X.-10:401: Обязательства одаряемых и недобросовестных приобретателей



(1) Если доверительный собственник передает трастовый актив третьему лицу в нарушение условий траста, приобретатель принимает актив как часть траста, если:

(a) отчуждение безвозмездно; или

(b) приобретатель знает и может разумно предполагаться знающим, что передача осуществляется доверительным собственником и не соответствует условиям траста.

(2) Приобретатель, на которого в соответствии с правилами пункта (1) возложены обязанности из траста, имеет корреспондирующее право требовать возврата встречного предоставления.

(3) Траст, установленный согласно правилу пункта (1), прекращается, если:

(a) выгода, которая предоставлена приобретателем взамен, направляется на исполнение трастовой обязанности; либо

(b) доверительный собственник или третье лицо исполняют обязанность восстановить трастовый фонд.

(4) Приобретатель может разумно предполагаться знающим об обстоятельствах дела, если:

(a) они были бы очевидны при их разумном внимательном изучении; и

(b) учитывая природу и стоимость актива, характер и стоимость затрат на такое изучение, а также коммерческую практику, справедливо и разумно ожидать, что приобретатель в сложившейся ситуации изучит обстоятельства дела.

(5) Если доверительный собственник создает в пользу третьего лица обеспечительное или иное ограниченное право на трастовый актив, соответственно применяется настоящая Статья.

 

Section 5: Other rules on liability

and protection of third parties

 

Раздел 5: Иные правила об ответственности

и защите третьих лиц

 

X.-10:501: Liability for inducing or assisting misapplication of the trust fund

(1) Non-contractual liability arising out of damage caused to another by virtue of VI.-2:211 (Loss upon inducement of non-performance of obligation) is modified as provided for by paragraph (2).

(2) A person who intentionally induces a trustee's non-performance of an obligation under the trust, or intentionally assists such non-performance, is solidarity liable with that trustee, if the trustee is liable to reinstate the trust fund.

 

X.-10:501: Ответственность за склонение или содействие в растрате трастового фонда

(1) Установленная правилами Статьи VI.-2:211 (Вред вследствие побуждения к неисполнению обязательства) внедоговорная ответственность за причинение другому вреда изменяется в соответствии с правилом пункта (2).

(2) Лицо, которое намеренно склоняет доверительного собственника к неисполнению трастовой обязанности или намеренно содействует такому неисполнению, несет солидарную ответственность с этим доверительным собственником, если последний обязан восстановить трастовый фонд.

 

X.-10:502: Protection of third parties dealing with trustees

(1) A contract which a trustee concludes as a result of a non-performance of an obligation under the trust with a person who is not a party to a trust is not void or avoidable for that reason.

(2) In favour of a person who is not a party to the trust and as against a trustee, a person who has no knowledge of the true facts may rely on the apparent effect of a trust document and the truth of a statement contained in it.

 

X.-10:502: Защита третьих лиц, вступающих в отношения с доверительными собственниками

(1) Договор, который доверительный собственник заключает в результате неисполнения трастовой обязанности с лицом, не являющимся стороной траста, по этой причине не является ничтожным или оспоримым.

(2) Не являющееся стороной траста лицо, которому неизвестно истинное положение дел, вправе ссылаться против доверительного собственника на достоверность следующих из трастового документа юридических последствий и изложенного в них заявления.

 

ANNEX

 

ПРИЛОЖЕНИЕ

 

Definitions

(General notes. These definitions are introduced by I.-1:108 (Definitions in Annex) which provides that they apply for all the purposes of these rules unless the context otherwise requires and that, where a word is defined, other grammatical forms of the word have a corresponding meaning. For the convenience of the user, where a definition is taken from or derived from a particular Article a reference to that Article is added in brackets after the definition. The list also includes some terms which are frequently used in the rules but which are not defined in any Article. It does not include definitions which do not contain any legal concept but which are only drafting devices for the purposes of a particular Article or group of Articles.)

 

Определения

(Общие замечания. Приведенные ниже определения предпосланы положениями Статьи I.-1:108 (Определения, включенные в Приложение), согласно которой включенные в Приложение определения используются в целях применения настоящих правил, за исключением случаев, когда из контекста следует иное; при этом другие грамматические формы слова, которому дано определение, имеют соответствующее значение. Для удобства читателя в тех случаях, когда определение взято из конкретной статьи или выведено из ее содержания, ссылка на эту статью добавлена в скобках после определения. В список дефиниций включены также некоторые термины, которые часто используются, но определение которых не включено ни в одну из статей. Приложение не содержит определения, которые имеют значение для применения и толкования только конкретной статьи или группы статей.)

 

Accessory

An "accessory", in relation to proprietary security, is a corporeal asset that is or becomes closely connected with, or part of, a movable or an immovable, provided it is possible and economically reasonable to separate the accessory without damage from the movable or immovable (IX.-1:201).

 

Присоединенное имущество

"Присоединенное имущество" - телесное имущество, которое тесно связано или станет тесно связанным с движимым или недвижимым имуществом или его частью, при том что физически возможно и экономически целесообразно без особого ущерба отделить это присоединенное имущество от указанной движимости или недвижимости (IX.-1:201).

 

Acquisition finance device

An "acquisition finance device" is:

(a) a retention of ownership device;

(b) where ownership of a sold asset has been transferred to the buyer, those security rights in the asset which secure the right:

(i) of the seller to payment of the purchase price; or

(ii) of a lender to repayment of a loan granted to the buyer for payment of the purchase price, if and in so far as this payment is actually made to the seller; and

(c) a right of a third person to whom any of the rights under (a) or (b) has been transferred as security for a credit covered by (a) or (b) (IX.-1:201(3)).

 


Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 188; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!