СИНТАКСИС СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ 3 страница



Проще всего отношение аАыгейской придаточной формы опре.(ели­ тельно-дополнительньzх предложений к русским их формам можно выра­ зить следующим образом. Из двух русских слов "тот, который.. .'' (,,тот,

1*                                                                                                                                       115


кто•••", ,,то, что.•. "), употребляемых в полных определительных я АО­ полнительных придаточных пре, ло.жениях, относительные· префиксы а)tы­ rейской приАаточной формы соответствуют формам слова "который• (,,кто", ,,что"), а ее суф.риксы- формам слова "тоr" ( ,то"):

//
А.1tыrейская при;,;аточвая форма

ОТИОСRТеАЪНЫЙ: префикс -  основа C.i\.0Ba -  cyф:J}ИkC!II СКАОR:еRИЯ

 
'

 

,,тот  (то)"                 .,1<то• который (что)"

Русское при.ztаточное Пf,еможеаие

 

Все приведенные нами до сих пор придаточные предложения м:оzио считать в общем одним· типом. Этот тип выражает одним и тем же способом: (с помощью префихсов} различные виды русских придаточных предло.жениА. Все они одинаково объединены в адыгейском: языке тем, что придаточные пр!:' ложения заменяют собою в этом случае оформлен­ ные падежными окончаниями дополнительные слова (субъект, объек1· и все виды косвеяных дополнений), в частя случаев соответствующие руссв:им обстоятельственным словам.

По этому же типу образуются и придаточные предложения, заменяю­ щие в адыгейском язык предикат (простейшие примеры этого роАа образований бы.ли приведены нами в разделе синтаксиса на стр. 112). Данный тип придаточи х nреАло.жений можно назвать префиксальным по форме и опре.ztелительно-дополиительно-предикатным по смыслу. Кроме этого типа, существует в а.ztыгеiiском языке еще иной тип придаточных предложений. ·  ·

Обстоятельствеввые придаточные предложения. Обстоятельствен­ ный тип придаточных предложений, как мы выше уже указывали, выра­ жа:-;тс я, главным образом, специальными суффиксами. По этому типу в адыгейском языке образуются придаточные пре;tложения, заменяющие различные виды обстоятельств времени, цели, причины и сле;tствия и дополнения пере.,11; глаголами "говорить, чувствовать, сознавать", а также преА,.}\..ожения условные, уступительные и выражающие косвенную речь и косвенный вопрос. Пр:1даточные формы с1<азуемого в этих предложе­ ниях представляют собою различные отглаrольные обстоятельства-наречия в составе главного. Различные смысловые оттенки этих обстоятельств выражаются специальными суффиксами и послелогами, которые в боль­ шинстве случаев еще· можно связать с отдельными, существующими и сейчас в адыгейском языке самостоятельными  словами.

Так.им образом, в обстоятельСТJенных приАаТОЧНЫХ предложениях мы имеем по преимуществу формы с.казуем:ого, представ ляющие· собою от­ глагольные наречия или )tеепричастяя. Одна:ко, по сравнению с русскими деепричастиями, адыгейский язык развил огромное их количество, на• много превышающее число русских форм..

Рассмотрим теперь по отдельяости суффиксы и способ образования

.каж4ого из  перечисленных  нами видов  аАыгейских  обстоятельствевямж предложений.

Придаточные пре.цложевв.я обстоятельства времени. Начнеu наш обзор с придаточных предложений обстоятельства времени. Прцаточные · времени · в                      этой группе предложений представляют  собою наиболее

116


развитую форму, обла;tающую наибольшим количеством суффиксов и наибольшим развитием оттенков  значений.

При;tаточные преАло.жения, выражающие о А я о:в р ем е н я о с т ь (по­ русски-деепричастие несовершенного ВИАа), выражаются по-аАыгейскн при;tаточным суффиксом «-зэ:». Этот суффикс присое,4иняется к основам всех времен утверАительноrо наклонения. Иных форм наклонений прида­ точное сказуемое с суффиксом «-за» не имеет. Оrрицате.льная форма этого приАаточного сказуемого выражается с помощью отрицательного префикса «мы-)), стоящего на своем обычном месте пере.4 глагольной осново й.

Советым сыкlозэ, учителым сыlукlагъ. В  совет Ид?f, я 1встретил учителя.

Моу джыдЭАЭМ слъагъузэ, mыухэр блэкlыrъэх. Вот сейчас только я видя, всадники проехали.

Т. е.: Вот сейчас только на моих глазах проехали всаАники.

Райояым укlои ф е есlуагъэзэ, джыри мыкlоу .ztэc.

В район поехать что он должен, я сказавши, еще не поехав СИАИТ.

Т. е.: Несмотря на то, что .я  ему  сказал,  что он АОЛжен поехать

в район, он, еще не поехав, СИАИТ.

В послеАнем примере придаточная форма сказуемого с суффихсо11

«-зэ:» приобретает уступительный смысл.

«Ыгъэшlаrъо.зэ, къыJуащыжьыгъ».

• Он УАИВляясь, его они отвели обратно".

Т. е.:    ,,В то время, как ов удивлялся, они отвели его обратнои.

(Иа яаро оi бz.едухской еказп.)

((Шитlур lэд&жьау еоме, зьrк"Ьыриrъахьымз кlозэ, мээьr горэк къь хзх.ьагъ. Мэзым къыкlоцlырыкJы пэт.аэ, пхъэ о :макъэ захихы rъз.

Пхъвр зыкъутврэм :къекlуалlэмэ, п:хъэр зэгуеуты щыт,. ·

,,Лошадей двух в поводу .4ержа, без колебаний несясь, едучи, в лес какой-то въехал. Через лес проезжая, дров руб1ш звук он услыхал. Дрова кто рубит, к тому как по,ztошел, а тот Арова  колет

· и там стоит".

,tЕ;tучи быстро, безо всякого промедления и ведя АВУХ лошадей в пово.ду, он въехал в лес. Проезжая через лес, он услыхал стук топора. Когда он приблизился к тому, кто рубил, он уви,цал, чт,,о

.                тот стоит и колет Арова •

(Из яаро;хяоii бже хской ска.sхи "lliешввыi хитрец".)

Если приАаточное обстоятельства времени, выражающее о tновремен­ ность и соответствующее русскому деепричастию несовершеняого виАа, образуется от неперехо]tного 1·лагола, выражающего неподвижность, то на ряду с формой, окавчиваючiейся на «-зэ», может быть образована форма с суффиксом. сr-эу, •у]) в том же значении. Эта nослеАвяя форма образуется от основы повелительного наклонения ин имеет ивмеяения по временам:

Щытзу газетым еджэ.

Стоя газету он читает. Т. е.: Он стоя читает газету.

Сыщысэу зэдэгущыlагъэх.


т.е.:


Я сидя, они разговаривали.

КогА& я сидел, OIIИ разговаривали.


Эти приАаточные формы на -«-sy, -у» можно легко рассма'lривать и хак прцатоЧВЬ1е предложения обстоятельства образа 4еlствия. В  еко-

,                                   117


торых случаях такое истолкование втих форм становится единственно возможным, например:

<сЧылитlури зэпэмычыжьэу псыхъо за;ъо азыфаrу икlэу, зэпэгъу­

нэгъоу щысыгъэх». "И два аула друг от  друга  недалекими,             река одна ними  между проходя, друг к другу близкими были расположены".

"И два аула неподалеку друг от друга, разделенные рекой, друг

от друга поблизости находцлись".

(Из ttародной бжеАуХсR:оЙ с:к:аз:ки.)

Вообще же разница в употреблении между суффиксами «-зэJ> и «:-эу:. во многом еrве не ясна (еще см. ни.же, стр. 123).

Оба приве4енные здесь суффикса: «-ЗЭ)) и «-эу, -у» могут соединяться с суффиксом: «-ГО)) - ,,пока" в сложные суффю сы: <с-го-зэ, -го-у», имею- щие приблизительно то же значение.

Для выражения той же одновременности служат и суффиксы: «-го» -

,,пока", «-фэD·-,,пока". В употреблении этих вух суффиксов существует еле.дующая разница: суффикс <С-фэ» употребляется исключительно для выражения придаточной формы сказуемого, а суффикс «-го), может употребляться и в главном предложении.

Газетхэр къахьыфэ IJ къахьыфэго, мыщ дэжьым сышысыщт. Газеты пока принесут, я  буду  здесь                  сидеть.

Придаточное сказуемое с суффиксом (С-фЭ)) не имеет изменения по временам. Суффикс ,с-фэ)J может соединяться со словом <Снэс}) - ,,до, до тех пор" для выражения предела времени, например: <Ссэшlэфэ нэс» -

,,до тех пор,  пока я  .делаю. 1 I сделаю" .

<С"Цумпахьэ шъусщэщт", -  ыiуи рнщэжьагъэх.  Аузэ  мафэм ыщагъэх, цумпэми нэмысхэу1 чэщ охъуфэ нэс  ыщаrъзх)).

«,,За ягодами вас я поведу",-сказав, их  повел.  Так          день  их

повел,  и,  до  ягод не доходя,  ночь  пока  (не}  настала,  до тех

пор их повел».

«,,Я повеАу вас за яго,.1tами", -  сказал он и повел.  Так  он  вел их целый день,· не дойдя до ягод; он вел их .до тех пор, пока  не

наступила. ночь».

(Из народной бж.е,;,;ухской сказки ,,Юяоmа -   сын  медведя".)

Суффикс <С-фЭ)) может соединяться с орудным по происхождению суффиксом ос кiэ», с которым он сливается в один составной суффи1<с

«·фэ-кlэ)) с тем же .значением: (Ссэлъэгъу-фэкliЭ» - ,,пока я вижу 1] увижу",

«сэлъэгъуфэ нас)) -  ,,до тех пор, пока я вижу".

СлеАует отметить, что перечисленные здесь ·суффиксы и служебные частицы, соответствующие по значению русско союзу "пока", чисто условно отнесены нами к формам одновременности, так как в адыгей­ ском языке, как и в русском, это .значение .i\eГI<O приобретает смысл пре;tшествования во времени: ,,пока не" (см. ниже).

Кроме того, .для выражения одновременности служит присоединяемый к основе настоящего времени суффикс «-кlэ», бжедухское а:-джэ», кото­ рый присоединяется к приАаточнои форме с временным префиксом  «эы-»

(см.  выше стр:.  114),  например:

«JJJыlaкlep нахь1>1шlу хъугъэ, товарищхэр. Щыlакlэр нахь чэфь1гъоу хъугъэ. Чэфэу у_щыiэ зыхъукlэ. lофыри Iэшlэхэу, псывкlэу макlо».

"Жить стало  лучше,  товарищи.     Жить стало веселее. А  :когда

весело живется, работа  спорится".1

1 Ст ал и п. .Речь ва первом всесоюзв:ом: совещаяяи стахановцев. Вопросы  леяu­

RЯЗМ!!, 11 изд., м., 1939, стр. 499.

118


Библиотекэм узыкlокlэ, тхылъ къысфыздэхь.

Когда пойдешь в библиотеку (вместе с собою), принеси мне книгу.

«УмыгумэкI,  ныу-,,Тыгъашх"        сэ зысlокlэ, псыр къыпылън, кiашъом о дэкlуай, къокъокъу-щэкъокъу макъэхэр о ъэгъэlуи, ,,Адз сыдэу бэрэ укъытесыра?" эысlокlэ, ,,Адэ сшlэрэп, ащыщэу къесхьы­ хьнцтыр, иныж.ъ копкъа,                                     иныжъ цага?" lуи,  къаlо. Ар ияыжъым зызэхихыкlэ, щтэнышъ кlиlэжьэщт" ыlуагъ лlыжъым».

«Ты не беспокойся, старуха, - ,,Нас покорми" я когда ска_жу, воду повесь и на чердак ты полезь, грома-грохота звукам ты сюда дай долететь.

,,Ну, как долго ты наsерху сидишь?" когда я скажу, а ты: ,,Ну, я не , знаю же, из них что возьму - великана бедряный сустав, великана ребра?" -сказав, скажи. Это великан когда услышит,

побоится  и  потом  удерет",- сказал  старик»•

."Не беспокойся, старуха, когда я скажу: ,,Покорми нас," ты воду (над очагом) повесь и полезай на чердак; (шуми и греми там, чтобы) звук грохота и шума долетал до нас; когда я скажу:  ,,Что

ты наверху так долго сиJишь?\ ты ответь: ,,Ну, я не  знаю,  ч:то мне здесь взять -                  ляжку или ребра великана (что  ли)?";  великан когда это услышит, испугается и уJерет",-сказал старик».

(Из народной бжеАухской сказюr "Великан и старичок".)

 

Придаточные обстоятельства времени с этим суффиксом имеют зна­ чение только; ·насто ящего и бу.;,;ущего времени, а в остальных временах они имеют именной суффикс ос-м» с тем же значением.

Еджэныр зытыухкlэ, колхозым тыкlощт.

Учебу коrда мы закончим, в колхоз мы  поеАем.

В прошедшем времени одновременность выражается только префиксом

«з(ы)-» (без суффикса «-кiэ»):

Мэшlокур станцэм къызlохьэм, тэ залым тычlэсыгъ. Поезд к станции когда подошел, мы в зале си ели.

Простое пр ед ш ест в о ван и е в о в р е м е ни передается в адыгей­ ском языке придаточной формой сказуемого с суффиксом с<-и,,. Этот суффикс по происхождению представляет собою союзный суффикс а:-и ,,.1 Однако в этом случае он получает значение предшествf>Вания действия, выражаемого сказуемым придаточного предложения, -действию, выра­ ж емому сказуемым главного. Пр!lдаточная форма с суффиксом "·И)) употребляется только в том случае, еслn сказуемое в главном премо­ жении стоит в форме одного из прошедших  времен:

Председателым колхозникхэр зэlуигъакiэхи, уставым афеджагъ.

Прее1tседатель  колхозников (сначала) собрал и (потом) устав им

прочитал.

Т. е.; Председатель, собрав колхозников) прочитал им устав.

Председателыр къысаджи, къоджэ советым сыкlуагъ. Председатель (сначала) меня позвал и (потом) я пошел в  сельсовет.

Т. е.: После того ка1< председатель меня позвал, я пошел в сельсовет.

а:Кlалэр кlуи, дэхьэжьыгъ. Дэхьэжьи, пхъэ бруситlур кlалэм ЫГ'ЬЗ­

тl:ылъи, унэм .зехьэжьым, мыдрзри дахьишъ, псынкlэу унэ:м: ихьаrъ».

 

,,Юноша пошел и потом вошел (во двор). Вошел и потом дере­ вянные бруса два юноша положил и (потом), в дом  когда  вошел, и этот (во двор) вошел, потом быстро в дом: вьmел".

J Ср. еще «-я, -р-и, -т-и. -щъ -:и», Таблица III. 8, б, стр. 185 и ел.


"Пой.,1tя ювоmа вошел во ,Авор·. Вой.,1tя во двор, юноша два бруса

(иа .землю) ело.жил и, когда он вошел в АОМ, и этот  (человек)

войАя (за ним) во двор, быстро вошел в дом•" .

(Из наро. ;ной бае,11;ухсмй сказки.)

«Кlалэу чъыгыр изыупкiырэм  зыкъиплъахьи,  кууагъэ».       :

,,Юноша, ,4ерево :который вырубает, посмотрев вокруг, закричал".

,,Юноша, который рубил дерево, посмотрев вокруг, за1<ричал''.

(Из наро,1tной бжеАухской сказки.)

«Къежьзжьи къакlозэгъорэ,  мэлахъо горэм къыз:ыlокlэм, ежь ищыrъын дэгъухэр рити, ЩhlГъын .4эйхэр къыlяхьыгъ)).

,,Отправившись (в обратный путь) и идя, овец пастуха какого-то встретил, он (сам) свою 04ежду хорошую ему отдал, и одежду

плохую у него взял". "Когда он, двинувшись в (путь), по дороге встретил :какого-то чабана, он от.дал ему свою хорошую одежду и взял у него плохую".

(Из нароАИОЙ бжеАухской сказl<И  "Юноша - сын м:е.две.4s ".)

«Ар къыриlуи, чэужъыем зыригъэt<lи, чъыяrъэ».

,,Это ему сказал и к плетню маленькому прислонился и (потом)

.заснул".

,,Сказав ему это (и) прислонившись к плетню, он заснул".

(Из иародной бжедухской сl(аэ:ки . )

Из данных примеров :мы видим. что суффикс «-и:» присое,4иняется в литературном языке к основе глагола в форме утвердительного накло­ нения. По-русски эти придаточные предложения можно переводить дее­ причастием: проше.,1tшего времени от глаголов совершенного вида, если они имеют одно подлежащее с главным предложеняем. Если же подле­ жащие в придаточном и главном предложении разные, то приходится их перево,4ить с помощью союзов "после того, как••. "

Если в главном предложении стои'l" настоящее время, то придаточные

преАложения этого типа передаются формой сказуемого с суффик" сом: «-шъ(ы)», если-будущее, то суффиксом «-н(ы) IJ -нышъ». Суф­ фикс «-шъ» также присоединяется к концу глагольной формы только утвердительного и отрицательного наклонений. Придаточное сказуемое с суффиксом «-mъ JJ может стоять и в том случае, если в главном мьх имеем прошедшее и другие времена:

осЕй, ар, лlыжъцlыкlу на, узэреплъырзм фэдэп: мыжъор къештэwъы, псыр къыкlефы, пwахъор къештэшъы, хьаджыгъэм фэдэу еrъэут.ысэ )>.

,,Э, он старичок большой,   как на  него  посмотришь      ты, то  не­

подобен, камень он берет и (потом) воду из него выжимает, песок

он берет и (потом) муке .подобно его распыляет' 4 • "Э,  он -               старичок большой, он не таков, каким выгля;tит: взяв камень, он выжимает из него воду, в.зяв песок, он превращает его

в  пыль9  КШ( муку,i   .

(Из пароАНОЙ бж.едухской сказки "ВеJ\ИХан и старичок".)

((Лlыжъ цlыкlур иlалъмэкъ иlаби, къое :цlынэр къырихи, лъэшэу ыфызи, къоепс фыжьри, къыкlифи: ,,Сипхыщтымэ сих, симыхыщм тымэ жар плъэгъурэба? Джащ фэдэу узгъэутысэнышъ, псыр

къыпкlэсфыщт",-    ыlуагъ лlыжъ цlыкlум:J>.

а::Старик в свою сумку руку просунул и сыр сырой вынув, и сильно сжав, из сыра воду белую выжал: ,,Меня ты перенесешь если, перенеси; меня ты не перенесешь если, (то) это видишь  ведь?

120


«•Этому подобно тебя я распылю и воду  выжму", - сказал стари­

чою>. с:Сунув руку в сумку, в:ынув свежиИ сыр, сильно сжав его и белую сьtворотку выжав, старичок сказал: ,,Если ты перенесешь :меня, то переноси; если меня ты не перенесешь, то -                                  видал это?- я превращу

тебя в порошок и выжму из тебя  во у"».

(Из народной бже.11ухскоii СI(аэкв "Великая и старичо1<...)

Б11блиотекэм сыкlоны !/ сык!онышъ, тхылъ къы.чlэсхьtщт.

Я в библиотеку пой.4у и книгу возьму.

Пхъэр сэкъутэшъ, унэм къисэхьэ.

Дрова я (сначала) колю и (потом) в комнату ношу.

Сз къэсэхьыmъ, мы4рэм зэтырелъхьэ.

Я (сначала) ношу и (потом) он складывает.

Т. е.: Я ношу, а он с1<ладывает.

Къысэ;tжагъэхэшъ, районым сыкъэ:кlуагъ.

Меня они (сначала) вызвали, и (потом) в район я приехал.

Меня они позвали, и поэтому я поехал в район.

11.Про.летариатым 1.осударствен.н,э вАастыр ештэшъ, производ­ ствэ средств3хэр зэпстэумэ апэу zосударствэм иун.аеу еш/ъzх»_ "Про.Аеmариат берет zосударствен.ную вАасть и превраW,ает средства производства прежде всеzо в осударственн.ую собствен.­

н.ость('.1

«:Т ипшъэрылъыр7  колхозмэ  бзылъф:ыrъэхэр  аnэкlз  ащьtдгъэкlо-·

тэяхэшъ, мы хlуачiэр Iоф.ым еттlупщ:ыныр. ары».

,,Наша обязанность состоит в том, чтобы выА,.Вигать вперед жен­ щин в колхозах я пуст.ить эту силу в дело". 2

В народнЬIХ АИалектах на ря.4у с суффиксом «-шъы» употребляются также: ((-в-шъ» и «-и-шъ-и:» в том же време!Нfом 2начении при прошедшем времени в главяом предложении:

в:Мыдрэ кlалэр щхыпцlяmъи: ,,Хъун ащыrъум сэ сыкiон",-   ыlуи­

mъи къыдэкlыжьыгъJ>.

«Этот  .другой  юноша  улыбнувшись;  11Да,  тог.да  я  пойду", - ска-

.        завши, вышел (со двора) обратво».

«:Улыбнувшись и сказав:;,Хорошо, тогда  я пойду",-   этот другой

юноша обратно вышел (со .двора)».

(Из наро, ной б:tte;iyxcxoй сказюL}·

Из этих преАложений мы: видим, что предшест.воваиие во времени при;tаточного и главного преАложений легко переХОАВТ в их причинную связь (см. ниже, при,.1tаточные причинЬI). . Выражение причинной: связи в языке, повядимому, развивается из временной .последовательности (,,Post hoc ergo propter hoc" - ,,После этого, сле;tовательяо,- вслеАствие этогоl"), категория же времени первоначально слита с категорией места (ер. стр.  165-167).


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 216; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!