Метафоры,которыенамвешаютнауши
Предлагаювсемжелающимповторитьнехитрыйэксперимент:войтивИнтернетизадатьвпоисковойстрокесочетаниехолерныйэмбрион.Да-да,невибрион(микроорганизм,имеющийвидизогнутойпалочки,запятой),аименноэмбрион(зародыш).Выудивитесь,какмногоэтихсамыххолерныхэмбрионоввовполнедажесерьезныхгазетах.Ошибкатутсовершенноочевидна.Однакобываютидругиеошибки:ложнаяметафора,ставобщепринятой,способнасформироватьвсознанииобществаискаженноепредставлениеотомилииномявлении.
Впоследнеевремямыпостояннослышимичитаем:«Расшифровангеномчеловека».Еслиневдумываться,этаформулировкакажетсявполнеясной:ведьмыужедавнопривыкликпонятиюгенетическогокода.Нуагдекод,тамирасшифровка.
Намкажется,чтомыпонимаем.Однакоэтолишьиллюзия.Чтожестоитзаторжественнойформулировкой«Расшифровангеномчеловека»?Адекватнолиописываетсяметафоройзашифрованноготекстаиегорасшифровкиреальноесостояниенауки?Итак,геном – этополнаяцепочкаДНКворганизме.Онасостоитизповторениявсамыхразныхкомбинацияхчетырехстандартныхпоследовательностей,фрагментовмолекулы – нуклеотидов.ВДНКестьучастки – гены,которыеотвечаютзато,какиебелкипроизводятсяворганизме,ирегуляторныесигналы(другиеучасткиДНК),которыерегулируютработугенов.
Есливоспользоватьсяметафоройтекста,томожносказать,чтоимеетсяалфавитизчетырехбукв – нуклеотидов,которымзаписаныгены – слова.Причемеслиалфавиточеньмаленький,тодлинатакого«слова»огромна – 1500–2000букв-нуклеотидов.
|
|
Такимобразом,еслиразвернутьлингвистическуюметафору,геном – этострокаилитекст,состоящийиз3миллиардовбукв,которымизаписанооколо30000генов.Этоттекст,каквдревнихрукописях,неразбитнасловаинесодержитзнаковпрепинания,такчтопреждевсегоцепочкунадоразделитьна«значимые»кусочки – понять,гдекончаетсяодингениначинаетсядругой.Делоосложняетсятем,чтозначимыедлямолекулярногобиологафрагментысоставляютменьше5%ДНК.Этоможносравнитьсостатьейвжурнале,которыйфинансируетсязасчетрекламныхобъявлений:кусочкитекстанужновылавливатьсредибесконечногоколичестваинородныхфрагментов.
Чтосделановнаукенаданныймомент,накакойстадиинаходитсяработанадгеномомчеловека?Приблизительновыписанасамапоследовательность – этотдлинныйтекствчетырехбуквенномалфавите.Крометого,многиегены(несколькотысяч)втойилиинойстепениизученыэкспериментально.Этозначит,чтоданныйгенвычлененвпоследовательностии,возможно,установленыегофункции, – таксказать,понятсмыслслова.Правильнолиназватьэторасшифровкой?Конечно,нет.
ДокторбиологическихнаукМ.С.Гельфанд,которыйкакразизанимаетсяанализомнуклеотидныхпоследовательностей,предлагаетсвоюметафору:поймалипрофессораПлейшнераизфильма«Семнадцатьмгновенийвесны»иотобралиунегобумажкусцифрами,гдезашифрованопосланиеШтирлица.Теперьпредставимсебе,чтоеепринеслиМюллерусословами:вот,мол,расшифрованописьморусскогоразведчика.
|
|
Действительно,естьпоследовательностьцифр,ацифрывсеизвестны,вотвамирасшифровка.ОднаковрядлиМюллербылбыудовлетворен.
Ноэтоещеполбеды,еслинужнотолькопривестинепонятныезначкивсоответствиесбуквамиизвестногоязыка.
Вслучаесгеномомсамтекстнанеизвестномязыкеито,чтомыврезультатедолгойикропотливойработыразобрали,изкакихбуквэтоттекстсостоит,ещенеделаетегопонятным.
Прочестьэтоттекст,тоестьдействительнорасшифроватьгеномчеловека, – делобудущего.
Входивыход
Какизвестно,языкипо-разномуконцептуализуютдействительность.Когдапоявляетсякакое-тоявление,язык,чтобыегоназвать,долженсначалакак-тоегосебепредставить.ВотФранцияиГермания – соседниестраны.Вобеих,чтобыпоехатьнапоезде,нужнокупитьбилет,апотом,уженаперроне,егозакомпостировать(можноипрямовпоездекупить,норечьсейчаснеотом).Приэтомпооднусторонуграницыдействиепопродырявливаниюбилетаназовутсловом,котороеозначает«сделатьценным»,аподругую – словомсозначением«лишитьценности».Итоидругоепонятно.Покабилетнепрокомпостирован,оннедаетправаехатьнапоезде,тоестьоннеимеетценности.Сдругойстороны,есливыпродырявилибилет,тотемсамымегонельзябудетбольшеиспользовать,онкакбыужеиспользован,тоестьлишенценности.
|
|
Или,например,какнадоговорить – войтивИнтернетиливыйтивИнтернет?Действительно,когдамыговоримвыйти,акогдавойти?Лингвистыизучалиэтупроблему.Выйтизначитпереместитьсяиззамкнутогопространствавболееоткрытое.«Можновыйтиизкомнатывкоридорилисодворанаулицу,нонельзя*выйтиизкоридоравкомнатуили*сулицыводвор.Приэтомразличиямеждуболеезамкнутымиименеезамкнутыми(болееоткрытыми)пространствами,по-видимому,объективны:вболеезамкнутыхпространствахменьшевозможностейвходаивыходаибольшепрепятствийдляперемещения(вышелизлесанаполяну,ноне*вышелсполянывлес)»(яцитируюакадемикаЮ.Д.Апресяна,азвездочкамивлингвистическихработахчастообозначаютсянеправильныефразы).Нуавойти– естественно,наоборот.Вкладовку,вванную,вспальнювсегдавходят,тогдакакнасцену,накрышу,набалкон – всегдавыходят.
Интересноприэтом,чтоестьпомещения,вкоторыеможноивыйтиивойти.Например,можновыйтивгостинуюиливойтивгостиную.Войтивгостинуюзначитпростовойтивпомещение.Выйтивгостинуюзначитсделатьсебядоступнымдляобщениясгостями.Нельзявыйтивпустуюгостиную,вкоторойнетлюдей, – впустуюгостинуювходят.Официантсподносомнеможетвыйтивгостиную– онвходитвгостиную.
|
|
ПримернотакжеобстоитделоисИнтернетом.ГоворятивойтивИнтернет,ивыйтивИнтернет.Вотнекоторыефразы,взятыеизэтогосамогоИнтернета:«Каждыйраз,выходявИнтернет,выподвергаетесебяопасностинесанкционированноговторжения»;«ПокакойтехнологиидоступавывыходитевИнтернет?»;«ВМоскветеперьможноотправлятьSMSивыходитьвИнтернетстаксофона»;«Аяцковзаявил,чточерез3годавыйтивИнтернетсможеткаждыйжелающийизлюбогоучебногозаведения».Исдругойстороны – «ГлаваEricssonутверждает,чточерез2годабольшинствопользователейбудутвходитьвИнтернетчерезсотовыетелефоны»;«НемогувойтивИнтернет:программадозвонасообщаетонеправильномпароле…»;«ВИнтернетвошелкаждыйдесятыйгражданинРоссии»;«Мыхотим,чтобыбыларегистрациявсехвходящихвИнтернетлиц».
Очевидно,сочетаниямвыйтивИнтернетивойтивИнтернетсоответствуетнесколькоразныекартинки.КогдаговорятвыйтивИнтернет,имеютввиду,чтовсемирнаясеть – этоогромныймир,напросторыкоторогочеловекивыходитизсвоегоузкогомирка.Возможно,даженеимеяопределеннойцели.КогдажеговорятвойтивИнтернет,скорееимеютввиду,чтоИнтернет – этонечтовродебольшойвиртуальнойбиблиотеки,вкоторуючеловеквходит,чтобынайтитамнужнуюинформацию.
Собирательныйобраз
КогдамосковскиевластисобралисьзастраиватьХодынскоеполе,окрестныежителибылиоченьнедовольны,ониустраивалимитингиипикеты – какводится,безрезультата.Овозникшемконфликтедажерассказывалипотелевизору.
Ивотоднажурналисткасбольшимпафосомзаявила:«Вконцеконцов,этопростонеуважениекпамятилюдей,погибшихвовремяКровавоговоскресеньянаХодынскомполе!»
Разумеется,нетнуждынапоминать,чтоКровавоевоскресеньенеимеетникакогоотношениякХодынскомуполю – журналисткапростосмешалаводнукучудваустойчивыхсочетанияидвасовершенноразныхсобытия.В1896годунаХодынскомполеподМосквой(теперьоноуженаходитсянатерриторииМосквы)припразднованиикоронацииимператораНиколаяIIпроизошладавкаипаника,вовремякоторойпогиблонесколькотысяччеловек.Тогдаивозникловыражениеустроитьходынку– всмыслеустроитьдавку,сутолоку.Ав1905годувСанкт-Петербурге,утром9января140-тысячнаятолпамужчин,женщин,стариковидетей,возглавляемаязнаменитымпопомГапоном(невсе,кстати,знают,чтоГапон – этонеимя,афамилия),схоругвями,иконамиипортретамицарядвинуласькЗимнемудворцу.Демонстрантыхотелиподатьцарюпетициюосвоихнуждах.НонаДворцовойплощадиимперекрылапутьзаградительнаяцепьсолдат,котораяоткрылапотолпеогонь.Этособытие,расстрелмирнойдемонстрации,ивошловисториюподназваниемКровавоевоскресенье.Оносталоначаломпервойрусскойреволюции1905–1907годов.
Итак,разныегорода:ХодынкавМоскве,аКровавоевоскресеньевПетербурге.Разрыввовременипочтивдесятилетие,нетолькоразныегоды,норазныевека.Даисобытияразные – водномслучаедавка,вдругом – расстрелмирнойдемонстрации.
Наконец,разныепричины:водномслучаеплохаяорганизацияторжеств,вдругом,ну,опричинахреволюцииможнорассуждатьдолго.Ивсеженеслучайножурналисткаспуталаэтидвасобытия.
Видимо,когдачеловекплохознаетисторию,вголовеунегоостаютсяотееизучениявшколе,соднойстороны,отдельныесловаивыражения,асдругой – смутныеобразыкаких-тособытий.Причемодносдругимневсегдасвязано.ИвотХодынкаиКровавоевоскресеньеобъединяютсявнекийсобирательныйобраз.Этогиперсобытиеможноописатьпримернотак:встоличномгородеРоссииповиневластейпроизошламассоваягибельграждан,которыесмирныминамерениямипришликпоследнемурусскомуцарю,царствованиекоторогобылобездарнымипривелокреволюциямикрушениюРоссии.Длядовершениясходствадвухэпизодовможноупомянуть,чтовобоихслучаяхводворцебылназначенбал,которыйвластинепосчиталинужнымввидупечальныхсобытийотменить.
Особоеприглашение
ВдетективномроманеТатьяныУстиновойгерой,услышаввсвойадресстандартнуюдлярусскогоязыкаформулупоторапливания«Атебечто,особоеприглашениенужно?»,рассуждает:вот,мол,сдетстваудивляюсь,чтозаособоеприглашениетакое?Всемобыкновенныеприглашения,амнекакое-тонеобыкновенное?
Данет,насамомделеничеготакого:простословоособыйимеетздесьзначение«отдельный».Такжемоглоупотреблятьсяисловоособенный.ОдноделоособенныйчеловекРахметов,другое – детейпосадилизаособенныйстол.
Авотипримерособогоприглашения – тольковданномслучаенепредназначенногоотдельнодлякого-то,аисходящегоотдельнооткого-то:
ПолучивприглашениеехатьвКиевотбратьи – ВладимираМстиславича,РюрикаиДавыдаРостиславичей,такжеособоеприглашениеоткиевляниособоеотчерныхклобуков,МстиславотправилнемедленновКиевплемянникаВасилькаЯрополчичассвоимтиуном
(С.М.Соловьев,«ИсторияРоссиисдревнейшихвремен»).
Другойхарактерныйслучай – выражениекровьсмолоком.Потому,какегообычнопроизносят(сэмфазойнасловекровь,ачастосэдакимраскатистымррр,даещеиэнергичносжавкулак),слышно,чтовоспринимаютэтовыражениесейчасвтомсмысле,чтовот,мол,какойздоровый – прямокровьунегопополамсмолоком.
Давотпримеры,изкоторыхэтоясновидно:«Апотомучтодетинкабылкровьсмолоком,даподбавилчертгорилки»(А.Солженицын,«АрхипелагГУЛАГ»),«Всепятеро – верзилы-громобои,кровьсмолокомимедом,раствореннаяводкамииналивками»(В.Пикуль,«Фаворит»).Даиятожедумала,чтоввыраженииподразумеваетсякровьпополамсмолоком,покавдиалектологическойэкспедициивАрхангельскойобластинеуслышалавтомжезначениивыражениекраснодабело.Яподумала,чтоведьикровьсмолоком,наверное,значит«румянецнабелойкоже» – старинныйидеалкрасоты.Действительно,внекоторыхдругихевропейскихязыкахестьвыражениекакмолокоикровь.ВотхарактерныйпримеризповестисовременникаПушкинаО.Сомова:
Внучкаэта,маленькаяВаря,спалавсегдасстароюМарфой,вособойсветелке(тутвесьмакстатии«особый»взначении«отдельный». – И.Л.).ВоткогдаВареисполнилосьсемьлет,бабушкасталазамечатьдиковинкуневиданную:свечера,бывало,уложитребенкаспать,какмалюткаумается,играя,срастрепаннымиволосами,сзапыленнымлицом;поутрустарухапосмотрит – лицоуВаричистехонько,белоирумяно,каккровьсмолоком,волосыпричесаныиприглажены.
Любопытноито,какпоменяласьвнутренняяформавыражениявинтересномположении.Сейчасэтовоспринимаетсякакуказаниенабеременность,какпикантноеположение,поводдляобщеговниманияипересудов.Изначальножеимелосьввидуприбыльноеположение.Этозначениебылозаимствованоуисходногофранцузскогоприлагательного:affaireintéressante– выгодноедело;acheteràunprixintéressant– купитьпосходнойцене.Такоезначениесохранилосьуформырусскогомножественногочислаинтересы(«этоневмоихинтересах»),условазаинтересованностьидр.,авпросторечиииусамихсловинтересный,интересно.Рабочие,торгуясь,говорят:«Намэтобудетнеинтересно» – невыгодно,значит.МойколлегаА.Д.Шмелевобратилвниманиенато,чторазныелюдипротивоположнымобразомпонимаютвыражениеигратьнаинтерес:половинасчитает,чтоонозначит«игратьнаденьги»,адругая – чтобезденег,радисамогоазартаигры.
Откудаесть-пошларусскаядуша?
Какчастомыслышимичитаемо«широкойрусскойдуше»,об«истиннорусскойбесшабашности»,отом,чтомыпо-прежнемунадеемсянарусский«авось»итомуподобное.Властьтакихстереотиповпоразительна.Мнеособеннозапомнилось,кактелеведущаяАнэляМеркуловаводноминтервьюопределиларусскийхарактер:«Мыможемзавидовать,делатьгадости,поджигать,грабить,убиватьдругдруга,новгореобъединиться,вместеопуститьсявнизиподнятьсядоневероятныхвысот»(МК,12.10.95).Вотспрашивается,еслимыубиваемдругдруга,тоэтонегоре?Икудаещенижеможновместеспуститься?Апоубивавиограбивдругдруга,докакихзияющихвысотмыдолжныподняться?
Разумеется,многиелюдивоспринимаютвысказыванияонациональномхарактерепримернотакже,какописания,скажем,козероговвгороскопах,иликакрассужденияотом,чтобрюнеткитемпераментные,блондинкиглупыеит.п.Темнеменее,национальныестереотипытиражируютсямассовойкультурой,воспроизводятсяванекдотахит.п.Аполитикиирекламщикизачастуюсознательнопытаютсяихобыгрывать.
Кажется,чтоэтотобликрусскогочеловека – удалого,широкогоидушевного,склонногокбезудержномувесельюизагулу,переходящемувтоску,существовалискони.Егочертызакрепленывязыке,вчастностивотдельныхсловах.Отакихсловахмыссоавтораминаписаливкнижке«Ключевыеидеирусскойязыковойкартинымира»(ЗализнякА.А.,ЛевонтинаИ.Б.,ШмелевА.Д.,2005).Некоторыерусскиеслова – например,душа,судьба,тоска,счастье,разлука,справедливость,обида,попрек,собираться,добираться,постараться,сложилось,довелось,заодномыназываем«ключевыми»словамирусскойязыковойкартинымира,потомучтоонидаютключкеепониманию.Онилингвоспецифичны,таккаксодержатвсвоемзначенииконцептуальныеконфигурации,отсутствующиевготовомвидевдругихязыках(вкнижкепроводитсясравнениеснаиболеераспространеннымиязыкамиЗападнойЕвропы).Направлениеисследований,представленноевкниге,взначительнойстепенивосходиткидеямАнныВежбицкой.
Такчтоже,«русскаядуша» – этоивправдунаследиедалекихпредков?Междутемсамопредставлениеонациикакнекойколлективнойличности,обладающей,подобноотдельномучеловеку,своимособымхарактером,появляетсявкультуредостаточнопоздно – вовторойполовинеXVIIIв.,вфилософииГердера,соднойстороны,иРуссо(сочетаниенациональныйхарактервпервыевстречаетсяунего)идругихидеологовфранцузскойреволюции – сдругой.Так,И.Г.Гердер,немецкийписатель-просветитель,философисобирательнароднойпоэзии,создалтеориюнароднойпоэзиикаквыражениядуховнойжизнии«нравов»народа.В1773приучастииГетебылопубликованцелыйсборник«Онемецкомхарактереиискусстве»,гдеГердеропубликовал«ОтрывокизперепискиобОссианеипесняхдревнихнародов»,ставшийлитературнымманифестом«Буриинатиска».Междупрочим,этосейчаснамкажетсявполнеестественныминтерескфольклору,никтоневозмущается,дажекогдадиссертациипишутсяотакихего«низких»жанрах,каканекдоты.Аведькогда-товообщенебылоидеи,чтособираниеиизучениенародныхпесендлячего-тонужноичтовнихчто-тотамотражается.ИдеиГердерабыливРоссиивесьмапопулярны,особенновкружкеН.М.Карамзина.Гердерписалиославянах,такчторусскиегердерианцысвойнарод,вероятно,воспринималиотчастисквозьпризмувысказыванийГердера.ВконцеXVIII – началеXIXвв.концепциянациикакцелостнойличности,единствокоторойоснованонакровномродствеизакрепленообщностьюобычаевиязыка,продолжалаактивноразвиватьсявнемецкойфилософии,напримеруФ.Шлегеля.АобувлечениинемецкойромантическойфилософиейвРоссиичтоиговорить.
ПопулярныевЕвропеидеивтовремяпопадаливРоссиюпрактическинемедленноиинтенсивнообсуждались.Ужев1783г.Д.И.Фонвизиннастраницах«Собеседникалюбителейроссийскогослова»задаетЕкатеринеIIвопрос:«Вчемсостоитнашнациональныйхарактер?» – Ответ:«Востромискоромпонятиивсего,вобразцовомпослушанииивкоренивсехдобродетелей,оттворцачеловекуданных».Ответэтотсвидетельствуетскорееоботсутствиивтотмоментустойчивогокультурногостереотипа.Однакоработанадегосозданиемпродолжалась.
Однимизпервыхтекстовэтогородаявляется,по-видимому,следующийфрагментиз«ПутешествияизПетербургавМоскву»А.Н.Радищева(1790г.):
Лошадименямчат;извощикмойзатянулпеснюпообыкновениюзаунывную.Ктознаетголосарускихнародныхпесен,тотпризнается,чтоестьвнихнечтоскорбьдушевнуюозначающее.<…>Посмотринарускагочеловека;найдешегозадумчива.Еслизахочетразогнатьскуку,иликактоонсамназывает,еслизахочетповеселиться,тоидетвкабак.Ввеселиисвоемпорывист,отважен,сварлив.Есличтолибослучитьсянепонем,тоскороначинаетспорилибитву. – Бурлакидущейвкабакповесяголовуивозвращающейсяобагреннойкровьюотоплеух,многоеможетрешитьдоселегадательноевИсторииРоссийской.
Нельзянезаметить,чтосамобразрусскогочеловека,нарисованныйРадищевым,оченьблизоккпредставлению,бытующемуитеперь.Носсовременнойточкизренияэтоттекствыглядиткакобратныйпереводскакого-тоиностранногоязыка.Деловтом,чтовсовременномрусскомязыкевсеэтисмыслыустойчивовыражаютсядругимисловами:тоска,удаль,загулит.д.ТакэтобылоужевязыкеПушкина:хрестоматийноечетверостишьеизстихотворения«Зимняядорога»(1826г.)посодержаниюпоразительнопохоженаприведенноерассуждениеРадищева:«Что-тослышитсяродное/Вдолгихпесняхямщика:/Торазгульеудалое,/Тосердечнаятоска…»
Пожалуй,можносказать,чтовеськругсоответствующихстереотиповбылсформулированужевпрограммнойстатьеН.Надеждина«Европеизминародность,вотношениикрусскойсловесности»,опубликованнойв1836г.в«Телескопе»,идожилдосегодняшнегодняпрактическибезизменений.Чтобывэтомубедиться,достаточнозаглянуть,например,вмногочисленныесочиненияН.Бердяеваорусскойдуше,илив«Заметкиорусском»Д.С.Лихачева.Надеждин,вчастности,писал:
ДаичтотакоеЕвропа – Европа?Нашеотечество,посвоейбеспредельнойобширности,простирающейсячрезцелыетричастисвета,нашеотечествоимеетполноеправобытьособенною,самобытною,самостоятельноючастьювселенной.ЕмулисчитатьдлясебячестьюбытьпримкнутымкЕвропе,кэтойчастичкеземли,которойнедостанетнаинуюизегогуберний?
КактутневспомнитьхрестоматийноеравняетсячетыремФранциям!
Намвкаком-тосмыслеповезло.Вотличиеотмногихевропейскихязыков,интенсивноеформированиесовременноголитературногорусскогоязыказамечательнымобразомхронологическисовпалосформированиемнациональногосамосознания.Отсюдадвеважныхособенностирусскойкультурно-языковойситуации.Во-первых,стереотипы«национальногохарактера»выраженыврусскомязыкеособенноярко:ведьонискладывалисьвпериод,когдаязык,обычновесьмаконсервативный,былпластичениготовкзакреплениюновыхсмыслов.Во-вторых,русскойкультуреидосихпорсвойственнаповышеннаяязыковаярефлексияипредставлениеонепереводимостирусскихсловипонятий.Изучениеисториитруднопереводимыхрусскихсловпоказывает,чтоонинапитывалиськультурнойспецификойвосновномнапротяженииXIXвека.
Итак,культурныймифрусскогонациональногохарактераначалскладыватьсявконцеXVIIIв.,алексическоеоформлениедлянегобылонайденонесколькопозже,нок30-мгодамXIXв.оноужебыловполнеустойчивым.ДалееэтоткультурныйстереотипбылсущественнообогащенвовторойполовинеXIXв.,иключевуюрольсыгрализдесьтекстыДостоевского.Чегостоитоднословонадрыв(впсихологическомсмысле),котороетожевовсене«изглубинывеков»,аизромана«БратьяКарамазовы».Междупрочим,еслираньшепереводчикироманаограничивалисьпримечаниямипоповодуэтогослова,авторновогонемецкогопереводаивовсеоставиласловоnadryvкакесть,пояснив:еслиужсловоперестройканепереводится,тоонадрывечтоиговорить.
«Достоевскийнадрыв»
УЛьваЛосеваестьстихотворение,вкоторомонперечисляетпостылыеприметыбезумнойрусскойжизни.Средипрочеготамговорится:Иещеонсказал,распаляясь:/«Нелюблюэтихпьяныхночей,/Покаяннуюискренностьпьяниц,/Достоевскийнадрывстукачей,/Этуводочку,этигрибочки…»
Словонадрывпринадлежиткчислунаиболееемких,выразительных,укорененныхврусскойкультуреипотомуплохоподдающихсяпереводу.Вэтомслове,помимоидеинапряжениявсехсил,естьинекоемазохистскоесамолюбование,иистерическаяисповедальность.
Вероятно,душевныйнадрывсвязанспредставлениемонадрывном,нутряномкашлеиспониманиемнадрывакакпрорехи.Внешняяоболочкарасползается,сквозьпрорехузияетнутро,иокружающиесмущенноотводятглаза.
Словонадрывописываетнеконтролируемыйэмоциональныйвыплески/иливыражениефорсированных,искусственныхэмоций.Впервомслучаечеловекпростоизвлекаетнасветслишкомглубокозапрятанные,интимныечувства,спугающейоткровенностьюобнажаято,чемунадлежитоставатьсясокровенным.Вовтором – человектакуспешнопредаетсясамокопанию,чтоможетнайтивсвоейдушето,чеговнейвовсеилипочтинет.Поэтомуснадрывомчастовыражаютсямнимые,непомернопреувеличенныеилиискаженныечувства,чтограничитлибосфальшью,либосгротеском.
ЛевЛосев,говоряодостоевскомнадрыве,правнетольковтомотношении,чтопьянаяисповедьстукача – этоименното,чтооченьестественноназватьдостоевщиной,ноещеивтом,чтосамословонадрыв– достоевскоеслово,из«БратьевКарамазовых»(однаизчастейроманатакиназывается«Надрывы»).
Героивсевремятвердят:«Надрыв,надрыв»,особеннокогдаобсуждаютвымученную,надуманную,истерически-жертвеннуюстрастьКатериныИвановныкМитеКарамазову.ПоявлениеупозднегоДостоевского,назакатеэпохитакназываемогошестидесятничества,понятиянадрывавесьмазнаменательно.Словонайдено – ислово,звучащееотнюдьнеапологетически.Обобщивиотрефлектировавсимптоматикунадрыва,Достоевскийвнекоторомсмыслевывелоднуизфундаментальныхкатегорийповеденияимышлениярусскогоразночинца.
Однойизценностейдворянскойкультуры,отвергнутойразночинцами,былото,чтоможноназватьвнешнимлоском,илихорошимиманерами,илиcommeilfaut,илисветскостью,илидендизмом,аотсутствиеоного – вульгарностьюилидурнымтоном.Толстойв«Юности»выразительноописалмироощущениеюногодворянина,длякотороголучшеумереть,чемоказатьсянеcommeilfaut.Разночинцыувиделивэтомповерхностностьифальшьипротивопоставилиусловностям,канонукультискренностииглубины.Особенностьюразночинскойповеденческоймоделисталагремучаясмесьбезудержнойоткровенностисромантическойпатетикойитягойк«безднам»,стользнакомаятому,ктокогда-либочиталписьмаБелинскогоБакунину,дневникиЧернышевскогоилидругиедокументывнутреннейжизнилюдейэтогосоциально-психологическоготипа.
Возвращаяськтемекашля,вспомнимичахотку – разночинскуюболезнь.Чахоточныйнадрывныйкашель – какнельзяболееподходящееобрамлениедля«кашлядуши» – надрывныхпризнанийв«стыдной»и«гадкой»правдеосебе.
Яркойчертойкультивируемойразночинцамиэстетикинадрываявилосьдемонстративноепьянство.Конечно,пилиидворяне.НотеперьнасменугусарскомукутежуипьяномубуйствувдухеДенисаДавыдовапришелпьяныйнадрывипьяныйкураж.Какизвестно,чтоутрезвогонауме,тоупьяногонаязыке:алкогольноеопьянение – замечательнаямотивировкаотказаотсдержанностиввыражениисвоихчувств.Этототказстановилсяфактомкультуры,омуталкоголизма – синонимомдушевнойглубины.
Никогдаужебольшетакойтипповедениянеимелстольвысокогокультурногостатуса.Оченьскороонвыродилсявпародиюнасебя,однакодосихпорсохраняетпостаройпамятипретензиюнадуховныеискания.ЭтотрусскийдискурсзамечательновоспроизвелВен.Ерофеев:«Апотомкричу:„Тыхотьдушу-толюбишьвомне?Душу – любишь?“Аонвсетрясетсяичернеет:„Сердцем, – орет, – сердцем – да,сердцемлюблютвоюдушу,нодушою – нет,нелюблю!“»XXвексообщилсловунадрывновуюинтонацию.Внемпоявилосьэстетическоеизмерение.ДляДостоевскогонадрывбылещеинтересениэстетическипривлекателен,хотяичреватнеправдой.Сейчасонобычнооцениваетсякакбезвкусица.«ВылюбитеАндреева?» – «Нет, – схарактернойдлянегоафористичностьюформулируетсвоюпозициюДовлатов. – Онпышныйиснадрывом».
Осторожно,пошлость!
ВсвоевремяПушкинсетовалпоповодуанглийскогословаvulgar:«Люблюяоченьэтослово,/Нонемогуперевести./Оноунаспокаместново,/Иврядлибытьемувчести».Однакотеперьоноотличнопереводитсярусскимсловомвульгарный.Малотого,стехпордлявыраженияпохожейэстетическойоценкисталоактивноупотреблятьсяещеисловопошлый,вовременаПушкинаимевшеенесколькоиноезначение.Итеперь,наоборот,русскоесловопошлость,какутверждаетНабоков,труднообъяснитьиностранцу.
– Какэтовульгарно!или – ОБоже,чтозапошлятина!– морщитносчеловек«совкусом»поповодусамыхразныхвещей:фильма,абажура,предвыборноговыступления,женскогококетства,анекдота,монографии,манерывестисебязастоломилиотвечатьпотелефону.Впошлыханекдотахвстречаютсявульгарныевыражения,авульгаризаторыимеютобыкновениеопошлятьнаучныеконцепции.
Восновепредставленияовульгарномипошломлежитоднаитажеидея – идеяобыкновенности,расхожести.Ивульгарность,ипошлостьприсущитолпеили,каклюбилговоритьПушкин,черни.
Представленияохорошемвкусеиовкусечерни,конечно,разныеуразныхэпох,социальныхгрупп,даипростоуразныхлюдей.Легкосебепредставитьдвухдам,пришедшихвнекоесобрание,одна – ввечернемтуалете,адругая – вджинсахисвитере,икаждаянаэтомоснованиисчитаетдругуювульгарной.
Салтыков-ЩедриниЧеховкогда-токлеймилипошлость,имеяввидуподлуюобыденность,котораяподобнозловонномуболотузасасываетчеловека,постепенноубиваявнемвысокиеустремления,прекрасныемечты.Потомобличениемещанскогоуюта(особеннодосталоськанарейкамигераням,отвлекающимчеловекаотдвиженияксветломубудущему)сталообычнымвсоветскойлитературе.Окуджавекричали:«Осторожно,пошлость!»,потомучтомногихраздражалинепривычнаябудничностьегоинтонациии«мелкотемье».Однакоесливзглянутьнажизньиначе – глазамиБулгаковасегокремовымишторами,глазамиРозановасеговареньем,топредставляетсячудовищнойпошлостьюпрезрениекживой,теплойимилойобыденностивоимямертвыхвысокопарныхфраз.ДляМаяковскогопошлостьсроднимещанству,аКибировзоветбытьмещанами(хотяпонимает,чтоэтотрудно),явносчитаяжуткойпошлятинойвесь«романтизмразвитой,иреальный,изрелый».
Ивсеже,хотяпонятиявульгарногоипошлого,соднойстороны,близки,асдругой – трудноопределимы,междунимиестьощутимыеразличия.Ярко-красныйлакдляногтейбольшерискуетбытьназваннымвульгарным,абледно-розовый – пошлым.
Вульгарностьможетбытьсамобытнойипо-своемупривлекательной.ВоднойстатьеособлазнахвульгарностиМ.ЯмпольскийпривелсловаБрехта:«Великоеискусствовсегданемноговульгарно».Кэтомуможнодобавитьто,чтоестьтипженщин,которымприсущеособоеобаяниевульгарности,итипмужчин,весьмападкихнаэтообаяние.Впошлостижеочарованиясовсемнет.Этонечтосероеиунылое.Пошлость– скореенесоблазн,азараза.
Вульгарность– понятиевкакой-тостепенисоциальное.Вульгарнымчеловекназываетто,вчемонопознаетвкустойсоциальнойгруппы,надкоторойонподнялся,откоторойхочетдистанцироваться,нокоторая,возможно,втайнепривлекаетего,потомучтодлянегоонаолицетворяетнарод.
Пошлость– понятиечистоэстетическоеи,можетбыть,стольжевсеобъемлющее,какпонятиепрекрасного.Этослововыражаетсамуюубийственнуюэстетическуюоценку,какаяестьврусскомязыке.Пошлоегораздохужебезобразного.Безобразноеконтрастируетспрекрасным,темсамымтолькоподтверждаянашепредставлениеокрасоте.Пошлостькомпрометируетпрекрасное,потомучтообычноподражаетему,апародияиногдалишьнеуловимоотличаетсяоторигинала.Нопошлостьубиваетвкаждомявлениито,чтосоставляетегосокровенныйсмысл,ипоэтомуонаневыносимооскорбительнадлявкуса.
Стеснительность
Умоегоколлегиисоавторапоисследованияморусскойдушеили,говорянаучно,русскойязыковойкартинемира,А.Шмелева,естьлюбимаямысль.Мысльтакая:чтобыобнаружитьважныедляданногоязыкаиданнойкультурысмыслы,нужнообращатьвниманиевпервуюочередьненато,чтопрокламируется,анато,чтополагаетсясамособоюразумеющимсяизапихиваетсявразногородапресуппозиции,рамки,исходныепредположенияипр.Кмыслиприлагаетсялюбимыйпример:изреченияЛюбовьзла,полюбишьикозламалочтоможнозаключитьоместеинституталюбвивсоответствующейкультуре,затоможносполнойуверенностьюутверждать,чтокозелвнейпочитаетсяживотныммалосимпатичным.Тутвсясольвэтоми:икозла,тоестьдажекозла.Значениечастицыпримернотакое:отданногообъекта,козлатоесть,чего-топодобногоможнобылоожидатьвнаименьшейстепени.
Иправда:человекможетзаявлятьсегодняодно,азавтрадругое,причемвобоихслучаяхнеискренне.Акакая-нибудьмелкаяпресуппозиция-тоивыдаст,чтодлянегоявляетсяценностьюнасамомделе.
Всеэтисоображения,какпишутвхудожественнойлитературе,вихремпронеслисьвмоейголове,когдаяувиделавмагазинечудесныйплакат:Нестесняйтесьпредъявлятьбонуснуюкартупередпокупкой.ЭтонапомниломнесценуизфильмаКирыМуратовой,гдедевушкарассказывает,чтовотдомаонакакнаваритборщадакакнаестся,австоловуюпридет,деньгизаплатит,аестьнеможет.Почему?– спрашиваютее. – Стесняюсь.
Нокактрогательно:авторплакатаисходитизтого,чтовообще-тоожидатьразногородакопеечныхскидокибонусов – этомелкоинемногостыдно.Западло,прощеговоря.Потомупризываетэтотстыдотринуть.Ичитателямплакатапризывпонятен.Ведьненаписалиже:НестесняйтесьпримерятьобувьпередпокупкойилитамНестесняйтесьплатитьналичными,Нестесняйтесьоформлятькредит.Анаписалибы – этовыгляделобысовершеннозагадочно.Приэтомлегкосебепредставитькультуру,вкоторойсниманиетуфельвоспринимаетсякакоченьинтимнаяпроцедура,поэтомупубличнаяпримеркаобувивызываетзатруднения.Или,скажем,культуру,вкоторойтакпостыднопризнатьсявнехваткеденег,чтообратитьсязакредитомкчужомучеловеку,даещедляприобретениянежизненнонеобходимойвещи,моральнотяжело.Длянасженибосоногость,нипризнаниеограниченностисобственныхфинансовыхресурсовнеявляютсякультурнымитабу.Затоунасдругое.
Какизвестно,врусскойязыковойкартинемираодобряютсяширота,размахибескорыстиеинеприветствуютсямелочностьикрохоборство.Самослововыгодаокрашенослегкаотрицательно,аужосочетаниигрошоваявыгодачтоиговорить.
Новедьтрех-илипятипроцентныескидочныекарточки,кредитныекартыCashBack(одинпроцентскаждойпокупкиобратнонасчет),начисляемыезакаждуюпокупкубонусыиочки – этоиестьтасамаягрошоваявыгода.Сейчасвсеэтохлынуловнашужизнь,инельзясказать,чтонеимеетуспеха.Впрочем,кажется,чтолюдьмидвижеттутскореенестрастькэкономии,аохотничийазарт.
Однакооказывается,чтоотчастинамивладеютещестарыестереотипы.Кое-гдеунаспоройлюдямкажется,чтодостатьизширокихштанинкарточку,чтобыполучитьскидкуилибонус2%,как-тонеудобно.Неловко.Дану,нестоит.Иливовсякомслучаекто-тодумает,чтолюдямнеловко.Поэтомудружелюбноподбадривает:Нестесняйтесь!
Дата добавления: 2018-05-31; просмотров: 194; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!