СИНТАКСИС СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ 7 страница
Ылъэгъоу, elo.
Что видит, он говорит.
Ылъэгъоу elo. Видя, он говорит.
О.4нако это смешение происходит только в том случае, _ ког а сказуе мое косвенной речи образуется от формы настоящего времени. Во всех остальных временах косвенная речь в этой форме отличается от формы при.даточных предложений, выражающих одновременность. Этот третий епособ выражения косвевной речи необходимо сохранить и употреблять
.в литературном языке в тех случаях, когда эта речь приводится как при мер классово чуждых по содержанию, неверных или спорных положений, подлежащих критике. По-русски этот оттенок третьей придаточной фор.мы косвенной речи можно передать добавлением слов "мол, де, дескать, будто бы и т. А·(' при сказуемом, в то время как первые две приАаточ ные формы косвенной речи м:ожно было бы уточнить при переводе и:: на русский язык добавлением слов "действительно, в самом деле и т. д. Приведем. примеры, показывающие эту разницу:
Еджакlохар мэ.эьrм кlуагъэхэу, къытиlуагь.
Ученики в лес, что мол пошли 11 что будто бы пошли, он нам с1tазал.
Т" е. Он наы сказал, что мол [1 что буАТО бы ученики пошли в лес.
139
Еджакlохэр мэзым зэрэr<lуагъэхэр,·къьrтиlуагъ.
Ученики в лес о том, что (на самом деле) пошли, он нам сказал.
Т. е.: Он нам сказал, что ученики (на деле) пошли в лес.
Сыкlов фаеу къ:ысиlуаrъэп.
Что я (по его мнению 11 дескать) поехать должен, он мне не·
|
|
сказаА.
Т. е.: Он мне не сказал о том, что я (по его мнению 11 дескать) должен
поехать.
Сыкlон зэрэфаер къысиlу гъэп.
О том, что я (действительно) поехать должен[/ что мне (действи
тельно) поехать надо, мне он не сказал.
Т. е.: Он мне не сказал о том, что я (действительно) должен 11 что мне
(действительно) надо поехать.
В литературном языке употребление этих различных форм передачи косвенной речи удобно было бы применять, например, в следующих:. случаях:
Цlыфыр тхьэм къыгъзхъуrъэу, диным elo, ау ар пцlы.
Что человек бy_.tro бы создан богом, религия говорит, но это
Ложь.
Т. е.: Религия учит, что будто бы человек создан богом, но это - ложь.
Третья форма передачи косвенной речи может быть применена, на пример, при перевоАе следующей цитаты из произведений Ст лина: ·
«Апэрэмк!э, зэкlэ дун.эе масштабым социали.змэр щытекfофэ нэсык!э, а зы государствэм къыубытрэм ыкlоцlыкlэ национальнэ зэфэмы эныгъэхэр :кlодыихэ фаеу, национальнабзэхэри зыб.зэу зэ хэхьэнхэ фаеу, Лениным еrъашlэми ыlощтыгъэп. Лениным ащ ифэшъ хьаф, ащ .эанкlэу пыщыт гор ыlощтыгъэр, ащ ыlощтыгъэ шъыпкъэр, "национальнэ ы:кlи rосударственнэ зэфэмыдэн.ыzъэхэg народхэмэ ыкlи хэгъэгухэмэ яlэхэр •.. джыри бэрэ ык!и бэдэдэрэ аужыпкъэ:м: пролетариатым идиктатурэ зэк/э дунэ насштабым щыгъэуцугъэу
|
|
· зыхъурэ нэужыми щыlэщтых"»·-
«Во-первыхt Ленин никогда яе говорил, что национальные раз личия должны исчезнуть, а нациов:альные языки АОл.жны слиться в один общий язык в пределах одно1.о государства, до победы социализма во всемирном масштабе. Ленин, наоборот, говорил нечто прямо противоположное, а именно, что "национальные и госу дарственные раз.личия между народами и странами •.. будут дер жатьсJ еще очень и очень до.л-zо даже после осуществления дикта-·
туры пролетариата во всемирн,ом масштабе" )).1
Следует оговориться, что при некоторых глаголах или их смысловых оттенRах, которые в аАыгейском языке первоначально относились к гла голам или и значениям с сомнительной или неуверенной семантикой (например, а:шlоmlыю, - ,,Rазаться", ослъытэн» - ,,считать", а:rугъэн)) -
|
ственно употребительной является третья форма прцаточного сказуе мого (с суффиксом а-эу, -y"J) ). Особенно ярко выявляется эта раэ1mца при ,двух значениях глагола «лъэгъун» - ,,видеть (прямой смысл), счи тать, думать (переносный смысл)":
|
|
Мор къызэрэкlуагъэр, сэлъэrъу. Что он приехал, я в жу (глазами). Мор къэ.кlуагъэу, сэлъэгъу.
Что он приехал, я считаю С1tу.маю).
1 Ст ал ин. Из отчеоr•uого докла;tа яа XVI Съезде ВКП(б). Лея и 1:1 - Ст а.ла. и"
Избра1:1Q"ые произве; е1:1ия в одном томе. Л., 19361 ст,р. 564. · 140
Таким образом, при глаголах, имевших первоначально неуверенную, но в современном языке получивших достоверную семантику, прихо дится пользоваться только третьей придаточной формой (с суффиксом
«-эу, y)J), перенося различение ее достоверного и сомнительного оттенка значения в область интонации или добавления в предложение необхо.ци
Мых слов.
· Таким образом, косвенная речь выражается в адыгейском: теми же придато'Чными формами, что и придаточные предложения при ГJ\аголах
,,говорить", ,,чувствовать" и "сознавать". Те и другие придаточные формы в адыгейском: - одного происхождения.
Прямой и косвевиый вопросы. П р я м о й в о пр о с, ка.к мы видели (см. стр. 22), передается в адыгейском языке специальными суффиксами вопросительных наклонеииff. Однако, если в предложении употребляются вопросительные местоимения и наречия, то . мы имеем ругую констр)']<· цию вопросительных предложений в а.дыгейсхом яэыRе. В этом случае глагол-сказуемое превращается в причастие и служит в предложении каI< бы придаточным сказуемым, в то время каg сказуемым главного пре ложе ния. становится вопросительное местоимение или наречие. Суффиксы
|
|
вопросительных наклонений в этом случае могут присоединиться как к вопросительному :местоимению или наречию, так и к глагольному при частию, о употребление этих суффиксов становится не обязательнЬlМ:
Вопр сителъиое иаkлоненне
Г ородым окlуа?
В город идешь ли 11 едешь ли?
|
Сталиным иречь уе жаrъа?
Сталина речь читал ли ты?
•
Ув:ъэкlуагъа?
Приехал ли ты?
Ахъщэ къыуатыгъа?
Деньги тебе дали ли?
Вопросите.лъные местоиыекия и наречия
Тэ укlорэ? НТэ укlора? КуАа ты идешь?
Тэ y,nыl? J1 Т э ущыlа?
Где ты живешь?
Сщ узэ.4жагъэр? llСыда узэАжа
гъэр?
Что ты читал?
Сы нгъо укъэкlуагъ? 11 Сы.1 :нгъо укъэкlуаrъа? 11 Сы игъуа укъызы-
кlуагъэр?
Kor Аа ты приехал?
Тхьапш ахъщэу къыуатЬirъэр? Тхьапша ахъщэу къыуатыrъэр? Сколько тебе енег лали?
Из этих примеров мы видим, что вопросительные предложения в а,4Ы
.гейс :ком языке цмеют две различные формы, в зависимости от того, упо треблено или не употреблено в вопросительном предложении вопроси тельное :местоимение или нар ие.
Кос вен ны:м в о п р о с ом. .:мы называем такую его форм:у, при которой
-вопроGительное предложение представляет собой придаточное прем,оже
:ние при г_ла впом невопросительном предложении:
Прямой вопрос
.Колхоэым кlуагъа? Поехал ли он в колхоз? Мы тхылъым уеджагъа?
:Эту книгу читал ли ты?
' Косвенный вопрос
Колхозым кlуаrъэмэ, зэrъэшlэ
гъэн фае.
В колхоз поехал ли он, выяснять
кадо.
Мы тхылъым уеджагьэмэ, зэз
гъашlэ cmloиrъy.
Эту книгу читал ли ты, узнать '
я хочу.
Хочу узна ть, читал ли ты эту
кнвгу.
141
Письмо фэптхыщта? Письмо напишу J\И я ему?
Письмо фэптхыщтмэ 11 фэптхыщт:мэ фэумь1тхыщтмэ, къысаlу.
Буквально: Скажи мне, напи шешь ли ты ему письмо? 11 Напи шешь и.ли не напишешь ты e:uy
письмо?
Письмо ему напишешь ли ты.,.
скажи?
Делегатэу хэт хэтхы:на? Делегатву ухэтхыщтми - ухэты- мыхыщтми, дгъэнэфэгъах:э.
Кого выбрать делегатом? Выбрать ли нам тебя делеrатом
илк не выбрать, мы уже выяснили_
Сыда у.заджэщтыrъэр? . Уеджагъвми-уемыАжагъэм:и, дж.ы
сэшl..
Что ты читал? Прочитал ли ты, теперь " знаю.
Из приведенных примеров мы видим, что косвеняыи вопрос может быть передан в адыгейском языке двумя способами, опять-таю« в .зави симости от того, имеется ли в вопросительном пре.ztложении вопроси тельное :местоимение или наречие, или нет. В том случае, если в прямо.и иопросительпом предложении вопросительное местоимение и наречие от сутствуют и форма вопроса выражена вопросятельны:м: окончанием ска зуемого, соответственный :косвенный вопрос выражается в адыгейском
.языке придаточной формой сказуемого с суффиксом «-мэJ>, т. е. с тем же самым окончанием, которое употребляется для выражения придаточных. предложений в условнок периоде. На ряду с этим :косвенный вопрос выражается и повторением соответственной придаточной формы с отри цанием, причем с суффиксом а:-м:» сливается союзный суффикс «-и:»:
|
Буквально: Деньги мне дадут ли ·я, дадут ли и, в чьих руках это
на.хо.а:ится, это - вы•.
Это зависит от вас, даАут ли мне деньги или нет.
Если при глаголе ((сшlэрэп)) - ,,не знаю" fПОтребляется по смыслу косвенный вопрос, то, во избежание смешения его по форме с нижепри водимой своеобразной конструкцией при том же rлаголе, в качестве при даточной формы сказуемого в косвенном вопросе употребляется вместо суффикса ((-мэJ> суффикс ((-м:-и». По·русски етот суффикс переводится также частицей а:ли:».
Бригадирэу сашlыrъэми, сшlэрэп.
БригаJиром меня они назначили ли, я не знаю.
Следует заметить, что тот.же суффикс.употребляется и в уступительных. придаточных предложевия:х с другим значением: ,,.4аже если" (см. стр. 130).. В качестве :интересной особенности адыгейского языка следует от метить следующую . своеобразную конструкцию, .котора.S1: имеет место только при глаголе «:шlэн» - ,,знать", в качестве скгзуемого главного,
предложени•:
В нижеследующих примерах 3вучит особая интонация:
|
Буквально: Что газету читаешь я не знаю 11 мне неизвестно•.
По смыслу: Ах, оказывается, ты газету читаешь?!
Непэ къэкlуагъэuэ, сшlэрэп?I
Буквально: Сего.(ня, что он приехал ли, я не знаю. По смыслу: Ах, оказрzвается, он сего.ztия приехал?!
Бркга ирэу сэ сашlыгъвuэ, сшlэрэп?I
Буквально: Что бригадиром,иеня назначили ·ли, я не знаю. По смыслу: Ах, оказывается, u:еня назначили бригадиром?!
142
В этих предложениях мы нахоАиМ: придаточную форму, совпадающ)rю· с той, :которая употребляется в косвенном вопросе.. Однако, вследствие изменения значения сказуемого главного предложения «сшiэрэпJ> - ,,я не знаю", весь оборот по смыслу приобретает совершенно своеобразный,, свойственный только адыгейс1<0му языку характер. Следует отметить, что во всех этих примерах говорящий удостоверился уже в реальности выска· эываемого факта, но этот факт является для него неожиданным, и потому весь оборот носит оттенок удивления. Отрицательное по форме предлом жение превращается здесь почти в реальное утвердителыюе -по смыслу. Интересный пример развития противоположного значения! В :качестве· параллели к этому случаю можно напомнить и другой пример своеобраз· ного развития значения глагола «шlэ:» - ,,знай".
Уздэгущыlагъэр председательма шlв?
Буквально: Тот, с :которым ты говорил, что председатель ли, знай?
По смыслу: А может быть, тот, с кем ты говорил, предсеАатель?
Комбайныр ины ошlа?!
Буквально: Комбайн большой, ты знаешь ли?
По смыслу: Ах, комбайн, оказывается, большой?!
В этих примерах мы также ви.4им, что первоначально утвер,1tительяая форма сказуемого от глаrола "знать" придает предложению оттенок: сомне}!ИЯ, предположения или оттенок удивления от неожиАанности:.
,.ах, оказывается ..• " Это напоминает развитие русского слова "знать" в частицу со значением "наверно, оказывается". Припомним хотя бы Крылова: ,,Ай Моська! знать она сильна, коль лает на слона".
Управлевие....па.дежом о.циоrо общего под.лежащеrо првдаточвоl.'о и rлаввоrо предложевий в общем подчиняется тем .же законам, что и управление паАежом: одного помежащего при нескольких однородных. сказуемых ·разных залогов (см. выше стр. 90):
Шакiом шхончыр ышти, мезым шакlо кlуаrъэ. Охотник ружье взял и в лес на охоту пошел. Шхончыр ышти, шакlор мэзым шакJо кlуагъэ.
Взяв свое ружье, охотник пошел на охоту в лес.
В последнее время в лит ратурном языке в этих случаях стала упо... требляться и иная форма согласования, - форма, при которой подлежа щее вхо ит в состав только главного предложения и потому отделяется от придаточного запятой:
Шакlор, шхончыр ышти, мэзым шакlо кlуагъэ. Охотник, взяв свое ружье, в лес на охоту пошел.
Употребление союзов при однородных при.цаточяых предложе виJIХ. Если мы имеек несколь-ко одноро;tных придаточных пре4ложеннйr т. е. таких, в которых придаточные сказуемые по своей форме совершенно одинаковы, то такие придаточные преможения могут быть связаны между собой ка.к союзными суффиксами «-рэ:о и а:-и» при при даточных формах сказуемого, так и словом ,сыкlиJ>. Союзный суффикс
«-рэ)) употребляется здесь по тем же правилам, по каким он связывает однородные члены предложения, т. е. предшествующий ему суффикс а:-р» заменяется через «·м» (см. стр. 102):
Газетэу къысфахьыгъэмрэ журналэу къэсщэфыrъэмрэ статья дэгъу
хэр арытых. В газете, которую мне принесли, и в журнале, который я купил,
статьи хорошие имеются.
Га.эетэу сызэджагъэмрэ/ журналэу сызэnлъыгъэмрэ библиоте:юэм
Ястыжьыгъэх.
Газету, которую я прочитал, и журнал,
который я просмотрел, я в- библиотеку вериул.
143
Союзный суффикс «-и» употребляется и здесь с сохранением разли чия суффиксов придаточной формы сказуемого «-р» и «wм»:
Газетэу сызэджагъэри, журналэу сызэплъыгъэри библиотекэм
Ястыжьыгъэх.
И газету, которую я прочел, и журнал, который я просмотрел, в биб
лиотеку я вернул. Газетэу къысфахьыг'1>эми, журналэу ъэсщэфыгъэми статья дэгъухэр
арытых.
И в газете, которую мне принесли, и в журнале, который я ку1mл,
статьи хорошие имеются.
Наконец, союз "ыкlи" может быть употреблен при любых. окончаниях однородных форм придаточных сказуемых.
Разделительный союз ,,или" передается по-адыrейскн отдельным сло вом- союзом ((е», который, как и в русском языке, ставится перед тем словомt к которому он относится. Как и по-русски, этот союз или может повторяться перед каждым из слов, которые он разделяет (причем: раз делительный смысл зтим подчеркивается), ли употребляется лишь один раз перед последним из слов: ·
Е фэстхын, е фэсlопщын.
Я ему или напишу, или передам. Н:епэ е театрэм, е Ю1нои т:ыкlон.
Сего.г,;вя мы пойдем или в театр, или в кино.
Непэ театрем: е кином т:ы:кlон.
Сегодня в театр или в кино мы пой4ем.
Русское предложение ,,Я или ты завтра пое.4ем в район" по-ады- 1"ейски следует выразить сложно-подчиненным предложением с двумя однородными сказуемыми в главном:
Неущ районым к]ощтыр оры е сэры.
Завтра в район поеАу я или ты.
Буквально:· В район завтра тот, который поедет,- я (есть) или ты (есть).
Неущ районым: кlощтыр е оры, е сэры.
Завтра в район поеду или я, или ты.
Буквально: В район завтра тот, который поедет,- или я (есть) или
ты (есть).
Статьяр !ытхыщтыр сэры е оры.
Я или ты напишем статью.
Буквально: Статью, который напишет, я (есть} или ты (есть).
«.Ау зыщытк!е, гъогуитlу .ныlэп щыlэр: е ыпэкlэ укlон, бгым удэкlоен - колхознэ строикlэм уфэкlон, е уээкJэкlон, бгым ебгъээы хын - кулацкэ-капиталистическэ стронжъым уфэкlожьыя. Ящэнэрэ
гъогу щыJэпJ>.
,, Стало быть, есть только два пути: .либо вперед, на гору к новому, колхозному строю, .А.ибо назад, под гору- к старому, кулацко·капиталистическому ст ою. Т етьего пути нет".1 ,
В послед.нем предложении мы имеем то.же слитное главное предложе
·.ние, т. е. одно главное предложение с .двумя группами однородных чле нов, соединенными союзом а:е» - ,,либо•'.
Сложво-сочивеввое предложение мы имеем в адыгейском ·языке
.в том случае, когда два или несколько предложений соединены между собою союзами и имеют отдельные сказуемые и подлежащие в той форме, в которой они употребляются в главном преможении. Другими словами, в сложно-сочиненном предложении в адыгейском языке имеются, по край-
1 Ст ал и в:. Реч:.ь на первом сьез е колхознив:ов·ударников. Лен ин - Ст ал я и. Избранные произвмеяия в одном •rоме. Л., 1936, стр. 612.
J44
:вей мере, два сказуемых при разных подлежащих - сказуемых, которые ве стоят в при аточной форме. Для связи или для противопоставлениs : двух или нескольких главных предложений в этом случае по-адыгейски употребляются союзы: «ау» - ,,но", «нахь:» - ,,но толы(о, а только", с:е:» - ,,или, либо", а также союзный суффикс «-иJ> - ,,я, а также". Этот союзный суффикс употребляется только при одном из дополнительных
-.слов, обычно второго или вообще последующего сочиненного предло
|
теджэщтыгъэ, шъоря шъуеджэщтыгъэ.
Мы читали, и вы читали 1/ а также вы читали.
Тэ теджэщтыгъэ, шъори ащыгъум шъутхэщтыгъэ.
Мы читали, и вы в это время писали.
Проводникыр билетмэ яплъыrъ, пассажирми ячlыпiэхэр аубытыгъэх. Проводник посмотрел билеты, и пассажиры свои места заняли.
Та тыгъуасэ тытхэщтыгъэ, непя тэтхэ.
Мы вчера писали и сегодня пишем (слитное пре.дложенке).
Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 178; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!