Повод для торжества/вера в магическую силу слова «торжество»



И алкоголя

 

Помимо того что вместе со своими коллегами из ИЦСП я участвовала в исследовательской работе, посвященной упот­реблению алкоголя на торжествах в разных культурах, не­сколько лет назад я также провела исследование на тему праз­днований в Англии и отношения англичан к праздникам. Для сбора материала я использовала, как всегда, в сочетании три традиционных метода: наблюдение на местах, неформальные беседы и изучение данных общенациональных опросов.

Основной вывод, который я сделала, заключается в том, что мы, судя по всему, нация закоренелых «любителей вече­ринок», используем почти любую возможность, чтобы вы­пить по случаю какого-либо события. Примерно 87 % рес­пондентов помимо признанных календарных праздников в качестве поводов для торжества упомянули весьма странные или тривиальные события, в том числе такие, как «день рож­дения моего плюшевого мишки», «мой приятель проглотил свой зуб», «змея моего соседа, которую мы считали самцом, отложила яйца», «первая пятница недели» и «четырнадцатая годовщина со дня смерти моего хомячка».

В дополнение к наиболее диковинным причинам более 60 % признали, что для них вполне оправданным поводом для распития спиртного является такое банальное и незна­чительное событие, как «визит приятеля». Более половины населения страны отмечают «субботний вечер», чуть меньше половины — «пятницу» и почти 40 % молодых респондентов сказали, что для них хороший повод для веселой попойки — «окончание рабочего дня».

Слово «празднование» позволяет нам забыть о нашем двойственном отношении к алкоголю, празднество — законный повод для употребления спиртных напитков — ко всему прочему фактически служит официальным разреше­нием для раскрепощения. Празднования — по определению «лиминальные» ситуации, когда на время отменяются неко­торые социальные ограничения, действующие в обычной жизни. Бокал спиртного, которым «отмечают» какое-либо событие, как растормаживающее средство еще более эффек­тивен, чем просто бокал спиртного. «Празднование» — вол­шебное слово, превращающее обычный процесс пития в «ве­черинку», на которой ее участники не испытывают обычного прессинга социальных норм поведения. Абракадабра! Мгно­венная лиминальность!

В других культурах подобное волшебство тоже имеет мес­то, да и напитки сами по себе могут определять и «диктовать» природу торжества, никакие слова не нужны — ни волшеб­ные, ни прочие. Например, определённые виды напитков столь строго ассоциируются с определенными формами социального взаимодействия, что, когда их подают, это уже само по себе подразумевает и даже предписывает особые модели поведения. В большинстве западных культур шам­панское отождествляют с торжеством, поэтому, если его за­казывают или подают по случаю некоего «ординарного» со­бытия, кто-нибудь обязательно спросит: «Что мы отмечаем?» Шампанское способствует возникновению атмосферы праз­дничности, беззаботного веселья, вот почему этот напиток неуместно подавать на поминках. В Австрии sekt (игристое вино) пьют на официальных торжествах, a schnapps (шнапс) — в более теплой компании. Тип подаваемого на­питка одновременно определяет и природу события, и взаи­моотношения между его пьющими участниками. Выбор на­питка дигаует манеру поведения, так что появление на столе бутылки шнапса порой побуждает участников торжества пе­реключиться с «учтивой» формы обращения (sie — «вы») на фамильярную (du — «ты»). В Англии, где не существует столь четких лингвистических разграничителей, пиво считается более неофициальным, обычным напитком, чем вино, и, ес­ли его подают к блюдам, это служит сигналом к неформаль­ному, непринужденному общению. Меняется даже осанка гостей: они уже не сидят за столом так, будто кол проглотили,принимают более вальяжные позы и жестикулируют более оживленно.

В общем, в этом отношении англичане не очень отлича­ются от других людей, но мы сильнее верим в раскрепощаю­щую силу алкоголя и волшебных слов и нуждаемся в них больше, чем другие народы, поскольку нам труднее преодо­левать свои социальные комплексы. Наше двойственное от­ношение к алкоголю и вера в его чудодейственные свойс­тва — характерные черты всех английских обрядов перехо­да, от самых важных, знаменующих этапы жизненного цикла, до самых тривиальных и надуманных, таких, например, как празднование дня рождения плюшевого мишки.

 

Рождество/канун Нового года

Английский год пунктуационно размечен национальными календарными праздниками. Некоторые из них просто запя­тые, другие, более важные — точки с запятыми, а Рождество и канун Нового года — полноценные точки. Большинство обрядов сезонного характера изначально были религиозны­ми праздниками, зачастую языческими, которые позднее присвоило себе христианство, но христианское значение многих из этих обрядов во многом игнорируется. Напротив, эти праздники, можно сказать, как это ни забавно, вновь об­ретают свою языческую природу.

Рождество и канун Нового года — самые важные праздни­ки. Рождество (25 декабря) считается «семейным» ритуалом, в то время как Новый год — более шумное торжество, чаше от­мечаемое в кругу друзей. Однако, когда англичане говорят о «Рождестве» (например: «Что вы делаете на Рождество?» или «Терпеть не могу Рождество!»), они чаще подразумевают весь праздничный период с 23/24 декабря до самого Нового года, традиционно включающий следующие ритуалы:

канун Рождества (отмечается в семейном кругу; магази­ны в последний момент; паника и ссоры из-за пустяков; на елке зажигают огни; употребление спиртных напит­ков; поедание в больших количествах орехов и шокола­да; возможно, посещение церкви — рождественские песнопения ранним вечером или полуночная служба);

первый день Рождества (в семейном кругу; елка; вруче­ние подарков; долгие хлопоты, связанные с приготов­лением рождественского обеда, потом долгое засто­лье; выступление королевы по телевидению/радио — кто-то специально не смотрит/не слушает королеву; отход ко сну — кто-то, возможно, засыпает прямо во время просмотра фильмов «Звуки музыки», «Волшеб­ник страны Оз» и т. п.; опять застолье с едой и напитка­ми; беспокойная ночь);

второй день Рождества (похмелье; прогулка всей се­мьей, хотя бы в местном парке; длительная загород­ная прогулка; посещение родственников; побег из до­ма в паб);

27—30 декабря (несколько странный «промежуточ­ный» период; кто-то пытается работать, но зачастую безуспешно; другие отправляются в магазины, гуляют, пытаются развлекать детей; опять переедание и упот­ребление спиртных напитков; посещение друзей/родственников; телевизор, видео; пабы);

канун Нового года (в кругу друзей; большие шумные вечеринки с употреблением большого количества спиртного или посещение пабов; нарядные платья; громкая музыка; салют; «Auld Lang Syne»*; новогодние зароки; попытка поймать такси/ возвращение домой пешком по холоду пешком);

1 января (сон допоздна; похмелье).

--------------------------

* «Auld Lang Syne» («Доброе старое время») — шотландская песня на слова Роберта Бернса, которую по традиции поют на прощание в конце праздничного обеда, митинга и т. п.

 

Не все проводят Рождество по описанному выше сцена­рию, но многие включают в свой распорядок некоторые из названных ритуалов, и большинство англичан, по крайней мере, признают, что это — обычная программа традицион­ного Рождества.

Зачастую понятие «Рождество» имеет более широкий смысл. Когда люди говорят: «Ненавижу Рождество», — или жалуются, что «Рождество — это не праздник, а сущий кош­мар», тяжелое испытание, они обычно подразумевают все «приготовления» и «круговерть», связанные с празднованием Рождества, которые начинаются как минимум за месяц. Это и корпоративные рождественские вечеринки, и «рождест­венские покупки», и «рождественское представление для де­тей», а для тех, у кого дети школьного возраста, еще и «пьеса о Рождестве» или рождественский концерт — не говоря уже про ежегодный ритуал рассылки огромного количества рож­дественских открыток. В понимании англичан «Рождест­во» — это все названные обычаи и виды деятельности, а так­же собственно праздничная рождественская неделя.

Школьная «пьеса о Рождестве» (инсценировка евангель­ской легенды о рождении Иисуса Христа) для многих единс­твенное мероприятие религиозного содержания, с которым они сталкиваются в рождественский период, хотя его рели­гиозное значение, как правило, теряется в драматизме и ри­туалах социального характера, связанных с этим событием. В частности, родителей больше заботит то, чьим детям дове­рили исполнять главные роли (Мария, Иосиф), чьим — вто­ростепенные (Три Царя, лавочник, пастух, Ангел Господень), а чьи должны терпеть унижение, играя массовку — безликих пастухов, сонм ангелов, овец, коров, ослов и т. д. Или, бывает, школу охватит приступ политической корректности, и ад­министрация пытается заменить традиционную инсцени­ровку каким-нибудь «многокультурным» представлением («Мы все здесь сторонники культурного плюрализма», — за­явил мне один молодой рабочий-азиат из Йоркшира). В Анг­лии споры и стычки относительно распределения ролей и других вопросов редко ведутся открыто; чаще родители до­биваются своего путем скрытых интриг. Бесчестное манипу­лирование и недовольное ворчание. Отцы, как правило, опаздывают на представление и снимают на видео лишь вто­рую его часть, нередко направив камеру не на ту «овцу».

Рождественское представление для детей — эксцентрич­ный английский обычай. Почти каждый местный театр в стране ставит на Рождество какую-нибудь детскую сказку — «Аладдин», «Золушка», «Кот в сапогах», «Дик Уиттингтон», «Матушка Гусыня» и т. д., — в которой мужчины в женских платьях исполняют главные женские роли, а женщина в муж­ской одежде играет юного героя. Традиция требует, чтобы в спектакле участвовали дети, сидящие в зале. По ходу дейс­твия они должны громко кричать: «ОН ПОЗАДИ ТЕБЯ!», «НЕТ, ОН НЕ ТАМ!», «ДА, ЭТО ОН!» (ритуал, в котором взрослая пуб­лика зачастую участвует с не меньшим энтузиазмом). На взгляд взрослых, сценарий полон непристойных двусмыс­ленностей (над которыми дети весело смеются, прежде тер­пеливо объяснив родителям их смысл).

 


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 208; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!