Концентрическое расположение учебного материала и выделение этапов обучения



 

Что такое концентр? Это такой отрезок учебного процесса, на протяжении которого учащиеся должны овладеть определенным комплексом грамматических структур, лексических еди­ниц, данных в типичных ситуациях общения.

Концентрический принцип расположения материала широко распространен в современной методике обучения иностранным языкам. На базе первых концентров учащийся уже может осу­ществлять подлинное речевое общение, хотя и в ограниченном числе ситуаций. В следующих концентрах происходит расшире­ние материала.

Каждый из концентров имеет собственную цель: первые обычно закладывают основы коммуникативного владения рус­ским языком в бытовых ситуациях, а в дальнейших даются уже лексика и конструкции, встречающиеся в общественно-полити­ческой и научной (научно-популярной) литературе.

Со многими грамматическими, да и с лексическими явлениями учащиеся встречаются несколько раз. Например, в первом концентре форма родительного падежа обычно изучается лишь в значениях направления (ехать из города), отрицания (нет вре­мени) и количества (два часа), а во втором та же форма появ­ляется в значении принадлежности (дом отца).

Принципу концентризма соответствует и расположение ма­териала в учебниках. Так, концентрами, относительно целостны­ми и завершенными, в учебнике «Русский язык для всех» явля­ются каждые пять уроков: не случайно именно в конце такого цикла дается обобщающее занятие, направленное на системати­зацию грамматических знаний учащихся.

Этап — это тоже концентр, но соответствующий большему отрезку учебного времени и более общим целям. Обычно выделяется три этапа: начальный (подготовительный факуль­тет), продолженный (I — III курсы) и продвинутый (IV — V курсы).

При обучении на курсах и в кружках целесообразно выделять только начальный и продолженный этапы, поскольку обес­печить продвинутый этап обучения в этих условиях очень труд­но, практически невозможно. Иногда обучение ограничивается и начальным этапом (например, при «туристском» владении рус­ским языком).

Каждый этап имеет свои цели, свое содержание и методику работы. Его продолжительность определяется не сроком (месяц, год), а тем, решены ли его цели и задачи.           

 

Особенности начального этапа

Начальный этап — самый важный и ответственный, поскольку обеспечивает дальнейшую эффективность обучения. Начальный этап — это период обучения, когда учащиеся приобретают определенные навыки слушания, говорения, чтения и письма, овладевают минимумом грамматики и лексики, который, не будучи чрезмерным, позволяет им общаться в различных ситуаци­ях повседневной жизни, преимущественно устно. Вместе с тем этот минимум должен адекватно отражать систему русского языка. Типовыми системными категориями русского языка являются род, число, падеж, время, вид, наклонение, степени сравнения, односоставность и двусоставность предложений, сочинительный и подчинительный характер связей и др.

Как и на всех этапах и во всех концентрах, на начальном этапе цели обучения — комплексные, т. е. обеспечивающие рав номерное развитие всех видов речевой деятельности. Правда, главной целью остается устная речь, которая является базой и условием для обучения чтению и письму.

Организация учебного материала на начальном этапе также всегда комплексная. Иначе говоря, учащиеся параллельно овла­девают разными аспектами языка — фонетико-интонационным, лексическим и грамматическим. На дальнейших этапах, особен­но на продвинутом, комплексная подача языкового материала может иногда заменяться аспектной.

Начальный этап, как и другие, состоит из последовательных концентров, решающих более частные задачи.

Начальный этап особенно важен в плане овладения учащи­мися фонетико-интонационными особенностями русского языка, что обеспечивает понимаемость речи. Поэтому иногда обучение на начальном этапе начинается с вводно-фонетического курса.

Первая встреча учащихся с русским языком — это обычно и первое серьезное знакомство со страной, ее социальным строем, историей и культурой. И, конечно, особенно важно, чтобы уже на начальном этапе обучения русскому языку давались и страноведческие знания. Они могут входить в текст учебника, выступать в виде иллюстраций или диафильмов, кинофильмов и т. п. Например, в учебнике «Русский язык для всех» даются фотографии проспекта Калинина в Москве (урок 1), могилы Неизвестного солдата, стройки (урок 2), станции метро и т. п. В страноведческом тексте «Наш газетный киоск» (урок 10) приведены наименования популярных газет и журналов (кстати, здесь же дана иллюстрация—фотография обложек нескольких журналов).                   

Для начального этапа вообще очень важна наглядность как в учебнике, так и дополнительно — на уроке.

Успех обучения на начальном этапе во многом зависит от использования разного рода аудиовизуальных и технических средств — звучащих фонокурсов или фоноприложений к учебникам, кинофильмов. На начальном этапе, в особенности при обучении фонетике трудно обойтись без работы в специальных лингафонных каби­нетах.

В целом для данного этапа характерна большая интенсивность учебной работы и большая концентрация учебного времени.

 

Принцип сознательности

Можно обучать иноязычному общению при помощи имитации и приспособления речи к условиям и задачам общения. Но этот путь неэффективен. Сознательность не противоречит коммуникативности, а дополняет и развивает ее.

Сознательное усвоение — необходимый и важный шаг на пути к автоматизации речевых навыков (прежде всего) и коммуникативных умений: без обращения к сознанию учащихся невозможно одновременно обеспечить и автоматизм общения на иностранном языке, и его творческий характер. В частности, будет затруднен процесс переноса навыков и умений, выра­ботанных в той или иной ситуации и на определенном языковом материале, на новый материал и в новые ситуации.

Принцип учета родного языка

Принцип сознательности реализуется в частном принципе учета одного языка. На самом начальном этапе обучения, когда еще не достигнут полный автоматизм русской речи, учащиеся вольно или невольно мысленно переводят фразы, которые им нужно сказать, с род­ного языка на изучаемый. При этом они очень часто бессозна­тельно переносят какие-то особенности родного языка на по­строение русской речи. Например, для русского языка характер­но двойное отрицание (Я никого не вижу). Типичная ошибка студента, в родном языке которого нет такой грамматической структуры, — пропуск одного отрицания: Я никого вижу.

Когда навыкипроизношения звуков, ударения, интонации, присущие родномуязыку, переносятся на русскую речь, говорят об «иностранном акценте».

Использование навыков и умений родного языка может распространяться не только на грамматику и фонетику, но и на лексику (словоупотребление): вместо русского используется слово родного языка или изучаемая лексическая единица, употребляется в соответствии с нормами языка учащихся.

В результате в речи обучаемых возникают типичные (обще­распространенные) и устойчивые ошибки, коренящиеся в различии навыков и умений, характерных для речи на родном и русском языке. Отрицательное влияние родного языка на изучаемый (в нашем случае русский) называется интерференцией. Задача преподавателя — предотвратить интерференцию, а я этого он должен отдавать себе ясный отчет, где ошибки наиболее вероятны, и обращать внимание учащихся на возможность ихпоявления.

Но родной язык может не только мешать, но и помогать усвоению иностранного. Положительное влияние родного языка на изучаемый называется переносом.

Так, в поль­ском языке имеется почти такая же система склонения и практически такая же система согласования, как в русском. Интона­ции испанского языка совсем незначительно отличаются от рус­ских и т. д.

В другом случае только перенос навыков недостато­чен: необходима серьезная их коррекция. Например, в немецком языке и в литературном арабском языке есть падежи, но эта система склонения резко отличается от русской. Еще пример: силовое ударение во французском языке значительно отличается от русского по своей роли в слове и предложении.

Тре­тий случай — приходится формировать нужные навыки совер­шенно заново. Так, вьетнамцам совершенно чуждо явление именного словоизменения (склонения): у них нужно с самого начала сформировать соответствующие навыки. Во вьетнамском языке отсутствует практически и силовое ударение, во всяком случае, оно не играет столь важной роли, как в русском.

Зная все это, преподаватель может воспользоваться бессо­знательным переносом навыков и умений родной речи на рус­скую, чтобы избегнуть лишней, ненужной работы и сосредото­читься на наиболее «опасных» (в смысле появления ошибок) яв­лениях русского языка (например, особенности глаголов дви­жения и видовые различия).

Обучая русскому языку, преподаватель должен учитывать особенности национальной культуры, отраженной в языке и в пра­вилах общения на нем, а также сходства и различия, которые имеются между родной для учащихся и русской культурой.

Лекция 2

Тема «ОБУЧЕНИЕ ПРОИЗНОШЕНИЮ»

Задачи обучения произношению

Обучение произношению является необходимым условием для формирования навыков и развития умений всех видов ре­чевой деятельности на русском языке.

На начальном этапе ставится задача сформировать у уча­щихся навыки правильного фонетического оформления речи, а на последующих этапах — обеспечить дальнейшее совершенство­вание произношения.

В методической литературе эти навыки определяют термином «слухо-произносительные», тем самым подчеркивая взаимосвязь двух сторон произношения:

- артику­ляционной (произносительных работ органов речи) и

- акустиче­ской (слуховых эффектов).

Сл ухо-произносительный навык — это способность правильно воспринимать слышимый звуковой образец (ассоциировать его со значением) и адекват­но его воспроизводить. Показателем сформированности слухо-произносительного навыка является доведение указанной спо­собности до совершенства. Это значит, что восприятие слыши­мого звукового материала и его воспроизведение осуществляются автоматизированно, безошибочно и быстро, стабильно (каче­ство и время выполнения не изменяются).

Требования, которые предъявляются к уровню слухо-произносительных навыков учащихся, зависят от целей и условий обу­чения. В частности, за время, которое отводится на обучение произношению в кружках русского языка, занимающихся один-два раза в неделю, невозможно выработать безупречное произ­ношение. В этом случае следует ограничиться так называемым приемлемым произношением, т. е. таким, которое не нарушает смысловые стороны речи и является достаточным для понима­ния собеседниками друг друга при общении.

В каждом языке звуки соотносятся друг с другом по-разному и по-разному функционируют в речи. Напри­мер, в русском языке все согласные делятся на твердые и мяг­кие, а в английском и французском такого противопоставления нет. Русский человек, когда он говорит, автоматически контро­лирует себя, чтобы не сказать, допустим, угол вместо уголь, так как получится другое слово, изменится смысл. А если англича­нин произнесет мягче или тверже, то английское слово будет звучать непривычно, но смысл слова не изменится.

Различия фонетических систем русского и родного языков создают большие трудности при обучении произношению, по­скольку даже те звуки, которые в них фактически совпадают по артикуляции, на деле оказываются не одними и теми же. При­ведем пример. В немецком языке есть звуки [s] и [z].Они схожи по артикуляции с русскими [с] и [з]. Более того, они, как и рус­ские, противопоставлены по глухости — звонкости. Казалось бы, у немцев нет проблем с усвоением русских [с] и [з]. Однако в начале слова перед гласным в немецком языке может быть только звонкий согласный, а в русском в этой фонетической по­зиции может быть и звонкий [з], и глухой [с]. Ср: золото [золътъ], солдат [с лдат]. Поэтому в произношении немца одинаково зву­чат разные русские слова. Для русского человека зуб [зуп]—это не суп [суп], а зон [зон] это не сон [сон] и т. д.

Обучение произношению на начальном этапе включает в себя три основных звена: работа над отдельными звуками, словами, предложениями. Ограничиться одним каким-либо звеном нельзя, так как каждое характеризуется своими собственными трудно­стями. Правильного произнесения слова недостаточно для пра­вильного интонационного оформления предложения. Поэтому необходима тщательная работа над всеми указанными звеньями.

                     


Дата добавления: 2018-10-26; просмотров: 2298; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!