ мер классово чуждых по содержанию, неверных или спорных положений, подлежащих критике. По-русски этот оттенок третьей придаточной фор.мы косвенной речи можно  передать  добавлением      слов  "мол, де, дескать, будто бы и т. А·(' при сказуемом, в то время как первые две приАаточ­ ные формы косвенной  речи м:ожно было бы уточнить при переводе и:: на русский  язык  добавлением  слов "действительно, в  самом  деле и т. д. Приведем. примеры, показывающие эту разницу:

Еджакlохар мэ.эьrм кlуагъэхэу, къытиlуагь.

Ученики в лес, что мол пошли 11 что будто бы пошли, он нам с1tазал.

Т" е. Он наы сказал, что мол [1 что буАТО бы ученики пошли в лес.

139


Еджакlохэр мэзым  зэрэr<lуагъэхэр,·къьrтиlуагъ.

Ученики в лес о том, что (на  самом   деле) пошли, он нам  сказал.

Т. е.: Он нам сказал, что ученики (на деле) пошли в лес.

Сыкlов фаеу къ:ысиlуаrъэп.

Что я (по его мнению 11 дескать) поехать должен, он  мне не·

сказаА.

Т. е.: Он мне не сказал о том, что я (по его мнению 11 дескать) должен

поехать.

Сыкlон зэрэфаер къысиlу гъэп.

О том, что я (действительно) поехать должен[/ что мне           (действи­

тельно) поехать надо, мне он не сказал.

Т. е.: Он мне не сказал о том, что я (действительно) должен 11 что мне

(действительно) надо поехать.

В литературном языке употребление этих различных форм передачи косвенной речи удобно было бы применять, например, в следующих:. случаях:

Цlыфыр тхьэм къыгъзхъуrъэу, диным elo, ау ар пцlы.

Что человек бy_.tro бы создан богом, религия говорит, но это­

Ложь.

Т. е.: Религия учит, что будто бы человек создан богом, но  это -             ложь.

Третья форма передачи косвенной речи может быть применена, на­ пример, при перевоАе следующей цитаты из произведений Ст лина: ·

«Апэрэмк!э, зэкlэ дун.эе масштабым социали.змэр щытекfофэ нэсык!э, а зы государствэм къыубытрэм ыкlоцlыкlэ национальнэ зэфэмы эныгъэхэр :кlодыихэ фаеу, национальнабзэхэри зыб.зэу зэ­ хэхьэнхэ фаеу, Лениным еrъашlэми ыlощтыгъэп. Лениным ащ ифэшъ­ хьаф, ащ .эанкlэу пыщыт гор ыlощтыгъэр, ащ ыlощтыгъэ шъыпкъэр, "национальнэ ы:кlи rосударственнэ зэфэмыдэн.ыzъэхэg народхэмэ ыкlи хэгъэгухэмэ яlэхэр •.. джыри бэрэ ык!и бэдэдэрэ аужыпкъэ:м: пролетариатым идиктатурэ зэк/э дунэ насштабым  щыгъэуцугъэу

· зыхъурэ нэужыми  щыlэщтых"»·-

«Во-первыхt Ленин никогда яе говорил, что национальные раз­ личия должны исчезнуть, а нациов:альные языки АОл.жны слиться­ в один общий язык в пределах одно1.о государства, до победы социализма во всемирном масштабе. Ленин, наоборот, говорил нечто прямо противоположное, а именно, что "национальные и госу­ дарственные раз.личия между народами и странами •.. будут дер­ жатьсJ еще очень и очень до.л-zо даже после осуществления  дикта-·

туры пролетариата во всемирн,ом масштабе" )).1

Следует оговориться, что при некоторых глаголах или их смысловых оттенRах, которые в аАыгейском языке первоначально относились к гла­ голам или и значениям с сомнительной или неуверенной семантикой (например, а:шlоmlыю, - ,,Rазаться", ослъытэн» - ,,считать", а:rугъэн)) -

'
,,думать, полагать,  предполагать1        и т. д.), единственно или преимуще­

ственно употребительной является третья форма прцаточного сказуе­ мого (с суффиксом а-эу, -y"J) ). Особенно ярко выявляется эта раэ1mца при ,двух значениях глагола «лъэгъун» - ,,видеть (прямой смысл), счи­ тать, думать (переносный смысл)":

Мор къызэрэкlуагъэр, сэлъэrъу. Что он приехал, я в жу (глазами). Мор къэ.кlуагъэу, сэлъэгъу.

Что он приехал, я считаю С1tу.маю).

1 Ст ал ин. Из отчеоr•uого докла;tа яа XVI Съезде ВКП(б). Лея и 1:1 -  Ст а.ла. и"

Избра1:1Q"ые произве; е1:1ия в одном томе. Л., 19361  ст,р.  564.                               · 140


Таким образом, при глаголах, имевших первоначально неуверенную, но в современном языке получивших достоверную семантику, прихо­ дится пользоваться только третьей придаточной формой (с  суффиксом

«-эу, y)J), перенося различение ее достоверного и сомнительного оттенка значения в область интонации или добавления в предложение необхо.ци­

Мых слов.

· Таким образом, косвенная речь выражается в адыгейском: теми же придато'Чными формами, что и  придаточные     предложения при ГJ\аголах

,,говорить", ,,чувствовать" и "сознавать". Те и другие придаточные формы в адыгейском: - одного происхождения.

Прямой и косвевиый вопросы. П р я м о й в о пр о с, ка.к мы видели (см. стр. 22), передается в адыгейском языке специальными суффиксами вопросительных наклонеииff. Однако, если в предложении употребляются вопросительные местоимения и наречия, то . мы имеем ругую констр)']<· цию вопросительных предложений в а.дыгейсхом яэыRе. В этом случае глагол-сказуемое превращается в причастие и служит в предложении каI< бы придаточным сказуемым, в то время каg сказуемым главного пре ложе­ ния. становится вопросительное местоимение или наречие. Суффиксы

вопросительных наклонений в этом случае могут присоединиться как к вопросительному :местоимению или наречию, так и к глагольному при­ частию, о употребление этих суффиксов становится не обязательнЬlМ:


Вопр сителъиое иаkлоненне

Г ородым окlуа?

В город идешь ли 11 едешь ли?

Городым  ущыlа?      · городе живешь ли ты?

Сталиным иречь уе жаrъа?

Сталина речь читал ли ты?

Ув:ъэкlуагъа?

Приехал ли ты?

 

Ахъщэ къыуатыгъа?

Деньги тебе дали ли?


Вопросите.лъные местоиыекия и наречия

Тэ укlорэ? НТэ укlора? КуАа ты идешь?

Тэ y,nыl? J1 Т э ущыlа?

Где ты живешь?

Сщ узэ.4жагъэр? llСыда  узэАжа­

гъэр?

Что ты читал?

Сы нгъо укъэкlуагъ? 11 Сы.1 :нгъо укъэкlуаrъа? 11 Сы игъуа   укъызы-

кlуагъэр?

Kor Аа ты приехал?

Тхьапш ахъщэу къыуатЬirъэр? Тхьапша ахъщэу къыуатыrъэр? Сколько тебе енег лали?


Из этих примеров мы видим, что вопросительные предложения в а,4Ы­

.гейс :ком языке цмеют две различные формы, в зависимости от того, упо треблено или не употреблено в вопросительном предложении вопроси­ тельное :местоимение или нар ие.

Кос вен ны:м  в о п р о с ом.  .:мы называем такую его форм:у, при которой

-вопроGительное предложение представляет собой придаточное прем,оже­

:ние при г_ла впом невопросительном предложении:


 

Прямой вопрос

.Колхоэым кlуагъа? Поехал ли он       в колхоз? Мы тхылъым  уеджагъа?

:Эту книгу читал ли ты?


'    Косвенный вопрос

Колхозым  кlуаrъэмэ,  зэrъэшlэ­

гъэн фае.

В колхоз поехал ли он, выяснять

кадо.

Мы тхылъым уеджагьэмэ, зэз­

гъашlэ cmloиrъy.

Эту книгу читал ли ты, узнать '

я хочу.

Хочу узна ть, читал  ли ты эту

кнвгу.

141


Письмо фэптхыщта? Письмо напишу J\И я ему?


Письмо фэптхыщтмэ 11 фэптхыщт:мэ­ фэумь1тхыщтмэ, къысаlу.

Буквально: Скажи мне, напи­ шешь ли ты ему письмо? 11 Напи­ шешь и.ли не напишешь ты e:uy

письмо?

Письмо ему напишешь  ли ты.,.

скажи?


Делегатэу хэт хэтхы:на?                               Делегатву      ухэтхыщтми - ухэты- мыхыщтми, дгъэнэфэгъах:э.

Кого выбрать  делегатом?                             Выбрать ли нам тебя  делеrатом

илк не выбрать, мы уже выяснили_

Сыда  у.заджэщтыrъэр?                                . Уеджагъвми-уемыАжагъэм:и,  дж.ы

сэшl..

Что  ты  читал?                                                 Прочитал ли ты, теперь "  знаю.

Из приведенных примеров мы видим, что косвеняыи вопрос может быть передан в адыгейском языке двумя способами, опять-таю« в .зави­ симости от того, имеется ли в вопросительном пре.ztложении вопроси­ тельное :местоимение или наречие, или нет. В том случае, если в прямо.и иопросительпом предложении вопросительное местоимение и наречие от­ сутствуют и форма вопроса выражена вопросятельны:м: окончанием ска­ зуемого, соответственный :косвенный вопрос выражается в адыгейском

.языке придаточной формой сказуемого с суффиксом «-мэJ>, т. е. с тем же самым окончанием, которое употребляется для выражения придаточных. предложений в условнок периоде. На ряду с этим :косвенный вопрос выражается и повторением соответственной придаточной формы с отри­ цанием, причем с суффиксом а:-м:» сливается союзный суффикс «-и:»:

не
Ахъщэ къ:ь1сатыщт11и :къыса:м:ытыщтми, зыlэ  илъыр - шъор-ы.

Буквально: Деньги мне дадут ли ·я,   дадут ли и, в чьих руках это

на.хо.а:ится, это - вы•.

Это зависит от вас, даАут ли мне деньги или нет.

Если при глаголе ((сшlэрэп)) - ,,не знаю" fПОтребляется по смыслу косвенный вопрос, то, во избежание смешения его по форме с нижепри­ водимой своеобразной конструкцией при том же rлаголе, в качестве при­ даточной формы сказуемого в косвенном вопросе употребляется вместо суффикса ((-мэJ> суффикс ((-м:-и». По·русски етот суффикс переводится также частицей а:ли:».

Бригадирэу сашlыrъэми, сшlэрэп.

БригаJиром меня они назначили ли, я не знаю.

Следует заметить, что тот.же суффикс.употребляется и в уступительных. придаточных предложевия:х с другим значением: ,,.4аже если" (см. стр. 130).. В качестве :интересной особенности адыгейского языка следует  от­ метить следующую . своеобразную                                конструкцию,           .котора.S1: имеет место только при глаголе «:шlэн» -  ,,знать", в качестве скгзуемого  главного,

предложени•:

В нижеследующих примерах 3вучит особая интонация:

ли:
Газет уеджэ.мэ, сшlэрэп?!

Буквально: Что газету читаешь      я не знаю 11 мне неизвестно•.

По смыслу: Ах, оказывается, ты газету читаешь?!

Непэ къэкlуагъэuэ, сшlэрэп?I

Буквально: Сего.(ня, что он приехал ли, я не знаю. По смыслу: Ах, оказрzвается, он сего.ztия приехал?!

Бркга ирэу сэ сашlыгъвuэ, сшlэрэп?I

Буквально: Что бригадиром,иеня назначили ·ли, я не знаю. По смыслу: Ах, оказывается, u:еня назначили бригадиром?!

142


В этих предложениях мы нахоАиМ: придаточную форму, совпадающ)rю· с той, :которая употребляется в косвенном вопросе.. Однако, вследствие изменения значения сказуемого главного предложения «сшiэрэпJ> - ,,я не знаю", весь оборот по смыслу приобретает совершенно своеобразный,, свойственный только адыгейс1<0му языку характер. Следует отметить, что во всех этих примерах говорящий удостоверился уже в реальности выска· эываемого факта, но этот факт является для него неожиданным, и потому весь оборот носит оттенок удивления. Отрицательное по форме предлом жение превращается здесь почти в реальное утвердителыюе -по смыслу. Интересный пример развития противоположного значения! В :качестве· параллели к этому случаю можно напомнить и другой пример своеобраз· ного развития значения глагола «шlэ:» -  ,,знай".

Уздэгущыlагъэр председательма шlв?

Буквально: Тот, с :которым ты говорил, что председатель ли, знай?

По смыслу: А может быть, тот, с кем ты говорил, предсеАатель?

Комбайныр ины ошlа?!

Буквально: Комбайн большой, ты знаешь ли?

По смыслу: Ах, комбайн, оказывается, большой?!

В этих примерах мы также ви.4им, что первоначально утвер,1tительяая форма сказуемого от глаrола "знать" придает предложению оттенок: сомне}!ИЯ, предположения или оттенок удивления от неожиАанности:.

,.ах, оказывается ..• " Это напоминает развитие русского слова "знать" в частицу со значением "наверно, оказывается". Припомним хотя бы Крылова: ,,Ай Моська! знать она сильна, коль лает на слона".

Управлевие....па.дежом о.циоrо общего под.лежащеrо првдаточвоl.'о и rлаввоrо предложевий в общем подчиняется тем .же законам, что и управление паАежом: одного помежащего при нескольких однородных. сказуемых ·разных залогов (см. выше стр. 90):

Шакiом шхончыр ышти, мезым шакlо кlуаrъэ. Охотник ружье взял и в лес на охоту пошел. Шхончыр ышти, шакlор мэзым шакJо кlуагъэ.

Взяв свое ружье, охотник пошел на охоту в  лес.

В последнее время в лит ратурном языке в этих случаях стала упо... требляться и иная форма согласования, - форма, при которой подлежа­ щее вхо ит в состав только главного предложения и потому отделяется от придаточного запятой:

Шакlор, шхончыр ышти, мэзым шакlо кlуагъэ. Охотник, взяв свое ружье, в лес на охоту пошел.

Употребление союзов при однородных при.цаточяых предложе­ виJIХ. Если мы имеек несколь-ко одноро;tных придаточных пре4ложеннйr т. е. таких, в которых придаточные сказуемые по своей форме совершенно одинаковы, то такие придаточные преможения могут быть связаны между собой ка.к союзными суффиксами «-рэ:о и а:-и» при при­ даточных формах сказуемого, так и словом ,сыкlиJ>. Союзный  суффикс

«-рэ)) употребляется здесь по тем же правилам, по каким он связывает однородные члены предложения, т. е. предшествующий ему суффикс а:-р» заменяется через «·м» (см. стр. 102):

Газетэу къысфахьыгъэмрэ журналэу къэсщэфыrъэмрэ статья дэгъу­

хэр арытых. В газете, которую мне принесли, и в журнале, который я купил,

статьи хорошие имеются.

Га.эетэу сызэджагъэмрэ/ журналэу    сызэnлъыгъэмрэ  библиоте:юэм

Ястыжьыгъэх.


Газету,  которую я  прочитал,  и журнал,


который я  просмотрел, я в- библиотеку  вериул.

143


Союзный суффикс «-и» употребляется и здесь с сохранением разли­ чия суффиксов придаточной формы сказуемого «-р» и «wм»:

Газетэу  сызэджагъэри,   журналэу  сызэплъыгъэри    библиотекэм

Ястыжьыгъэх.

И газету, которую я прочел, и журнал, который я просмотрел, в биб­

лиотеку я вернул. Газетэу къысфахьыг'1>эми, журналэу ъэсщэфыгъэми статья дэгъухэр

арытых.

И в газете, которую мне принесли, и в журнале, который я  ку1mл,

статьи хорошие имеются.

Наконец, союз "ыкlи" может быть употреблен при любых. окончаниях однородных форм придаточных сказуемых.

Разделительный союз ,,или" передается по-адыrейскн отдельным сло­ вом- союзом ((е», который, как и в русском языке, ставится перед тем словомt к которому он относится. Как и по-русски, этот союз или может повторяться перед каждым из слов, которые он разделяет (причем: раз­ делительный смысл зтим подчеркивается), ли употребляется лишь один раз перед последним из слов:                         ·

Е фэстхын, е фэсlопщын.

Я ему или напишу, или передам. Н:епэ е театрэм, е Ю1нои т:ыкlон.

Сего.г,;вя мы пойдем или в театр, или в кино.

Непэ театрем: е кином т:ы:кlон.

Сегодня в театр или в кино мы пой4ем.

Русское предложение ,,Я или ты завтра пое.4ем в район" по-ады- 1"ейски следует выразить сложно-подчиненным предложением с двумя однородными сказуемыми в главном:

Неущ районым к]ощтыр оры е сэры.

Завтра в район поеАу я или ты.

Буквально:· В район завтра тот, который поедет,- я (есть) или ты (есть).

Неущ районым: кlощтыр е оры, е  сэры.

Завтра в район поеду или я, или ты.

Буквально: В район  завтра  тот, который    поедет,- или я (есть) или

ты (есть).

Статьяр !ытхыщтыр сэры е оры.

Я или ты напишем статью.

Буквально: Статью, который напишет, я (есть} или ты (есть).

«.Ау зыщытк!е, гъогуитlу .ныlэп щыlэр: е ыпэкlэ укlон, бгым удэкlоен - колхознэ строикlэм уфэкlон, е уээкJэкlон, бгым ебгъээы­ хын - кулацкэ-капиталистическэ стронжъым уфэкlожьыя. Ящэнэрэ

гъогу щыJэпJ>.

,, Стало быть, есть только два пути: .либо вперед, на гору­ к новому, колхозному строю, .А.ибо назад, под гору- к старому, кулацко·капиталистическому ст ою. Т етьего пути  нет".1                                  ,

В послед.нем предложении мы имеем то.же слитное главное предложе­

·.ние, т. е. одно главное предложение с .двумя группами однородных чле­ нов, соединенными союзом а:е» - ,,либо•'.

Сложво-сочивеввое  предложение мы имеем в адыгейском ·языке

.в том случае, когда два или несколько предложений соединены между собою союзами и имеют отдельные сказуемые и подлежащие в той форме, в которой они употребляются в главном преможении. Другими словами, в сложно-сочиненном предложении в адыгейском языке имеются, по  край-

1 Ст ал и в:. Реч:.ь на первом сьез е колхознив:ов·ударников. Лен ин - Ст ал  я и. Избранные произвмеяия в одном •rоме. Л., 1936, стр.  612.

J44


:вей мере, два сказуемых при разных подлежащих - сказуемых, которые ве стоят в при аточной форме. Для связи или для противопоставлениs : двух или нескольких главных предложений в этом случае по-адыгейски употребляются союзы: «ау» - ,,но", «нахь:» - ,,но толы(о, а только", с:е:» - ,,или, либо", а также союзный суффикс «-иJ> - ,,я, а также". Этот союзный суффикс употребляется только при одном из  дополнительных

-.слов, обычно второго или вообще последующего сочиненного  предло­

..жения.

теджэщтыгъэ, шъоря шъуеджэщтыгъэ.

Мы читали, и вы читали 1/ а также вы читали.

Тэ теджэщтыгъэ, шъори ащыгъум шъутхэщтыгъэ.

Мы читали, и вы в это время  писали.

Проводникыр билетмэ яплъыrъ, пассажирми ячlыпiэхэр аубытыгъэх. Проводник посмотрел билеты, и пассажиры свои места заняли.

Та тыгъуасэ тытхэщтыгъэ, непя тэтхэ.

Мы вчера писали и сегодня пишем (слитное пре.дложенке).


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 178; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!