II. Приводимые в словаре грамматичемкие категории и их формы 13 страница



б/éгьи1 масд. гл. б/éгьизе1

б/éгьи2 диал. масд. гл. б/éгьизе2 см. б/áчІин

б/éгьизаби1 масд. понуд. гл. б/éгьизабизе1

б/éгьизаби2 диал. масд. понуд. гл. б/éгьизабизе2

б/éгьизаб/изе1 (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. (с)делать что-л. возможным; давать, дать возможность (cделать что-л.)

б/éгьизаб/изе2 (-ула, -ила, -уна, -е) диал. понуд. от б/éгьизе

б/éгь/изе1 (-ула, -ила, -ана, -е//-а) 1) быть, стать вероятным, возможным; ~ула можно, разрешается; ~уларо нельзя; ~уларо, дир гьудул, гьедин хьвадизе нельзя, друг мой, так вести себя; досда божизе ~уларо ему нельзя верить; ~илищ? а) можно? дуе цо суал кьезе ~илищ? можно задать тебе один вопрос? б) разве можно; гьеб ~ичІо вот этого не надо было делать; ~улебги ~уларебги лъазе гІурав чи вуго мун ты уже взрослый человек, должен знать, что можно и чего нельзя; ~улеб(лъун) батани если можно, пожалуйста (при просьбе); ~унгутІи гьечІо, гьабунгутІи гурони погов. ничего нет невозможного, но не всё можно делать 2) подавать, подать, передавать, передать, протягивать, протянуть что-л. кому-л.; квер ~изе протянуть руку кому-л.; ~ун кверги гІунтІулареб, кодобеги щолареб загадка протянешь — рукой не достанешь, и в руки никак не возьмёшь (бакъ солнце); тІехь дихъе ~е подай мне книгу; цо дихъеги ~ея протяни-ка и мне; якъадалъ нусалъухъе цо бухьа-къараб жо ~улеб бугоан свекровь подавала снохе какой-то сверток; эбелалъ вас инсухъе вегьана мать протянула мальчика отцу 3) годиться, быть годным для чего-л.; подходить, подойти (по размеру); гьаб тІехь тІоргъое бегьулебищ? эта овчина годится для папахи?; мачуял достІа регьичІо чувяки ему не подошли (по размеру)

б/éгь/изе2 (-ула, -ила, -ана, -а) диал. приходить, прийти, прибывать, прибыть; гьоболлъухъ вегьизе приходить в гости; дол радалго регьана они прибыли ещё с утра; эбел рокъое егьана мать пришла домой см. б/áчІине

бегьó (-ялъ, -ялъул//-дул) чертополох; чІвадниб ~ бижун буго развалины заросли чертополохом см. хъáхІзаз

бегьóзаз (-ица, -ил) см. бегьó, хъáхІзаз

бегІ (-алъ, -алъул) (внешний) вид; облик; бидуласул ~ гІасияб буго страшен облик убийцы; ~ бугеб миловидный, симпатичный; приятного облика; ~ бугей гІадан миловидная, симпатичная женщина; ~ гьечІеб некрасивый, несимпатичный, невзрачный; неблаговидный; неприятного облика; ~ гьечІеб гьумер невзрачное лицо см. бéгІукъаб à ~ бекараб мизерный, недостаточный, прижимистый; ~ бекараб гІамалалъул чи прижимистыйчеловек

бéгІберцин (-ица, -ил) миловидный, симпатичный, приятной наружности человек

бегІéкІ/о (-оялъ, -ялъул//-одул, -аби) диал. шишка; накІкІигъотІол гІаркьалида далун букІана бакъвараб ~о на ветке сосны висела сухая шишка

бегІéр(го) нареч. остро; ~ гьабизе заострить, заточить, очинить; къалам ~ гьабизе заточить, очинить карандаш

б/егІéра/б 1) острый ~б заз острая колючка; ~б рукІкІен острая иголка 2) остроконечный, конический; ~б тІил остроконечная палка 3) перен. острый, проницательный; понятливый; ~б гІакълу проницательный ум; ~б рагІиялъул чи острослов, острый на язык человек; цІакъ ~в вас вуго Давуд Давуд мальчик очень понятливый à ~б букІон геом. острый угол; ~б мегеж бородка клином, острая бородка

бегІéргІучІ (-алъ, -алъул, -ал) уст. запор (дверной); ~ базе закрыть на засов

б/егІéри масд. гл. б/егІéризе

б/егІéризаби масд. понуд. гл. б/егІéризабизе

б/егІéризаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от б/егІéризе

б/егІéр/изе (-ула, -ила, -ана, -е) 1) (с)делать острым, (за)острить, заострять, (за)точить, затачивать; (о)чинить; къалам ~изе заточить, очинить карандаш; тІил ~изе заострить палку 2) перен. предупреждать кого-л. о чём-л., заранее инструктировать по чему-л.; дуца дурго вас вегІере ты заранее инструктируй сына своего

бегІéрлъи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. бегІéрлъизе 2. 1) остриё 2) острота 3) перен. способность, понятливость

бегІéрлъизаби масд. понуд. гл. бегІéрлъизабизе

бегІéрлъизаб/изе понуд. от бегІéрлъизе

бегІéрлъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) 1) становиться, стать острым и острее, заостряться, обостряться; досул гьумер ~ун буго лицо у него заострилось 2) перен. заостряться; становиться, стать острым, проницательным

бегІéрса нареч. вниз головой; ~ речІчІана дун гІодов я упал вниз головой

бегІéрхер (-алъ, -алъул) бот. лисохвост луговой

бéгІукъ (-ица, -ил) урод, уродина разг.; чаргъадил тІанчІазулъе гьаб ~ киндай ккараб? как этот урод оказался среди птенцов сороки?

бéгІукъ(го) уродливо, безобразно,некрасиво, несимпатично, невзрачно; неблаговидно; ~ гьабизе см. бéгІукълъизабизе; ~го бихьизе выглядеть безобразно, уродливо

бéгІукъаб уродливый, безобразный,некрасивый, несимпатичный, невзрачный; неблаговидный; неприятного облика; ~ иш безобразный поступок; ~ сипат некрасивая наружность

бéгІукълъи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. бéгІукълъизе 2. уродливость, невзрачность

бéгІукълъизаби масд. понуд. гл. бéгІукълъизабизе

бéгІукълъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. (о)безобразить, (из)уродовать; (с)делать уродливым, безобразным,некрасивым, несимпатичным, невзрачным, неблаговидным; кІаркьада лъураб гъваридаб ругънал гІужалъ ~ун букІана досул гьумер его лицо обезобразил глубокий шрам на щеке

бéгІукълъ/изе (-ула, -ила, -уна, -е) быть, стать уродом, уродливым, безобразным,некрасивым, несимпатичным, невзрачным, неблаговидным; обезобразиться; изорудоваться; гІемерго херлъиялъ ~ана досул гьумер дряхлость обезобразила его лицо

б/éжа-б/елъин масд. гл. б/éжа-б/елъине

б/éжа-б/елъинаби масд. понуд. гл. б/éжа-б/елъинабизе

б/éжа-б/елъинаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от б/éжа-б/елъине

б/éжа-б/елъ/ине (-уна, -ина, -ана, -е) приготовить пищу, жарить и варить (на обед); готовить обед с жареным и вареным (т. е. богатый обед); ~унел ратана дол они готовили богатый обед (букв. жарили и варили); ~инчІеб а) некачественно подготовленное (о блюде); букв. недожареное и недовареное б) перен. бесхарактерный; вежа-велъинчІев чи бесхарактерный человек, мямля прост.

б/ежáри масд. учащ. гл. б/ежáризе

б/ежáризаби масд. учащ. понуд. гл. б/ежáризабизе

б/ежáризаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от учащ. б/ежáризе

б/ежáр/изе (-ула, -ила, -ана, -е) учащ. 1) бывать, быть измученным жарой, зноем; ~улеб буго жакъа сегодня очень жарко 2) перен. сильно волноваться; вежарулев вуго сильно волнуюсь

б/éжахин диал. масд. гл. б/éжахине

б/éжах/ине (-уна, -ина, -ана) диал. перепечься; картошка ~ун буго картофель перепекли; ~араб гьан перепечённое мясо

бежéн (-алъ, -алъул, -ал) закром для хранения зерна; ~ — багІар, ролъ — хъахІ загадка закром красный, пшеница в нём белая (гІинтІи шиповник); ~ал ролъул цІун руго закрома полны пшеницей

б/éжи масд. гл. б/éжизе

б/éжизаби масд. понуд. гл. б/éжизабизе

б/éжизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. 1) заставлять, заставить кого-л. жарить, печь что-л.; долда цодагьаб гьан ~е вели ей пожарить немного мяса 2) дожарить, допечь; ~е дуца чед допеки хлеб

б/éж/изе (-ула, -ила, -ана, -е) 1. 1) (из)жариться, поджариться; (ис)печься; гьан лъикІго ~ун буго мясо хорошо изжарилось; чед ~ун буго хлеб испёкся 2) сильно загорать; жариться разг.; бакъуца вежизе сильно загорать на солнце, жариться под солнцем 2. 1) (по)жарить, изжарить; поджаривать, поджарить; (ис)печь что-л.; хъухъанчадал режизе печь блины; ччугІа ~изе (по)жарить рыбу; печь бакичІого чед ~уларо, чед ~ичІого чехь гІорцІуларо посл. не истопивши печь, хлеба не испечёшь, не испечивши хлеба, живот не насытишь; ~араб гьан жареное мясо,жаркое; ~араб картошка а) жареная картошка б) печёная картошка; ~араб цІоросоролъ жареная кукуруза; ~ичІеб мучари а) недопечённая лепёшка б) перен. бесхарактерный человек, мямля прост; ~ичІеб чед непечённый хлеб 2) жечь, обжигать; палить; режулел руго спеклись (от зноя) 3) перен. гореть, становиться горячим, быть в жару; гьумер ~улеб буго лицо горит; ургьимес ~улеб буго нутро горит (от сильных переживаний)

бéжилаж/о (-оялъ, -оялъул, -ал) кукуруза восково-молочной спелости

бéжукъаб недопечённый; ~ гьан недопечённое мясо

бéжунжо (-ялъ, -ялъул) жарево (то, что готовится на сковороде)

б/ек-б/éки масд. учащ. гл. б/ек-б/éкизе

б/ек-б/éкизаби масд. учащ. понуд. гл. б/ек-б/éкизабизе

б/ек-б/éкизаб/изе понуд. от учащ. гл. б/ек-б/éкизе

б/ек-б/éк/изе (-ула, -ила, -ана, -е) 1. (раз)ломаться, (раз)биться; цІер ~ун ана стекло разбилось; эбелалъ чед ~ун нижеда цебе лъуна мать, разломав, положила хлеб перед нами; век-векун аги мун! бран. да разобьёшься ты!2. (раз)ломать, (раз)бить что-л.

б/екé-б/екерун: ~ ине бежать да бежать; долго бегать; ~ цер анила, царада нус батанила фольк. лисица бежала да бежала, лисица ножик нашла

б/екéрахъди масд. учащ. гл. б/екéрахъдизе

б/екéрахъдизаби масд. учащ. понуд. гл. б/екéрахъдизабизе

б/екéрахъдизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от учащ. б/екéрахъдизе

б/екéрахъд/изе (-ула, -ила, -ана, -е) учащ. бегать, скакать, резвиться; буртІие ~изе бокьула козлёнок любит бегать; тайи ~улеб буго жеребёнок резвится; лъимал къотІнор рекерахъдулел руго дети бегают на улице

б/екéри масд. гл. б/екéризе

б/екéризаби масд. понуд. гл. б/екéризабизе

б/екéризаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. заставлять, заставить кого-л. бегать, скакать; пустить побегать; пустить вскачь; чу ~изе пустить коня вскачь

б.екéр/изе (-ула, -ила, -ана, -е) 1) (по)бежать, бегать; ~изе биччазе пускать вскачь, участвовать в скачках (о коне); хІама бергьинегІан чу ~изе биччаларо посл. коня не пускают вскачь, пока осёл не выиграет; ~ун бачІине подбежать, прибежать; таращ нижеда аскІобе ~ун бачІана щенок прибежал к нам; ~ун ине убегать, сбегать, выбегать; бурутІ азбаралъуса къватІибе ~ун ана козлёнок выбежал со двора на улицу; яс екерун ана девочка убежала; вахъун векерун ине встать и убежать; векерун а! беги!; векерун бергьине а) занять первое место в соревнованиях по бегу б) перен. быть удачливым; дов векеризе лъикІав вуго он хорошо бегает; ~ун бачІине прибежать 2) (по)скакать; чуял рекеризе риччазе (тІамизе) организовать скачки (коней)

б/екéрухъан (-алъ, -алъул) скакун, бегун (о лошади); ~алъе тимар гьабизе гладить, чистить, убрать скакуна

б/екéрухъе с разбегу, с наскоку; векерухъе кІанцІизе прыгнуть с разбегу

б/éки масд. гл. б/éкизе

б/éкизаби масд. понуд. гл. б/éкизабизе

б/éкизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от б/éкизе à ракІ ~изе нанести обиду кому - л.; ~ун тІагъур лъезе заломить шапку

б/éк/изе (-ула, -ила, -ана, -е//-а) 1. (с)ломаться, поломаться, разломаться, отломиться; (по)биться, разбиться;, отбиться; ~ун бачІине сломаться; ~ун ине разломаться, разбиться; ~ун рехизе разбить и бросить что-л.; досул бох ~ана его нога сломалась; дуца гІанса щай ~араб? зачем ты поломал посох?; матІу ~ана зеркало разбилось; хъаба ~ана горшок разбился2. 1) (с)ломать, поломать, разломать; (по)бить, разбить что-л.; отломить, отбить что-л. от чего-л.; ~ун чед кьезе отломать и отдать кусочек хлеба кому-л.; ганчІица бетІер ~изе разбить голову камнем; досул гІус ~ун буго у него зуб поломался; кІихІи ~изе сломать пополам, разломать на две части; тІаса ~изе отломить 2) колоть; цІулакьо ~изе колоть, щёлкать орехи; чакар ~изе колоть сахар

б/екьáри масд. учащ. гл. б/екьáризе

б/екьáризаби масд. учащ. понуд. гл. б/екьáризабизе

б/екьáризаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от учащ. б/екьáризе

б/екьáр/изе (-ула, -ила, -ана, -е) работать на пахоте с севом; быть занятым на пахоте; гьаб оц гІемер ~ана этот вол много пахал; жеги ~аричІеб оц вол, которого ещё не использовали в пахоте; эмен хуриве векьаризе ана отец пошёл поле пахать

б/éкьи масд. гл. б/éкьизе

б/éкьизаби масд. понуд. гл. б/éкьизабизе

б/éкьизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от бéкьизе

б/éкь/изе (-ула, -ила, -ана, -е) 1) (вс)пахать, вспахивать что-л.; гІури ~изе (вс)пахать стерню; хур ~изе (вс)пахать поле; гъваридго ~изе глубоко вспахать; ~араб ракь пашня; ~изе хур гуро, хьихьизе гІи гуро погов. ни поля, чтобы вспахать, ни овец, чтобы пасти (о своей бедности) 2) (по)сеять что-л.; засевать, засеять что-л. чем-л.; лъелъ ~изе сеять лён; нусго гектаралда цІоросоролъ ~изе засеять кукурузой сто гектаров; ~ичІони хур лъилъуларо не посеешь поле — не пожнёшь 3) выращивать; тІегь ~изе выращивать цветы; хъарпуз ~изе выращивать арбуз 4) перен. девать куда-л.; дир чу киб ~ун тараб нужеца? куда вы дели коня моего; дурго лъикІай лъади кий екьун тарай? куда ты дел супругу хорошую свою à месед ~изе позолотить; питна ~изе вызвать скандал

бекІ (-алъ, -алъул, бýкІдул) 1) уст. маленькая шаровидная пуговица 2) анат. альчик, астрагал, бабки, игральная косточка; ~ тІами гьабизе играть в альчики; букІдуз хІазе играть в альчики; ~-~гІадаб цІоросоролъ кукурузные зёрна с альчик

бекІéд/а (-е) нареч. взаймы, заимообразно; в долг; ~а кьезе дать взаймы, в долг; ~е босизе взять взаймы, в долг

бéкІикІичІ (-алъ, -алъул, -ал) уст. крючок и крючки (для застёгивания бешмета)см. хъанцІáкІичІ

б/éкІкІи масд. гл. б/éкІкІизе

б/éкІкІизаби масд. понуд. гл. б/éкІкІизабизе

б/éкІкІизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от б/éкІкІизе

б/éкІкІ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) (об)тесать (камень); вытёсывать, вытесать, высекать, высечь что-л.; гьобо ~изе обтесать мельничный жернов; зани ~изе высекать узоры на надмогильном памятнике; ~араб ганчІил кІамури свод из тёсаного камня

бел1 (-алъ, -алъул, -ал) серна, горная антилопа

бел2 (-алъ//болóца, -алъул//болóл, бýлдул) лопата (железная), заступ; болоца гвенд бухъизе копать яму лопатой; цІорораб ракьулъе ~ унеб букІинчІо в мёрзлую землю заступ не лез

бéли (-ялъ, -ялъул) диал. тополь

беллетрSстика (-ялъ, -ялъул) белетристика

белорýса/в (-с, -сул) белорус

белорýсазул 1. род. п. от белорýсал 2. белорусский; ~ мацІ белорусский язык см. белорýсиялъулаб

белорýса/й (-лъ, -лъул) белоруска

белорýса/л (-з, -зул) белорусы

белорýсиялъулаб белорусский см. белорýсазул 2.

бéлта/л (-з, -зул) мн. от билéт

белтSл род. п. от билéт

белýга (-ялъ, -ялъул, -би) белуга (ччугІа); ~ кквезе поймать белугу; Каспий ралъдалъ ~ букІуна белуга водится в Каспийском море

бéльгия/в (-яс, -сул) бельгиец

бéльгиязул 1. род. п. от бéльгиял 2. бельгийский см. бельгиялъулаб

бéльгия/й (-ялъ, -ялъул) бельгийка

бéльгия/л (-з, -зул) бельгийцы

бéльгиялъулаб бельгийский см. бéльгиязул 2.

бельэтáж (-алъ, -алъул, -ал) бельэтаж; ~алда бакІ место в бельэтаже

б/éлъанхъи масд. учащ. гл. б/éлъанхъизе

б/éлъанхъизаби масд. учащ. понуд. гл. б/éлъанхъизабизе

б/éлъанхъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. смешить, вызывать смех; заставить смеяться кого-л.; талихІ кьегийин, дун велъанхъизавуге прошу тебя, не смеши меня

б/éлъанхъ/изе (-ула, -ила, -уна, -е) (по)смеяться; ~изе лъалеб буго лъимада ребёнок уже смеётся; гІемерав велъанхъун, бадибе магІу бачІана досул он так долго смеялся, что в глазах появились слёзы; дир намуслъи бихьун, елъанхъана гьей она смеялась, заметив мою робость; ккечІеб бакІалдаги велъанхъула гІабдал погов. дурак смеёться и некстати; чехь унтизегІан релъанхъана смеялись до колик в животе; тІад велъанхъизе насмехаться

б/éлъахин диал. масд. гл. б/éлъахине

б/éлъахинаби диал. масд. понуд. гл. б/éлъахинабизе

б/éлъахинаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) диал. понуд. переварить; гьан ~изе переварить мясо

б/éлъах/ине (-уна, -ина, -ана) перевариться; пиринчІ ~ун буго рис переварился; ~араб ччугІа переварёная рыба

б/éлъи масд. гл. б/éлъизе

б/éлъизаби масд. понуд. гл. б/éлъизабизе

б/éлъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) заставлять, заставить кого-л. смеяться; (на)смешить, расмешить кого-л.; вызывать, вызвать смех; дун велъизавизе кІоларо дуда тыне сумеешь расмешить меня

б/éлъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е//-а) (за)смеяться, засмеяться, рассмеяться; дир ццинги бахъинабун, гьанже велъизеги намуслъуларищ мун? тебе не стыдно смеяться после того, как разозлил меня?; мун щай елъулей? почему ты смеёшься?; сурукъал дур гьел михъазда елъулей йиго смеюсь над усами некрасивыми твоими

б/éлъин 1 масд. гл. б/éлъине 1

б/éлъин2 масд. гл. б/éлъине2

б/éлъинаби 1 масд. понуд. гл. б/éлъинабизе 1

б/éлъинаби2 масд. понуд. гл. б/éлъинабизе2

б/éлъинаб/изе 1 (-ула, -ила, -уна, -е) дать вывариться, (с)варить; гьан ~изе дать мясу вывариться; куйдул бетІер ~изе сварить баранью голову

бéлъинаб/изе2 (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от бéлъине2

бéлъ/ине 1 (-уна, -ина, -ана, -е) 1. (с)вариться, вывариться; гьан ~ине тІамизе поставить мясо вариться; чурпа жеги ~ун гьечІо суп ещё не сварился 2. (с)варить, выварить что-л.; картошка ~ине бай свари картофель; хоно ~ине сварить яйцо; ~араб цІоросоролъ варёная кукуруза; ~унги бежунгийищ бацІица гьан кунеб погов. волк-то мясо съедает не сварив и не пожарив

б/éлъ/ине2 (-уна, -ина, -ана, -е) 1. закрашиваться, закраситься, окрашиваться, окраситься чем-л.; катан бидуца ~ун буго бинт окрасился кровью 2. (по)красить, выкрасить, окрасить что-л. чем-л.; покрывать краской; горду ~ине покрасить окно; квас ~ине покрасить шерсть; кІутІби релъине красить губы; хъахІил ~ине красить в синий цвет

б/éлъуд: ~ хьезе свариться, перевариться

б/éлъукъ(го) нареч. в недоваренном виде; гьан ~го буго мясо не сварилось

б/éлъукъаб недоваренный; ~ картошка недоваренная картофель

бензSн (-алъ, -алъул) бензин; бацІцІадаб ~ чистыйбензин; машинаялъ ~ гІемер бухІулеб буго машина сжигает много бензина; бак ~алъул цІезабизе наполнить бак бензином

бензSналъул 1. род. п. от бензSн 2. бензиновый, бензинный; ~ бак бензиновый бак, бензобак; ~ махІ бензинныйзапах

бер 1 (-алъ, -зул, -ал) глаз, око; беццаб ~ а) слепой глаз б) перен. то, чего не существует; ма, дуе беццаб ~ на тебе слепой глаз (т. е. то, чего не существует); кваранаб ~ правый глаз; квегІаб ~ левый глаз; квешаб ~ дурной глаз; лъураб ~ искуственный глаз; протез глаза; ~ балагьизе смотреть на что-л.; балагьараб ~ гІола одного взгляда хватит; ~ балагьичІого тезе закрыть глаза на что-л.; ~ бахъизе а) выколоть, выбить глаз; ~ бахъарасдаса нич бахъарав сурукъав вукІуна посл. бесстыжий уродливее безглазого б) достать; ~ бахъун буго дир гьал тІутІаз достали меня эти мухи в) нагло добиваться чего-л.; ~ биххун хутІана дов, дихъ гІемераб гІарац бихьидал у него глаза разбежались, когда увидел у меня так много денег; ~ биххараб хъантІи страшная жадность; ~ бихъараб питна гьабуна учинил страшный скандал; ~ биччизе всплакнуть; цо ~ биччичІо ни в одном глазу не было слезиньки; ~ бичІичІого не открывая глаз; ~ беццлъизе ослепнуть, потерять зрение; ~ бухьине а) перевязать глаз б) перен. пускать пыль в глаза; втирать очки, заниматься очковтирательством в) гипнотизировать; ~ бухьарав чи гІадин как гипнотизированный человек; ~ гъапуллъизе (гъезе) вздремнуть; ~ гІезе сглазить; ~ гІорцІизе довольствоваться тем, что есть; букв. насытиться — о глазах; ~ гІорцІуларо глаза не насытятся; лъималазул лъикІлъиялдаса эбел-инсул ~ гІорцІулареб погов. родители не бывают довольны добротою детей; ~ данде бачине закрыть глаза; ~ данде бачинчІо дос рогьинегІан онне сомкнул глаза до утра; ~ данде бачинчІого не сомкнув глаз; ~ данде бачунарев недремлющий; ~ данде къазе смикать глаза; ~ данде къачого рогьана сордо всю ночь глаз не сомкнул; ~ — каранда, квер — мугъалда, кІал — гІадалъ загадка глаз — на груди, рука — на спине, рот — на голове (гулгун кумган ); ~ ккезе подвергаться сглазу; ~ ккезе гурин как бы не сглазить; ~гІаги ккогеги да не сглазить; ~ къанщун не обдумываясь, закрыв глаза; ~ къанщизегІан мигом, в мгновение ока; ~ къапизегІан заманалда (лахІзаталда) мигом, в мгновение ока; ~ къапилалде не успев глазом моргнуть; ~ къапичІого не моргнув глазом; ~ къвакизе (къинкІизе) моргнуть глазом; ~ кІутІизе увидеть мельком, заметить; досул ~ кІутІана гъолда взор его упал на неё; он её заметил; ~ кІутІарабго лъана сразу узнал; букв. как увидел, так и узнал; гъоркьан ~ речІчІизабизе смотреть исподтишка, бросать взгляды украдкой; ~ тохлъизе недоглядеть; упустить из виду; ~ ~цин тІамичІо даже не взглянул; ~ тІаде щолареб неприметный; ~ тІаса босизе перевести глаза, отвести глаза; ~ тІаса босичІо дос он ничего не упустил из вида; ~ тІаса босичІого не отрывая глаз;глаз не спуская с кого-чего-л.; ~ тІаса босичІого валагьизе пристально смотреть, уставиться на кого-что-л.; ~ тІеркІезе поддёргиваться, дёргаться — о веках; ~ тІезе снимать сглаз; ~ тІуркІизе дёрнуться — о глазе; бахъаяб ~ тІуркІана жакъаги и сегодня дёрнулся глаз — да выколется он (древние аварцы верили тому, что дёргание век правого глаза у мужчин, левого — у женщин ко злу, а если наоборот, то к добру); ~ унтун буго глаз болит; ~ хъагІизе (по)жадничать; стать жадным; ~ хъантІизе жадничать; ~ хъантІарав жадный; ~ хІинкъизе быть напуганным; ~ цІодорав хорошо видящий, зоркий; ~ чІвазе увидеть, заметить; гъосда ~ чІвазе бокьун гьечІо дие я видеть его не хочу; дир васасда ~го чІвачІищ доба? не увидал там моего сына?; ~ щвезабизе пробежать глазами; сверухъе ~ щвезабизе осмотреться вокруг; ~ щвезе увидеть мельком, заметить; ~ щолебщинаб бакІ насколько хватает глаз; ~алъ босизе наметить, выбрать,остановить свой выбор на ком-л.; облюбовать; ~зул балагьи взгляд, взор; ~зул канлъи а) зрение; ~зул канлъи босад бран. тот, кому желают лишиться зрения; ~зул канлъи ине ослепнуть, потерять зрение б) перен. ласк. свет очей чьих-л.; дир ~зул канлъи ненаглядный мой; ~зул манзил расстояние на глаз; ~зул магІу тІезе залиться слезами, горько заплакать; ~зул нур а) зрение; ~зул нур свинабизе ослепить; ~зул нур свине ослепнуть б) ласк. свет очей; ~зул пардав роговица глаза; ~ул тІелхал ресницы; ~зуе гІечІо дие гъов я отношусь к нему пренебрежительно; ~да цебе на виду; перед глазами; ~да цебеса тІагІине (тІерхьине) пропасть из виду; ~алда бихьараб — битІараб, гІиналда рагІараб — гьереси посл. глазами увидел — правда, ушами слышал — ложь; ~алда бихьараб гурони кІалалъ бицунге погов. лишь то говори устами, что видел глазами; ~алда бихьулаго перед глазами, на виду; ~алда бихьулаго гьереси бицуна погов. врёт и глазом не моргнёт; ~алдаги бихьичо и в глаза не видел; ~де макьу бачІунаро сон не берёт; берцинал ~ал красивые глаза; нур сварал ~ал потухшие глаза; хъантІарал ~ал жадные глаза; ццидалал ~ал злые глаза; цІахІилал ~ал голубые глаза; цІодорал ~ал зоркие глаза; чІахІиял ~ал большие глаза; чІегІерал ~ал чёрные очи; ~ал беццлъизе ослепнуть; ~ал гьаризе делать знаки глазами, подмигивать; ~ал гьечІого тІолеб магІу загадка слёзы льются, а глаз нет (цІад дождь ); ~ал гІаданире хъамизе закатиться под лоб — о глазах; ~ал гІачІихинаризе (вы)таращить глаза; ~ал гІодоре тІамизе опустить глаза; ~ал данде унел руго глаза слипаются, клонит ко сну; ~ал жанире рортизе ввалиться, глубоко запасть — о глазах; ~ал кенчІана глаза заблестели; ~ал къватІире кІанцІаги дур бран. да выйдут глаза твои из орбит; ~ал къанщизе закрывать, закрыть глаза б) перен. умереть; къанщун ~ералгун с закрытыми глазами; ~ал къапезаризе моргать глазами; ~ал кІвекІизе тереть глаза; ~ал магІил цІуна долъул глаза её наполнились слезами; она прослезилась; магІил цІун ~алгун с заплаканными глазами; ~ал рагьизе открывать, открыть, раскрыть глаза; ~ал ричІизе открывать глаза; ~ал нухъица рахъайги дур бран. да выклюет ворон глаза твои; ~ал руго — канлъи гьечІо, кверал руго — рухІ гьечІо погов. глаза есть — зрения нет, руки есть — силы нет (о старости); ~ал рукІаралъур картІал хутІаги бран. да останутся дырки там, где глаза находились; ~ал рухІизаризе резать глаза, чувствовать резь в глазах; ~ал ххенезаризе вращать глазами, пробежать глазами; зыркать глазами; ~ал цІа-цІазаризе простирать глаза; вытаращить глаза; ~ал чІваркьана досул глаза его полезли на лоб; ~алги нахъе хъамун с закатившимися под лоб глазами; ~аз кІкІвине поедать (букв. проглотить) кого-л. глазами; ~азул хъахІиллъи синева глаз; ~аздаса канлъи босизе а) ослепнуть б) перен. выходить из себя (от гнева); ~аздаса канлъи ине а) лишиться зрения б) перен. разозлиться; лъикІаб бакІалда рижун гьечІо дур ~ал нахальны твои глаза


Дата добавления: 2015-12-17; просмотров: 137; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!