Translate the subpoena using the words below



Форма N 53 Первая страница Вручается адресату   СУДЕБНАЯ ПОВЕСТКА ПО АДМИНИСТРАТИВНОМУ ДЕЛУ N _________  
районный ---------------------------------суд городской вызывает Вас в качестве_______________________ к ________ час. ________ 20_______ г. по делу ___________________________ по адресу ________________________ _____________________________________   Куда ______________________________ _____________________________________ _____________________________________ Кому ____________________________________ ____________________________________ _____________________________________

 

Секретарь суда _________________________________________

 

  Третья страница   Подлежит возврату в суд             Административное дело N ___   РАСПИСКА   Повестку на имя ____________________________________________ о явке в районный ________________________ суд на «____________»________________ 20_______ г. городской в качестве _______________________ получил _________________ 20_______ г. 1. Лично ___________________________________________________________ (подпись адресата) 2. Для передачи __________________________________________________                                  (подпись получателя с указанием отношения к адресату) Подпись получателя удостоверяю: письмоносец _________________ 3. Повестка не вручена вследствие ___________________________ Письмоносец __________________________________________________  
  Вторая страница     Потерпевшему, свидетелю, эксперту, специалисту, переводчику и понятому возмещаются в установленном Правительством Российской Федерации порядке расходы, понесенные ими в связи с явкой в суд (ст. 25.14 Кодекса РФ об административных правонарушениях). Уклонение от явки в суд свидетеля влечет за собой применение мер, предусмотренных ст. 27.15 Кодекса РФ об административных правонарушениях.       Четвертая страница УВЕДОМЛЕНИЕ О ПОЛУЧЕНИИ ПОВЕСТКИ (простое) Куда ______________________________________________________(адрес суда) Кому ___________________________________________(наименование суда)   ПРАВИЛА ВРУЧЕНИЯ 1. Повестка вручается адресату лично под расписку на второй половине повестки, подлежащей возврату в суд. 2. Если лицо, доставляющее повестку, не застанет адресата по месту его жительства или работы, то повестка вручается под расписку для передачи ему взрослым членам семьи или администрации по месту его работы. Лицо, принявшее повестку, обязано при первой возможности вручить ее адресату. 3. При временном отсутствии адресата лицо, доставляющее повестку, отмечает на второй половине повестки, куда выбыл адресат и когда ожидается его возвращение. 4. При отказе адресата принять повестку доставляющее ее лицо делает соответствующую отметку на повестке, которая возвращается в суд.  

SUBPOENA: Active Vocabulary

административноедело - administrative case

адресат - addressee (субъект или объект, которому направляются сообщения),

recipient (получательписьма)

 

всвязисчем-л - in connection with sth, because of sth (из-зачего-л), owing to, as a result of sth (врезультате)

в установленном порядке — in accordance with the established procedure (order)

взрослый членсемьи – adultmember of the family

влечь (повлечь) засобой— to entail, to involve

возвращение - return; comeback

возмещатьрасходы - to reimburse expenses / to compensate expenses

понесенныерасходы - expenses incurred, applied costs

возмещать (понесённые) расходы — to indemnify (reimburse) for the expenses (incurred); to recover (refund) expenses

временноеотсутствие - temporal absence

вручатьсудебнуюповестку - serve a subpoena (on)

вручениесудебногоприказа / постановления — service of a warrant (of a writ)

вручениесудебнойповестки (овызовевсуд) — service of a subpoena (of summons)

вследствие (по причине) - due to; on account of; owing to

выбыладресат - the addressee has left

вызывать (кого-л. повесткой) вкачествесвидетеля - to subpoena smb. as a witness / to issues a summon as

вызывать (кого-л. повесткой) длядачисвидетельскихпоказаний - to subpoena smb. to testify

 

делать отметку tomark

для передачи - c/o (сокращ. от care of)

доставлять почту - to deliver mail

 

Кодекс РФ об административных правонарушениях - theCodeofAdministrativeViolations

 

лично- personally; in person

 

местожительства - place of residence

 

обязан – to be obliged (+ to ); must (+ ), be (+ to); have (+ to)

ожидать – to except

отказвпринятиидокументов - refusal to accept the documents

 

переводчик – translator (письменный); interpreter (устный)

передача (документов) - transfer

письмоносец - postman; letter carrier

по делу - in re (относительно; касательно)

поместуработы - at one’s place of work

повестка в суд – summons (в качестве ответчика), subpoena (в качестве свидетеля)

подрасписку - against receipt

подлежать to be liable (to); be subject (to)

подпись - signature

понятόй - witness of inquest, witness at a search (наобыске)

потерпевший - victim; sufferer; survivor; injured; defrauded (отмошенничества); aggrieved (понёсшийущерб); trespassed

правилавручения - terms of delivery

предусмотренный (законом) –provided for (stipulated) by law (by a statute); statutory

приотсутствии - in the absence

припервойвозможности — as soon as possible; at one's earliest convenience, at the first opportunity

применениемер - application of measures

принимать – receive, sign for (подрасписку)

расписка в получении — receipt

 

свидетель – witness

свидетельзащиты/обвинения — witness for the defence/for the prosecution

секретарьсуда - clerk of the court; clerk to the justices; court reporter(всудебномзаседании); clerk of the peace (мировогосуда; circuit clerk (окружногосуда)

соответствующий - corresponding; appropriate; respective

специалист – specialist, professional officer, professional

судгородской - city court

судрайонный - district court

 

уведомление (ополучении) – acknowledgement (распискавполучении), advice (извещение), letter of advice (авизо), notice (извещение, сообщение), notification (какписьменныйдокумент)

удостоверятьподпись — to attest (legalize, notarize, verify, witness) a signature

указать - toindicate, state (сообщать, приводить какие-л сведения) ; specify

уклонение от явки в суд – courtappearanceevasion

 

эксперт – expert, adviser, examiner

 

явка в суд - presence in court, court appearance

неявка в суд - absence from court

неявка в судебное заседание - default in (of) appearance (at a trial)

He received a subpoena to appear in court in two weeks. — Онполучилповестку, предписывающуюявитьсявсудчерездвенедели.

 

*2.3.3Make up an envelope (cover) and the subpoena in Russian and in English for your portfolio.


 

LEGALLANGUAGE

ЯЗЫКПРАВА


Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 322; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!