СИНТАКСИС СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ 6 страница



Зэкlэ ышlэу ![ ыmlэкlэ мэгугъэ. Что он все знает, он думает.

Къыщэфыяэу IJ къыщафын:кlэ  мэгугъэ.

Что оа купит, он надеется.

Къыщэфыгъэу IJ къыщзфыгъэкlэ гугъэщтыгъэ.

Что он купил, он думал

и т. д.

TaR Rак при.даточная форма с суффиксом «-эу1  -у-;, употребляете и в значении русского .деепричастия настоящего времени .для выражения ЦЬIГеRских прядаточНЬ1х предложений обстоятельства времени (см. ыmе стр. 117), то придаточные предложения вре:меlJИ могут по форме· совер·

133


шенно совпаАать с данными. Это бывает только в немногих случаях, а именно тоrАа, когда сказуемое как в главном, так и в придаточном предложениях употребляется в форме настоящего времени пере.. глаго­ лами со значением "говорить, ощущать, сознавать".

Ылъэгъоу elo.

Что видит его, он говорит. Видя его, он говорит.

Уилъэгъоу pelo.

Что видит тебя,·он ему говорит.

Видя тебя, он ему  говорит.

и т. д.

Итак, это совпадение возможно только в придаточной форме, выража­ ющей настоящее время. При .других временах прид точного сказуемого временные придаточные предложения резко отличаются от .других типов.•

Хотя в форме будущего времени и есть совпа.. ение данной формы с придаточной: формой предложений цели, однако эти JJ;Be формы отли­ чаются друг от друга по сказуемому главного предложения. Придаточные цели в форме будущего времени с суффиксом «-нэу» обычно мало упо­ требительны при глаголах со значением "говорить, ощущать и созна­ вать", в то время как придаточные рассматриваемого нами типа, наобо­ рот1 невозможны при всех остальных rлаголах:


При;,;аточяые nреАложения при гла­ голах: ,.говорить, ощущатьt сознавать"

Къыщэфынву elo.

Что он купит, он  говорит.


При;,;аточные предложения цели

Къыщэфы ым ·пае, elo.

Для того, чтобы  купить, он

говорит.


 

 

Къыщэфынэу ыlуагъ. Что он купит, он сказал.

Улажьэщтэу elo.

Что. ты бу,!tеmь  работать,

он говорит.

Улэжьэщтэу pelo.

Что ты бу;,;ешь . работать,

он ем.у говорит.

и т. д.


Къыщэфынэу макlо. Чтобы купить, он идет.

Къыщэфынэу  :кlуагъэ.

Чтобы купить, он пошел.

Но: Улэжьэнэу ,Ааrущыlэ.

Чтобы ты работал, он с ним

разговаривает.

Сылэжьэнэу къысеlо.

Чтоб я  работал,  он мне го­

ворит.


Таким образом, значение придаточного предложения ·цели строго разграничено с другим значением, несмотря на полное совпадение формы придаточного сказуемого в обоих случаях. Это разграничение опреде­ ляется реальным значением сказуемого главного предложения. Все ады­ гейские глаголы сказуемого здесь .. елятся как бы на ,Аве группы: глаголы, имеющие значение "говорить, ощущать, сознавать", с одной стороны, и все Qстальные глаголы, с другой:.

Кроме придаточной формы с суффиксом сс-эу, -у)>,  при глаголах

,,говорить", ,,чувствовать" и "сознавать" употребляется еще ряд форм: с префиксом ссзэрэ-, зэра·J>, описательная форма с суффиксом <е-эу, -у» и всцомогательно:й придаточной формой «зэрэщытыр)) и т. д. При этом следует отметить, что между по4робно ЗАесь разобранной: придаточной суффиксальной формой и последними двумя префиксальными формами имеется разница в оттенках значения. По.. робнее об этом см. в от.4еле освенная речь (стр. 138 и ел.) и в табл. III, 14. З;tесь .же мы ограни­ чимся несколькими  примерами:

Макlоу сэлъэгъу.

Что он идет, я вижу.

134


Зэракlорэр, алъэгъугъ. Что он ходит, увидели.

Бэрэ кlоу (.диал. макlоу) зэрэщытыр, алъэгъу.

Что часто (много) он ходит, видят.

Kloy (диал. макlоу) алъэгъущтыгъ.

Буквально: Идущим его видели.

Что он шел, видели.

Kioy алъэrъугъ.

БуRвально:· Идущим его  увидели.

Что он пошел, увидели.

Kloy алъэгъущт.

Буквально: Идущим его увидят.

Что он пойдет, увидят. Зэрэкlорэр  алъэгъу.

Что он ходит, видят.

Kloy ээрэщытыр, алъэrъу.

Буквально: Что он пойдущим является, видят.

Т. е.: Они видят, что он· является идущим.

ссМыщ фэдэ обстановкэм восстание ,къэпlэтыНЪiм - ащ Rартым зэкlа ибгъэуцоныр къекlы. Ау Лениныр риск ышlыным щыщынэщ тыгъэп, сы.да пlомэ, восстаниер шlокlыпlэ имыlау къэхъун зэрэфаер, восстаниер зэрэте1<Iощтыр, империа.листскэ заом иухын восста­ нием .Россием къы:зэрэщигъэхьэээрыщт:ыр, .Россием щыхъурэ вос­ станием: Западым имассэхзу къннышхо зытелъхэр къызэригъэбыры:­ СЬ1рьtщтхэр, Россием ЩЬiхъурэ восстанием империалистскэ заор гражданскэ заоу зэришlыщтыр, восстанием Совет Респуб.ликвр къызэритыщтыр, Совет .Республи:кэр зэкlэ дунаим иреволюциояяэ

.движением иоплотэу  зэрэхъущтыр,  Лениным     ышlэщт:ыгъэ, иплъэ­ нэфэрылъэrъукlэ  :ылъэrъущтыгъэ».

"По.дяять восстание в такой обстановке - это значит поставщ-ь все на карту. Но Ленин не боялся рискнуть, ибо он знал, ВИАел своим ·ясновидящим взором, что восстание неизбежно. что восста­ ние победит, что восстание в России подготовит конец империалист­

·ской войны, что восстание в России всколыхнет измученные массы Запада, что восстание в России превратит войну империалистскую в войну гражданскую, что восстание .даст Республику советов, что Республика советов послужит оплотом революционного движения во всем мире". 1

«.Ау рабочэхэмэ ащыlэщтыгъэ ыкlи агу кlодыщтыгъэп, сыда пlомэ, нахь .ээман дэrъухэр къызэрэкlоштэу ыкlи .зэкlэ зэmlозыхырэ гъэхъэныгъэхэр къЬI.зэрэдахыщтыр, ахэм:э ашlэщтыгъэ:»,

"Но рабочие  терпели  би  не  унывали,  ибо  они  знал,,и',)  что  прщут

лучшие времена и они до :ьются решающих: успехов .

Прямая и косвенная речь. П р ям о й р е ч ь ю на:4ывается такая пере­ дача слов другого лица, при которой сохраняется полностью та форма, R которой эти слова были произнесены другим лицом. В этом случае в а.дыrейском языке, как и в русском, прямая речь заключается в кавЬiчки и передается без всяких изменений ее формы. В отличие от русского, так называемое вносное предложение при прямой речи, т. е. слова: "говорит, сказал такой-то", предпочтительнее ставить после прямой речи, но оно может быть поставлено также и в середине ее. Сказуемое этого главного предложения при прямой речи ,,говорит, сказал и т. А,"

 

1 С т ал и в • О Леиипе. Л.е я и в - С т ал и и. Избраняые произведения в  O.,'tllOK

-тоые. Л., 1936, стр. 8.

2 Ст а.\ и я. Речъ яа первом съезле колхозящов уаарн.Rkов, там же, i:rp, 613.

135


обычно ставится непосредственно после прямой речи, а подлежащее - название            говорившего лица - помещается вслед за     сказуемым.   Если прямая речь представляет собою небольшой отрывоz<:  или одно  предло­ жение,            то  название лица говорящего может быть поставлено перед прямой реqью, а слова "сказал, говорнтt' и т. д. после нее. Такой порядок расстановки,            повидимому, был наиболее употребительньrм в  живом  раз­ говорном адыгейском языке до развития в нем литературных форм. При­ ведем  примеры:

((Кадрэмэ, -ыlуагъ Сталиным,-зэкlэ зэшlуахы».

«Кадрэмэ зэкlэ зэшlуахы)), -     ыlуагъ  Сталиным. "Кадры решают  все", -    сказал  Сталин.1 Сталиным -((Кадрэмэ зэкiэ зэшlуахы'1, --  ыlуагъ.

,,Кадры, - сказал  Сталин, -   решают  все".

<<Лениным, тиучителышхо, ьuощтыгъ: ,,Мылажьэрэр -шхэрэn"». осЛенин, наш великий учитель, говорил: ,,Кто не трудится, тот

не естt' ».2

Лениным- «Мылажьэрэр- шхэрэп»,-ыlощтыrъэ. (!Мылажьэрэр - шхэрэпJ>, - ыlощтыгъэ Лениным.

,,Кто не работаетt\ тот не ест",-       говорил Ленин.

Маркс ос.•. ыlощтыгъэ: ,,Цlыфхэу саужкlэ  ком:мунистическэ про­ пагандэр зезыхьэщтхэр, сэ згъэхьэзэрынхэ  фаэ"J>

Маркс ,,... говорил: «Я должен подготовлять людей, которые после меня будут продолжать коммунистическую  пропагандуJ>".3

«Революционнэ теориенчъэу, -  ыlощтыгъэ  Лениным, -   револю­ ционнэ движении щыlэн  ылъэ:кlыщтэп •..       бэн.эк!о пэрытым иро.хь

.эыz'Ьэуэкlэн .эыл:ьэк!ыштыр, партиеу теорие пэрытыр зиnаЦJ,ЭУ

щытыр ары н.ы!эnJ>.

"Без револю:ционяой  теории, -    говорил Ленин, -  не может быть

и революционного движения... ро.А.ь передовоzо бору,а может выло.А.-


н.ить тоАькр п арт ия 11 руководимая  передовои.,

Вот пример из адыгейского фольклора:

1


теорие и"'"


. 4·,


«,,Адэ, сэ лэгъуrt жъые цlыкlумкlэ схьэу сыпылъын слъэкlыщ- тэп",- зеlом,- ,,Ашъыу хьы уатlорэп, типсыхъо хъарзынэ умыгъэ-­ кiоди ары. О кlо кlожь, тэ ар къэтхьыщт", - аlуи, лэrъупыmхом изэу иныжъмэ къахьи, къэкiожьыгъэх, лlыжъ цlыкlури апэ итэу

къэкiожьыгъJ>.

«,,Ну, я котлом малым маленьким (ее) неся возиться я несмогу",­ коrда сказал: t,Ведь .же -неси - тебе мы не говорим, нашу реку прекрасную не губи (только). Ты иди, вернись, мы его принесем",­ они сказав, котел большой полным:. великань1 принесли и потом верну-

лись и старичок их впереди стоя вернулся .

· «Когда (старичок) сказал: ,,Не могу я возиться с (вашим) м:а­

_ леньким котелком"' - великаны ответили: ,,Ведь Mhl тебе не ГОВО· рили, чтобы ты вес, (пожалуйста,) не губи только нашу прекрасную реку. Ты возвращайся, а мы его (сами) донесем". . Когда с огром­

ным полным котлом великаны вернулись, идя впереди .их, воэвра--

тился и старичок"J>..

 

(Из пapo,itяoi бжеАухс1<0Й сказки "Великая и старичок•' , .)

'

l См. С т а.,. и u. Речь :ва :выпуске ака,<\еников Краевой Ар:мии. Вопросы .леиивизма, им. 11, М., 1939, стр. 491.

2 Ст а.ли и • .Речь на первом съез. tе ко.лхозниkов·уАарвяков. Л е и и 11 - Ст ал и и. Избрапи:ые произвеАев:ия в о яон томе. Л., 1936, стр. 616.

3 Лафа pr. В0споr.1иная:яя о Марксе. К. Мар к с. Избраавые произвеJtеияя: в ABJX: томах, т. I, Л., 1934, стр. 59.                                                                                                               ·

• Ск. Ле:а:иа:. ,,Что . tела.тъ?'\ Соч., т. IV, Л., 1935, стр. 380-381.

136


Другой способ, при котором прямая речь ·rо.же сохраняет полностью форму главного предложения, заключается в том, что в конце этой прямой речи вставляется слово «ыiуи» или (!ыlоти» и т. д. Это слово по форме представляет собой придаточную форму предложения времени (предшествования во времени, см. стр. 119) и образовано от глагола. (!Iон» - ,,говорить". Оно буквально обозначает "сказав" или "говорив". В данном употреблении слова ((ыlуи», «:ыlотю,, «lуи» и т. д. п теряли свое реальное значение и превратились в служебные слова, употребляемые для передачи прямой: речиt т. е. в своего рода союзы, при помощи кото­ рых прямая речь связывается с главным предложением. Этот способ передачи прямой речи применяется в литературном языке реже, чем первый, но оя широко распространен в живом разговорном языке и в фольклоре. Здесь он придает прямой речи стилистический оттенок большей торжественности, убедительности. Приведем примеры на воз­ можный в данном случае различный порядок располож.евия прямой речи и вводного главного предложения:

)

«,,Тэ  укlорэ?" -   ыlуи, къеупчlыгъ- кlалэр».

(("Куда  идешь?" - сказав, его  спросил юноша».                     \

<еЮноша спросил его: ,,Куда идешь?" (сказав)J>.

· (Из бжеАухсl(оi{ скавJСu. ,.Сыи ворояа".t

а:,,Сыздащ -lуи елъэlу, уэдимыщэнэу фежъэщт, арышъхьакlэ

ушlомык!", - ыlуи къыр, lуагъ))..

«,,Меня с собою повези'',- скажи и попроси; тебя с собою не повезти соберется, но ты не отставай\- сказав, ему он сказал». цQн сказал ему: ,,(Ты) попроси-,,Возьм:и, дескать, меня с со" бой", е.сли он не захочет взять (тебя с собой), ты яе отставай"

(сказав)».

(Из бжеАухс1<0Й сказки "Сыи ворона".}

«Ка дрэмэ . ээкlэ зэmlуахы»  ыlуи, -  Сталиным  ыlуагъ.

,,Кадры решают все" (сказав), -сказал  Сталин..         -

«КаАрэмв, - ь Jуагъ  Сталиным:, - зэкlе зэшlуахыJ>  ыlуи.

((Мылажьэрэр - шхэрэп» ыlоти,-Лениным  ыlощтыгъ.

,, то не работает, тот не ест" (говорив), -       говорил Ленин.·

<LМылажьзрэр, - :ыlощтыгъ  Лениным, - шхэрэп»  ыlоти.

«Зэкlэ  джы нэскlэ щыlэгъэ  обществэмэ яисторие классмэ­ яэабэныныгъэ иисториеу  щытыrъ», -   аlуи Марксрэ Энгельсрэ Ком-

.          мунистическэ партие:м и Манифесты ратхаrъ.

."История всех до сих пор существовавши.х обществ была исто­

рией борьб,р классов" (сказав),-писали Маркс и Энгельс в Мани­

фесте Коммунистической партии1.

«Зэкlэ  .джы  яэекlэ    щ:ыlэrъэ обществэмэ яисторие, -· Маркер Эяrельсрэ Коммунистическэ партием  иманифесты  ратхагъ,-            клас­

схэмэ язэбэнынЬ1rъэ иисториеу щытыгъ:t> аlуи.. "История всех до сих пор существовавших общес-rв, -      писали Маркс и  Энгельс в               Манифесте Коммунистической партии, -   была

" историей борьбы классов"  (сказав)r

По образцу этой же формы может быть иногда построена и косвен­

ная речь (см. ниже):

сrБольшевнк-пэl:{:!Э шъып:къэхэу хъун зылъыкlыщт закъохэр руко­

водительхэу рабочахар 111-кlи мэкъу-мзщьuпlэх:эр агъэсэяхз .зэрал'Ьэ--

 

1 См. М а рх с и Э в: r е л ъ с. Манифест КоJОIJНи чеокой партии, М., 1938, стр. 22..

lЗ'l


.кlырэм и:мызакъоу, ау ахэмэ  зязгъэгъэсэни зылъэкlыхэрэр ары,

ыlоти Лениным тигъасэщтыгъэ)).

"Ленин  учил, что настоящими руководителями-большевиками могут быть только такие руководители, которые умеют не  только учить рабочих и крестьян, но и учиться у них"."1

К о с в е ни ой ре ч ь ю наз:ьшается такая передача слов другого лица,

·при которой: его слова передаются не в той qюрме, в которой они были и:м: сказаны, а в форме придаточного пре4ло.ж.ения, главньiм к которому служат слова "говорит, сказал, пишет и т. д. такой-то":

Мы пальтор магазинэ иным къызэрэщищэфыrъэр, къысиiуагъ. Он сказал, что это пальто (он) купил в бол.ьшом магазине.

Мы палЪтор магазинэ иным къыщищэфыrъэу зэрэщытыр, къысиlуагъ. Он с:кааал, что это пальто является купленным и большом магазине.

Тхылъхэр къызчlихыгъэ библиотэкэр-библиоте  эдэгъоузэрэщытыр,

къысиlуагъ:

·Буквально: Библиотека, откуда он взял книги {о том), что является хоро­

шей библиотекой, сказал он мне. Он сказал мне,'что библиотека, и.э которой он взял книги, явл, ется

хорошей.

Тхылъхэр къызчlихыгъэ  библиотекзр - .зэрэбиблиотекэ дэгъур къы­

Сиlуаrъ.

:Буквально: Библиотека, о.ткуда он взял книги (о том), что библотека

хорошая ·есть, он сказал мне. Он сказал мн , что библиотека, из которой он взял  :книги,-             хо­

роша.

Тхылъхэр къыз11Iихыrъэ библиотекэр - .дэгъоу зэрэщытыр, къыси­

lуагъ.

Буквально: Би:блиотека, откуда он взял книги  (о том), что  хорошей

является, он сказал.

Зымакъэ :къэlугъэр.,  аэроплане:, зэрэщытыгr:ьэр, сигъусэ къыси­

lуагъ.

Буквальио:  Чей шум слыщев:, аэропланом  (о  том), что являлось,  мой

товарищ сказал. Мой     товарищ  сказал,  что то, чей  шум  был слышен,  являлось

Азропла11ом.

З.ы:иакъэ къэlуrъэр, зэрэа:эропланыгъэр, сиrъусэ 1<ъысиlуаг.

.Буквально: Чей шум слышен (о том:) что аэроплан был, мой товарищ

скаэал.

Мо товарищ сказаJ1.., что 1'0, чей шум был слышен, было  аэро­

планом.

Цlыфыр общественнэ псэушъх -ьэу зэрэщытыр, наукам къеlо.

..Бу.квальяо: Человек обществеяцым  животным о том, что является,

наука говорит.

Т. е.: Наука говорит о том, :что  человек  является общественным жи­

Вотным.

· Цlыфыр .ээрзобщественнэ псэушъхьэр, наукэм·  къеlо.

·т.
Буквально: Человек общественное о том, что .животное, наука говорит. е.: Нау.ка говорит о том;, что 'l ловек -      общественное  животное.

И.з атих примеров ви но, что в адыгейском языке существует три различных способа передачи. косвенsой речи.

 

1 Ст ал и в:. Речь ка перво),{ всесоюэяом: .совещавиа стахановцев. Вопросы .лени­

, .яu к а, нs . Ц, М., 1939, с р. 505.

,138


В литературном яэыке наиболее употребителен описательный способ, при котором в конце косвенной речи вставляется С.1\ОВО «зэрэщытыр», а сказуемое косвенной речи оформляется суффиксом <е-эу, -у», т е. ста­ новится превратительным ополнением. Слово <С.ээрэщытыр), представляет собою, собственно, придаточную форму от rлагола <ещытын» - ,,нахо· диться, стоять в каком-нибудь м:есте'( и буквально обозначает ,, ... что он является.•. " В этом употреблении форма «зэрэщытыр», впрочем, потеряла всякое реальное .значение и превращается просто в служебную частицу, применяемую для связи косвенной речи с главным предложе­ нием (примеры см. выше).

Второй способ передачи косвенной речи заключается в том, что ее сказуемое пере.дается простой при.даточной формой с префиксом ((Зэрэ-» и суффиксом «.·р». Эта форма может быть образована жа.к от глаrольноrо, так и от именного сказуемого. Например, выше uьr приводили "къы-зэрэ­ щищэфыгъэрJ> - ,,о том, что он купил; что он -купил". В этом случае при­ даточная форма образована от соответствующего глагольного сказуемого

«зэрэбиблиотекэ  ;tэгъур» - ,,о том,  что  хорошая    библиотеRа;  а:зэрэоб­ щестаениз псэушъхьэр)> - ,,о том, что общественное животное, что обще­ ственное животное". З.4ееь придаточная форма образована по образцу глагольной от соответствующих именных сказуемых (примеры см. выше). Оба перечисленные иаыи способа пере.дачи косвенной речи применим:ЬI тогда, когда ее содержание явля тся бесспорным, соответствующим дей­ ствительности.Если же содержание косвещюй речи считается или частным: мнением отдельного лица, или мнением спорным, или неверным, не со­ ответствующим действительности, то в адыгейском языке употребляется третий способ передачи косвенной речи. Этот третий способ .заключается в том, что сказуемое косвенной речи приобретает с особой янтонацRей такую .же придаточную форму с суффиксоw ({.-эу, -у», какую имеет прида­ точная форма сказуемого при глаголах со значением: ,,говорить, чувство­ вать, сознавать '. В этой форме с соответствующей интонацией косвенная речь  приобретает                 особый оттенок значения: сомнительности,  нереаль­ ност.0:, личной выдумки того лица, :которое  ее             говорило. В настоящее время эта форма передачи косвенной: речи в литературном я.зыке является мало употребительной, вероятно потому, что в некоторых. случаях дан" ная придаточная форма допускает смешение по смыслу с придаточными преможенияuи  времени1  выражающими  одновременность  (ер.  стр. 117):


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 209; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!