Глава 3. Дарение под влиянием заблуждения



 

Одним из оснований для признания договора дарения недействительным является его заключение под влиянием заблуждения, при котором волеизъявление совершившего дарителя не совпадает с его действительной волей (ст. 178 ГК РФ). Право на такой иск есть у стороны, которая действовала под влиянием заблуждения. При этом по своему характеру оно должно быть настолько существенным, что эта сторона, разумно и объективно оценивая ситуацию, не совершила бы сделку, если бы знала о действительном положении дел. Закон прямо называет случаи, когда заблуждение следует считать существенным.

Например, заблуждение имеет место в ситуации, когда участник сделки допустил очевидные оговорку, описку, опечатку и т.п. Такая ситуация возможна вследствие невнимательности участника гражданского оборота при согласовании им текста договора со своим контрагентом, когда по неосмотрительности он может не заметить, скажем, низкий размер своего вознаграждения, который очевидно нарушает принцип эквивалентности встречного предоставления. В таком случае незамедлительно такую сделку следует оспаривать по ст. 178 ГК РФ, если недобросовестный контрагент, воспользовавшись ситуацией, отказывается внести в договор изменения. Кроме того, данную сделку можно оспаривать и по иным основаниям, например, как крупную сделку, совершенную с нарушением порядка ее корпоративного одобрения.

Оценивая обоснованность иска, заявленного со ссылкой на ст. 178 ГК РФ, суд учитывает фактическое поведение сторон, их деловую переписку, частичное исполнение договора, а также любые иные заслуживающие внимания обстоятельства. Следует иметь в виду, что такие упущения участника гражданского оборота в его договорной работе, как проставление в подписанном договоре невыгодных условий, сами по себе недостаточны для того, чтобы признать его недействительным. Это связано с тем, что как предприниматель он в любом случае несет риск негативных последствий вследствие собственной неосмотрительности и деловых просчетов.

 

Заблуждение в отношении предмета и правовой природы договора

 

Участник сделки может заблуждаться в отношении ее предмета, в частности, таких его качеств, которые в обороте рассматриваются как существенные. Заблуждение является существенным, когда доказано, что участник сделки не понимал ее правовой природы, как это случилось в одном деле с пенсионером. Он окончил только пять классов, не умел читать и писать, перенес инсульт и находился в интернате для престарелых. Подписывая договор дарения, пенсионер думал, что оформляет ренту, однако одаряемый его в квартиру больше не пустил, никакого ухода за ним не осуществлял.

В связи с этим суд пришел к выводу о том, что даритель заблуждался относительно природы сделки и не понимал значение собственных действий в силу возраста и состояния здоровья, а также отсутствия образования. Заблуждаясь относительно правовой природы совершенной сделки, он полагал, что взамен переданной квартиры его будут содержать и ухаживать за ним, чего не произошло (Определение Рязанского областного суда от 25.05.2011 N 33-979).

Аналогичный образом и в другом деле суд встал на защиту дарителя, который заблуждался относительно правовой природы подписываемого документа. Истец полагал, что он оформляет документы на получение дубликата свидетельства о праве собственности на квартиру, в то время как ему подсунули на подпись договор дарения указанного объекта. После заключения данной сделки истец остался проживать в квартире, оплачивал все расходы по ее содержанию, а ответчик в нее не вселялся, в то время как в договоре дарения такой порядок предусмотрен не был.

Таким образом, несмотря на заключенный договор дарения квартиры, реальных распорядительных действий в отношении нее ответчиком совершено не было, что позволяло говорить о том, что сделка носила чисто формальный характер, а истец заблуждался относительно ее правовой природы. Спорная квартира для него являлась единственным местом для проживания, и у него не было цели на безвозмездное отчуждение своего имущества, что при этом в ходе судебного разбирательства не отрицалось и самим ответчиком. При таких обстоятельствах заключенный сторонами договор дарения квартиры суд квалифицировал как сделку, совершенную под влиянием заблуждения и признал ее недействительной (Апелляционное определение Свердловского областного суда от 26.04.2016 по делу N 33-7686/2016).

В третьем деле суд защитил незадачливого британского подданного, который доверился своей русской супруге, присвоившей его квартиру. Истец с 1998 г. большую часть своего времени в году проживал на территории России, работал инженером на различных заводах, в 2002 г. приобрел квартиру. В дальнейшем он женился и подмахнул документ в пользу жены, который оказался договором дарения. Соглашение было составлено на русском языке, которым он не владел.

Истец настаивал на том, что при подписании документа он как иностранный подданный, не владея русским языком, не мог предполагать, что подписанный им документ является договором дарения квартиры, в результате чего он может лишиться права владения принадлежащей ему квартирой. Помимо этого истец указывал на то, что он не сомневался все эти годы, что спорная квартира является его собственностью, заключал в течение семи лет договоры аренды в отношении нее, производил ремонт и даже написал завещание о передаче квартиры своей жене после его смерти.

Истец ссылался на то, что о нарушенном праве узнал только тогда, когда принял решение продать спорную квартиру, в ходе сбора документов получив выписку, из содержания которой усматривалось, что он больше не является собственником спорной квартиры. Возражая против заявленных требований, его жена утверждала, что он осознавал при заключении договора дарения свои действия, понимал содержание документа, делился о подарке со своими друзьями в Англии, владел русским языком на примитивном уровне, мог читать русский текст с помощью словаря.

При разрешении данного спора суд установил, что оспариваемый договор дарения составлен на русском языке в простой письменной форме. При этом сведений о том, что он был переведен на язык государства, подданным которого является истец, а также о том, что истец с переводом был ознакомлен, суду представлено не было, ответчица не оспаривала, что договор дарения не подвергался переводу на английский язык.

Допрошенные в судебном заседании многочисленные свидетели подтвердили, что истец не владел русским языком, не умел читать и писать на русском языке, знал только элементарные русские слова, разговаривал, находясь в России, на английском языке, в том числе и со своей женой. Косвенно его объяснения подтверждались доказательствами того, что именно он заключал договоры аренды на спорную квартиру, получал доход, производил дорогостоящий ремонт квартиры из собственных средств, оплачивал коммунальные платежи и нес иные расходы.

Показания свидетелей, допрошенных судом по ходатайству сторон, не находились в противоречии с объяснениями самой ответчицы, не отрицавшей, что ее муж не владел русским языком свободно, понимал значение простых русских слов, пользовался англо-русским словарем. Судом также принял во внимание, что своим завещанием истец завещал своей жене все имущество в России, в первую очередь спорную квартиру, что делало его объяснения о намерении передать квартиру своей жене только после своей смерти правдивыми. Таким образом, суд пришел к выводу о том, что истец не знал о существе подписанного договора купли-продажи в пользу жены, не понимал значение использованных в нем слов и выражений, не понимал последствий подписанного им договора, и удовлетворил исковые требования в полном объеме по правилам ст. 178 ГК РФ (Определение Санкт-Петербургского городского суда от 22.09.2010 N 13083).

Заблуждение должно иметь место на момент совершения сделки и быть существенным. Перечень случаев, имеющих существенное значение, приведенный в данной норме права, является исчерпывающим. Неправильное представление о правах и обязанностях по сделке не является существенным заблуждением. Исключением является существенное заблуждение относительно природы, но не объема прав по сделке или мотивов ее совершения, то есть побудительных представлений в отношении выгодности и целесообразности состоявшейся сделки (Определение ВС РФ от 04.10.2011 N 18-В11-51).

 


Дата добавления: 2018-10-26; просмотров: 259; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!