IV.C.-4:108: Limitation of liability



In a contract between two businesses, a term restricting the processor's liability for non-performance to the value of the thing, had the service been performed correctly, is presumed to be fair for the purposes of II.-9:405 (Meaning of "unfair" in contracts between businesses) except to the extent that it restricts liability for damage caused intentionally or by way of grossly negligent behaviour on the part of the processor or any person for whose actions the processor is responsible.

 

IV.C.-4:108: Ограничение ответственности

Если услуга оказана надлежащим образом, условие договора, заключенного между предпринимателями, которое ограничивает ответственность исполнителя за неисполнение стоимостью вещи, предполагается справедливым в смысле Статьи II.-9:405 (Понятие о "несправедливом" в договорах между предпринимателями), за исключением тех случаев, когда оно ограничивает ответственность за вред, причиненный умышленно или по грубой небрежности исполнителя либо иного лица, за действия которого отвечает исполнитель.

 

Chapter 5: STORAGE

 

Глава 5: ХРАНЕНИЕ

 

IV.C.-5:101: Scope

(1) This Chapter applies to contracts under which one party, the storer, undertakes to store a movable or incorporeal thing for another party, the client.

(2) This Chapter does not apply to the storage of:

(a) immovable structures;

(b) movable or incorporeal things during transportation; and

(c) money or securities (except in the circumstances mentioned in paragraph (7) of IV.C.-5:110 (Liability of the hotel-keeper)) or rights.

 

IV.C.-5:101: Сфера применения

(1) Настоящая Глава применяется к договорам, по которым одна сторона, хранитель, обязуется хранить движимую или бестелесную вещь для другой стороны, поклажедателя.

(2) Настоящая Глава не применяется к хранению:

(a) объектов недвижимости;

(b) движимых или бестелесных вещей во время транспортировки; и

(c) денег или ценных бумаг (кроме случаев хранения при обстоятельствах, указанных в пункте (7) Статьи IV.C.-5:110 (Ответственность гостиницы)) либо прав.

 

IV.C.-5:102: Storage place and subcontractors

(1) The storer, in so far as the storer provides the storage place, must provide a place fit for storing the thing in such a manner that the thing can be returned in the condition the client may expect.

(2) The storer may not subcontract the performance of the service without the client's consent.

 

IV.C.-5:102: Место хранения и субхранители

(1) Хранитель в той мере, в какой на нем лежит обязанность предоставить место для хранения, обязан предоставить это место пригодным для хранения данной вещи таким образом, чтобы она могла быть возвращена в состоянии, которое вправе ожидать поклажедатель.

(2) Хранитель не вправе возложить исполнение обязанностей на другое лицо без согласия поклажедателя.

 

IV.C.-5:103: Protection and use of the thing stored

(1) The storer must take reasonable precautions in order to prevent unnecessary deterioration, decay or depreciation of the thing stored.

(2) The storer may use the thing handed over for storage only if the client has agreed to such use.

 

IV.C.-5:103: Охрана и пользование переданной на хранение вещью

(1) Хранитель обязан принимать разумные меры предосторожности, чтобы предотвратить не вызванные необходимостью повреждение, разрушение или снижение стоимости хранимой вещи.

(2) Хранитель вправе пользоваться переданной на хранение вещью, только если поклажедатель дал согласие на такое пользование.

 

IV.C.-5:104: Return of the thing stored

(1) Without prejudice to any other obligation to return the thing, the storer must return the thing at the agreed time or, where the contractual relationship is terminated before the agreed time, within a reasonable time after being so requested by the client.

(2) The client must accept the return of the thing when the storage obligation comes to an end and when acceptance of return is properly requested by the storer.

(3) Acceptance by the client of the return of the thing does not relieve the storer wholly or partially from liability for non-performance.

(4) If the client fails to accept the return of the thing at the time provided under paragraph (2), the storer has the right to sell the thing in accordance with III.-2:111 (Property not accepted), provided that the storer has given the client reasonable warning of the storer's intention to do so.

(5) If, during storage, the thing bears fruit, the storer must hand this fruit over when the thing is returned to the client.

(6) If, by virtue of the rules on the acquisition of ownership, the storer has become the owner of the thing, the storer must return a thing of the same kind and the same quality and quantity and transfer ownership of that thing. This Article applies with appropriate adaptations to the substituted thing.

(7) This Article applies with appropriate adaptations if a third party who has the right or authority to receive the thing requests its return.

 


Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 240; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!