IV.C.-4:101: Сфера применения



(1) Настоящая Глава применяется к договорам, по которым одна сторона, исполнитель, обязуется оказать другой стороне, заказчику, услугу в отношении существующей движимой или бестелесной вещи либо объекта недвижимости. Она, однако, не применяется к договорам о выполнении строительных работ в отношении существующего здания или иного сооружения.

(2) Настоящая Глава применяется, в частности, к договорам, по которым исполнитель обязуется произвести ремонт, оказать услуги по эксплуатации или очистке (уборке) существующих движимых или бестелесных вещей либо объектов недвижимости.

 

IV.C.-4:102: Obligation of client to co-operate

The obligation to co-operate requires in particular the client to:

(a) hand over the thing or to give the control of it to the processor, or to give access to the site where the service is to be performed in so far as may reasonably be considered necessary to enable the processor to perform the obligations under the contract; and

(b) in so far as they must be provided by the client, provide the components, materials and tools in time to enable the processor to perform the obligations under the contract.

 

IV.C.-4:102: Обязанность заказчика по сотрудничеству

Обязанность заказчика по сотрудничеству предполагает, что заказчик, в частности, обязан:

(a) передать вещь или контроль над ней исполнителю либо предоставить исполнителю доступ к месту оказания услуги, если можно разумно предполагать, что это необходимо для выполнения исполнителем обязанностей по договору; и

(b) поскольку комплектующие изделия, материалы и оборудование должны быть предоставлены заказчиком, предоставить их в срок, достаточный для того, чтобы исполнитель имел возможность выполнить обязанности по договору.

 

IV.C.-4:103: Obligation to prevent damage to thing being processed

The processor must take reasonable precautions in order to prevent any damage to the thing being processed.

 

IV.C.-4:103: Обязанность по предотвращению вреда обрабатываемой вещи

Исполнитель обязан принимать разумные меры предосторожности, чтобы предотвратить причинение обрабатываемой вещи какого-либо вреда.

 

IV.C.-4:104: Inspection and supervision

(1) If the service is to be performed at a site provided by the client, the client may inspect or supervise the tools and material used, the performance of the service and the thing on which the service is performed in a reasonable manner and at any reasonable time, but is not bound to do so.

(2) Absence of, or inadequate inspection or supervision does not relieve the processor wholly or partially from liability. This rule also applies when the client is under a contractual obligation to accept, inspect or supervise the processing of the thing.

 

IV.C.-4:104: Проверка и контроль

(1) Если услуга должна оказываться в месте, предоставляемом заказчиком, заказчик вправе, но не обязан проверять или контролировать в разумной мере и в любое разумное время используемое оборудование и материалы, процесс исполнения услуги и состояние вещи, в отношении которой услуга оказывается.

(2) Отсутствие либо ненадлежащие проверка или контроль не освобождают исполнителя от ответственности полностью или в части. Это правило применяется и в тех случаях, когда заказчик в силу договора обязан принимать, проверять или контролировать обработку вещи.

 

IV.C.-4:105: Return of the thing processed

(1) If the processor regards the service as sufficiently completed and wishes to return the thing or the control of it to the client, the client must accept such return or control within a reasonable time after being notified. The client may refuse to accept the return or control when the thing is not fit for use in accordance with the particular purpose for which the client had the service performed, provided that such purpose was made known to the processor or that the processor otherwise has reason to know of it.

(2) The processor must return the thing or the control of it within a reasonable time after being so requested by the client.

(3) Acceptance by the client of the return of the thing or the control of it does not relieve the processor wholly or partially from liability for non-performance.

(4) If, by virtue of the rules on the acquisition of property, the processor has become the owner of the thing, or a share in it, as a consequence of the performance of the obligations under the contract, the processor must transfer ownership of the thing or share when the thing is returned.

 


Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 219; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!