II. Приводимые в словаре грамматичемкие категории и их формы 8 страница



бакъ (-уца, -ул) 1) (Б проп.) Солнце; Бакъ кквей солнечное затмение 2) солнце; ~ аги, къо аги погов. да заходит солнце, да уходит день (о лентяе); ~ багІарилалде(бухІилалде) нухда рахъана отправились в путь, пока солнце не пекло; ~ баккулеб буго солнце всходит, встаёт; ~ баккулеб гІужалъ (гІужалда) на восходе солнца; ~ баккилалде до восхода солнца; ~ бухІи засуха; ~ гІадин гвангъизе сиять как солнце; ~ гІадинаб а) солнцеподобный, подобный солнцу б) лучезарный, яркий, светлый; ~ гІадинаб гьумер лучезарное лицо; ~ тІерхьана солнце закатилось, зашло; ~ тІерхьиналде до захода, заката солнца; ~ тІерхьун хадуб после захода, заката солнца; ~ тІерхьунеб гІужалъ на закате солнца; ~ цебе букІаго при солнце, пока не село солнце; ~ щвана прояснилось; ~ щинкІана солнце зашло; зодихъ ~ къалъун буго в небе солнце светит; ~уца вухІизе а) загорать, сгореть, получать загар б) страдать от зноя, жары; ~уца кьер свинабизе выгореть, выцветать на солнце; ~ул кунчІи сияние солнца; ~уда сверун гор лъугьун буго образовался ореол вокруг солнца; ~ухъ валагьизе смотреть на солнце; ~укь чІезе стоять под солнцем 3) перен. малярия; ~ ккезе схватить лихорадку, (за)болеть малярией

бакъа-бакъáнида нареч. по-вечерам

бакъáл (-алъ, -алъул) уст. бакалейная торговля

бакъáлбазар (-алъ, -алъул) уст. 1) торговля бакалеей; ~ гьабулев чи бакалейщик см. бакъáл 2) перен. уст. маломощное хозяйство

бáкъалд/а (-е) нареч. на солнцепёке; под солнцем; ~а базе а) повесить что-л. под солнцем (для сушки) б) перен. обнародовать, выставлять напоказ (то, что обычно скрывают); ~а вегизе лежать на солнцепёке; ~а гІодов чІезе (кІусизе) (по)сидеть под солнцем, на солнцепёке; ~е вахъине выходит туда, где солнце греет à ~ тезе пропускать, пропустить; обходить, обойти; обделать, обделить кого-л.; остаться с носом; ~ хутІизе остаться на бобах, без ничего

бакъáлтукаб/и (-аз, -азул) мн. от бакъáлтукен

бакъáлтукадул род. п. от бакъáлтукен

бакъáлтукен (-алъ, -алъул//бакъáлтукадул, бакъáлтукаби) уст. бакалейная лавка; бакъáлтукада в бакалейной лавке; бакъáлтукаде ине пойти в бакалейную лавку; бакъáлтукадаса босизе покупать в бакалейной лавке

бакъáн (-алъ, -алъул, бáкънал) напев, мелодия; мотив; кочІол ~ мелодия песни; кьурдул ~ танцевальная, плясовая мелодия; пашманаб ~ грустный мотив; ~ бачине сыграть мелодию; ~ тІамизе а) напеть мотив б) спеть песню; некІсиял бакънал старинные напевы; халкъиял бакънал народные мотивы; бакънал рахъизе сочинить мелодии à ~ рекъезе найти общий язык; сходиться в мнениях; дурги дирги ~ рекъон кколаро мы характерами не сойдёмся; гІисинаб ~алда тихонько, не спеша, не торопясь; тихой сафой см. макъáн

бакъáнигІуж (-алъ, -алъул) предвечерняя пора; время заката солнца; ~ гІагарлъулеб буго приближается предвечерняя пора

бакъáнигІужалда нареч. см. бакъáнигІужалъ

бакъáнигІужалъ нареч. в предвечернюю пору, на закате солнца, при заходе солнца; ~ руссана ниж гьабихъа в предвечернюю пору вернулись мы с мельницы

бакъáнид/а (-е, -аса) нареч. под вечер; ~а гІачиязул рехьед росулъе бачІана под вечер стадо коров возвратилось в аул; ~е киналго мажгиталъуре ракІарана к вечеру все собрались в мечеть; ~аса цебе до [наступления] вечера; ~аса цеве а мун дове сходи туда до [наступления] вечера

бакъáнидалъи масд. гл. бакъанSдалъизе

бакъáнидалъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) вечереть; ~изе лъугьана стало вечереть

бакъáникак (-ица, -ил, -ал) предвечерний намаз; ~ базе совершить предвечерний намаз; ~ил гІуж пора предвечернего намаза

бакъáни-маркІачІуд/а (-е, -аса) нареч. в ранний вечер; в предсумеречнюю пору; ~а гІанкІуял бокьоре руссуна в ранний вечер куры заходят в курятник; ~е рокъоре щвезе тІалаб гьабе старайтесь прийти домой к вечеру

бакъáни-маркІачІул сумеречний; ~ гІуж сумерки, ранний вечер

бакъáнимех (-алъ, -алъул) см. бакъáнигІуж

бакъáнимехалд/а (-е, -аса) нареч. см. бакъáнигІужалда

бакъáнимехалъ нареч. см. бакъáнигІужалъ

бакъáн-квара (-ялъ, -ялъул) собир. мотив и напев; Бакъан-квара жо гуро, Жугьабазухъ гІин тІаме фольк. Мотив и напев не так важны, Внемлите-же вы словам песни

бакъáн-къоно (-ялъ, -ялъул) собир. звуки песен, мелодий; гомон; киданиги гьениб хІанчІазул ~ къотІулеб букІинчІо там никогда не прекращался птичий гомон

б/áкъараб 1. прич. от б/áкъизе 2. голодный; ~ бацІ голодный волк; ~ чахьалда гІорцІараб кверги лъун чІела на голодный живот положу свою сытную руку (т. е. свикнусь с голодом); вакъарав чи голодный человек; Вакъарав вачІани чедги тамахай, Къечарав вачІани парччи цІорорай фольк. Голодный придёт — хлеб мягкий для него, Жаждущий придёт — в кувшине вода холодная у неё; вакъарасул лъорове вугьарав лъугьаравила погов. голодному за пазуху замерзающий забрался

бáкъбаккуд/а (-е, -аса, -асан) нареч. 1. на востоке; къункъраби ~е роржун унел руго журавли летят на восток; гьури ~асан пулеб буго ветер дует с востока 2. (Б проп.) на Востоке

бáкъбакккул 1. восточный; ~ рахъ а) восточная сторона б) восток; ~ рахъалда а) на восточной стороне б) на востоке 2. (Б проп.) Бакъбаккул улкаби страны Востока, Восток

бакъвá(го) нареч. густо (о жидкости, растворе и т. д.); ~ гьабизе сгущать, сгустить, загустить; (с)делать густим или гуще; хІарщ ~ гьабизе (с)делать раствор гуще; карщ ~го буго каша густовата; хамур ~го буцун буго тесто замешено густо

б/акъвá-гадазаби масд. понуд. гл. б/акъвá-гадазабизе

б/акъвá-гадазаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) 1) иссушить, высушить; ракъдаллъиялъ ракь ~ун буго засуха иссушила землю 2) перен. истощать, истощить; унтуца боцІи ~уна болезнь истощила скот

б/акъвá-гада/зе (-ла, -ла, -на) 1) иссохнуть; иссыхаться; рииялъго цІад бачІого, ракь ~н буго всё лето не было дождя — земля иссохла; нухал ракъва-гадан руго дороги сухие 2) перен. сильно похудеть, (ис)чахнуть; вакъва-гадан вуго дов он исчах; рагІи-хер щвечІел гІачи ракъва-гадан руго от бескормицы коровы сильно похудели

б/акъвá-гадай масд. от гл. б/акъвá-гадазе

б/акъвáдго нареч. 1) сухим, в сухом виде; в сухом состоянии; бетІер ~ ххана долъ она голову рассчесала в сухом виде; туманкІул хер ~ цІуне держи порох сухим 2) всухомятку; ~ чед квана съел хлеб всухомятку

б/акъвáзаби масд. понуд. гл. б/акъвáзабизе

б/акъвáзаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) 1) (вы)сушить, просушить; подсушить; обсушить; ахбазан ~изе (вы)сушить абрикосы (на компот); бетІер ~изе а) сушить волосы (на голове) б) перен. надоедать; ретІел ~изе просушить одежду; хасалоде гьан ~изе сушить мясо впрок (букв. на зиму); хер ~улеб буго сено сушат; хьуцІ ~изе 2) перен. иссушить; талихІ къараб рокьуца вакъвазавуна дов несчатная любовь иссушила его

б/акъвá/зе (-ла, -ла, -на, -й) 1) высыхать, (вы)сохнуть, просыхать, просохнуть; обсыхать, обсохнуть; (вы)сушиться; ~зе базе повесить для просушивания; хІориниб лъим ~ана вода в озере высохла; цІадакь биччараб ретІел бакъукь хеккого ~ана промокшая под дождём одежда на солнце быстро высохла; исана хурзал ракъвана в этом году посевы высохли (от жары); ~раб курак курага; тІад тІом ~рав с высохшей кожей, исхудалый; гьаниб ~н буго здесь сухо; щекъер ~н буго в горле пересохло 2) отсыхать, отсохнуть; гъотІол гІаркьел ~н буго ветка дерева отсохда; досул гъеж ~н буго его рука обсохла; кІал-мацІ ~йги дур! бран. да отсохнет твой язык 3) черстветь; чед ~ан буго хлеб зачерствел 4) перен. сильно похудеть, (ис)чахнуть; къойидаса къойиде вакъван унев вуго дов он день ото дня чахнет

б/акъвáй масд. гл. б/акъвáзе

б/акъвá-кІасараб разг. 1) сухой; ~ ракьа букъулеб бугоан бакъараб бацІ голодный волк грыз сухие кости 2) перен. худенький; якъва-кІасарай кІодо худенькая старушка

бакъвáлъи масд. гл. бакъвáлъизе

бакъвáлъизаби масд. понуд. гл. бакъвáлъизабизе

бакъвáлъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. сгущать, сгустить, загустить что-л.; сделать густым или гуще; хамур ~изе сгущать тесто; шириш ~изе сгущать клейстер

бакъвáлъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) (за)густеть, сгущаться, сгуститься; стать густым или гуще; карщ ~ана каша загустела

бакъвáраб 1. прич. от бакъвáзе 2. 1) сухой; ~ бакІ сухое место; ~бох сухая нога; ~ тІор сухой колос; ~ хер сено; ~ хІалцен сухой кашель; ~ цІул сухие дрова 2) вяленый; ~ гьан вяленое мясо; ~ ччугІа вяленая рыба 3) худой; ~ гьумер худое лицо 4) черствый; ~ чед чёрствый хлеб à ~ кІал кІалъазе хоть словом обмолвиться с кем-л.

бакъвáчІагІ/а (-аялъ//-даца, -аялъул//-дал) густая буза; некІо бертабалъ ~а гьекъолаан в старину на свадьбах пили густую бузу; БакъвачІагІдай тІи бана, ТІирщизе наккдалъ лъуна фольк. Для густой бузы солод подготовили, Чтоб прирастился в мякину положили

бакъвáяб густой, насыщенный, вязкий; ~ хІарщ густой раствор; ~ чурпа густой суп; ~ шириш вязкий клейстер

бакъдá нареч. 1) на солнечной стороне; на солнечном склоне (горы) см. бакълъS 2) диал. см. бáкъалда

бакъдáбжо разг. вещь, оставленная на солнце для просушки; гІажаибаб туртитІа тамашаяб ~ загадка на удивительном паласе сушатся изумительные вещи (цІваби звёзды )

бакъдéбусс (-алъ, -алъул, -ал) подсолнечник; подсолнух разг.; ~ гІезабизе выращивать подсолнечник; ~алъул тІегь цветы подсолнуха; ~азда гьоркьоб среди подсолнухов

бакъдéбуссалъул 1. род. п. от бакъдéбусс 2. подсолнечный; ~ нах подсолнечное масло

бáкъгІада/б а) солнцеподобный, подобный солнцу б) лучезарный, яркий, светлый; БакъгІадаб гьумер буго, Гьайбатаб лага буго фольк. Лицо лучезарное Да фигура прекрасная (у возлюбленной)

б/áкъи масд. гл. б/áкъизе

б/áкъизаби масд. понуд. гл. б/áкъизабизе

б/áкъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) 1) заставлять кого-л. голодать, морить кого-л. голодом; проголодаться от чего-л.; векерахъдиялъ вакъизавуна от беготни проголодался, беготня вызвала голод 2) вызывать аппетит чем-л.

б/áкъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) голодать, недоедать; проголодаться, изголодаться; ахикь хІалтІулаго, дун хехго вакъана работая в саду, я быстро проголодался; вас вакъизе тоге не давай сыну голодать; лъикІав вехьас гІи ~изе толаро посл. хороший чабан не оставляет овец голодать; ~изегІанги тоге, гІорцІизегІанги кьоге посл. не оставляй голодным, но и переедать не давай (о ребёнке); жакъа цІакъ вакъана дун сегодня я сильно проголодался; ~ун хутІизе оставаться голодным; чехь гІорцІун, бер ~ун погов. живот полон да глаз не насытился; мун якъун йигищ? ты голодна?; вакъуца холев вуго! умираю — кушать хочу!, умираю с голоду; ниж ракъун гьечІо мы не голодны; гІорцІарасда вакъарав лъаларо посл. сытый голодного не разумеет

бакълъ/S (-ялъ, -ялъул//-дул, бáкълъал) солнечная сторона, солнечный склон (горы); ~ул хІет ковыль; нижер росу мугІрул ~уда буго наше село расположено на солнечной стороне горы

бакълáчІин (-алъ, -алъул) диал. перхоть

бакъ-мóцІ (-алъ, -алъул) собир. небесные светила (букв. солнце и луна); ~алъул гІелму наука о небесных светилах, астрономия à ~алде вахинавизе восхвалять

бáкънагъин масд. гл. бáкънагъине

бáкънагъ/ине (-уна, -ина, -ана) музыцировать

бáкъна/л (-з, -зул) мн. от бакъáн

бакъóш (-алъ, -алъул) диал. см. бакъдéбусс

бáкътІерхьул 1) западный; ~ рахъ западная сторона, запад; ~ фронт западный фронт; ~ бащдабшар западное полушарие 2) (Б проп.) Западный; БакътІерхьул Европа Западная Европа; БакътІерхьул Сибирь Западная Сибирь; БакътІерхьул улкаби западные страны, Запад

бáкътІерхьуд/а (-е, -аса, -асан) нареч. 1) на западе; ~а бугеб гІорхъи граница на западе, западная граница: ~е ине идти на запад; ~аса бакътІерхьуде щвезегІан от востока до запада; гьури ~асан пулеб буго ветер дует с запада2) (Б проп.) на Востоке

бакъýл 1. род. п. от бакъ 2. 1. (Б проп.) солнечный; Бакъул система солнечная система 2) солнечный; ~ бухІи солнечное пекло; ~ гордо солнечный круг; ~ канлъи солнечный свет; ~ нур солнечный свет; ~ нуралхІа клянусь солнечным светом; ~ хинлъи солнечное тепло; ~ чІорал солнечные лучи; диесеб бакъвараб ~ дуниял образн. в этом солнечном мире всё высохло для меня 3) малярийный; ~ сири малярийная лихорадка; ~ унти малярия (букв. солнечная болезнь) à ~ хІет бот. бородач

бакъýла/б солнечный; ~б Дагъистан солнечный Дагестан; ~л къоял солнечные дни

бáкъуца нареч. голодом, с голоду; ~ хвезабизе уморить голодом; ~ хвезе а) умирать, сдохнуть с голоду б) сильно проголодаться; вакъуца хваги мун! бран. да сдохнешь ты с голоду! вакъуца хвеларев ватила не помру с голоду; якъуца холей йиго сильно проголодалась, умираю с голоду

бакъхІá/зе (-ла, -ла, -на) обессилеть, изнемогать от жары; ~рал чахъаби обессиленные от жары овцы

бакъхІáй масд. гл. бакъхІáзе

бáкъхІалаб такой, где избыток солнца; засушливый; ~ ракь засушливая земля

бакь (-алъ//-ица, -алъул//-ил, -ал) 1) кишка; бецаб ~ слепая кишка; бицатаб ~ толстая кишка; цІураб ~ колбаса; ~ багьи прободание кишки; ~ бухьин заворот кишок; ~ал гІорода (чолода) райги дур бран. чтоб твои кишки висели на жерди (на заборе); ~ал къватир чІвазарила бран. кишки выпущу; ~ил чІва струна из [высушенных] кишок 2) колбаса (горская); ~ бежизе пожарить колбасу

бáкьалхарцІ (-ица, -ил) прост. живодёр

бакьáнгуро не надо, не хочу, нет желания; не нужно; ~ дие мун гьечІеб дунял не нужна мне жизнь без тебя

бакьáнгутІизе не спр. не желать, не иметь охоты, желания (что-л. делать); ~изе ккани, гІила щиб? что за причина, чтобы не захотеть?

бáкьатІарахъи (-ялъ, -ялъул) жировое отложение на поверхности кишок

бáкьбучч (-алъ, -алъул, ал) диал. барсук см. бáкьуч

бáкьбуччалъул диал. род. п. от бáкьбучч см. бáкьучалъул

бакьSнилан: ~ абизе говорить, что хочет чего-л.; ~ ккезе захотеть; ~ чІезе делать вид, что хочет чего-л.

бакь-кІáч (-алъ, -алъул) собир. внутренности, потроха; ~ бахъизе выпотрошить, вынуть внутренности

бáкьулъ (-е, -а, -ан) 1. нареч. в середине, посередине, посредине; ~ чІа стой в середине; ~е щвезегІан до середины; ~а хьвалхьана дос хъарпуз он разрезал арбуз пополам 2. послелог в середине, посередине, посредине чего-л.; кІудияб рукъалъул ~ в середине большой комнаты; майдан ~ посреди площади; рии ~ всередине лета; гІурул ~егІан лъедон ана дов он проплыл до середины реки

бáкьулъбакІ (-алъ, -алъул) середина, сердцевина

бáкьулъбакІалд/а (-е, -аса, -асан) нареч. в середине

бáкьулъкилищ (бáкьулъкилщица, бáкьулъкилищил, бáкьулъкилищал) средний палец

бáкьулъкилща/л (-з, -зул) мн. от бáкьулъкилищ

бáкьулъкилщил род. п. от бáкьулъкилищ

бáкьулъгІер (-алъ, -алъул, бáкьулъгІурдул) дышло

бáкьулъгІурду/л (-з, -зул) мн. от бáкьулъгІер

бáкьуч (-алъ//ица, -алъул//-ил, -ал) барсук; ~ гІадаб кьарияб жирный как барсук; ~ил тІинчІ детёныш барсука см. бáкьбучч

бáкьучил 1. род. п. от бáкьуч 2. барсучий; ~ гьан барсучье мясо; ~ каратІ барсучья нора; ~ цІоко барсучий мех

бакІ1 (-алъ, -алъул, -ал) 1) место; лъикІаб ~ хорошее место; хІал лъалареб ~ незнакомое место; ~ кквезе занимать место; ~ гьечІо нет места; босизе ~ гьечІо неоткуда взять; ине ~ гьечІо некуда пойти; чІезе ~ гьечІо негде остановиться; битІараб ~алда на ровном месте; добго ~алда на том же месте; нижеца сордо бараб ~алда там, где мы переночевали; щиб ~алда? где?, в каком месте?; бугеб ~алдаго на месте; цогидал ~азда в других местах; гІемерал ~азде щвана дов он побывал во многих местах; цо ~алдаса цоги ~алде с места на место; с одного места на другое 2) участок, площадь: чІобогояб ~ пустырь, пустошь 3) местность, район, округа; край;регион; гохІал ругеб ~ холмистая местность; гьаб ~ это место, этот регион; доб ~ то место, тот район; доб ~ дида лъикІ лъала тот район я хорошо знаю; лъалареб ~ незнакомая местность; чияр ~ а) чужой край, чужбина б) чужой дом; ~ чияр бугониги, чи нилъергойин погов. хоть дом чужой, а хозяева-то свои люди; нижер ~алда в нашей местности, в наших краях, в нашей округе 4) местонахождение, месторасположение, местопребывание; гьалбал рещтІараб ~ бице скажи, где расположились госты 5) пространство; гьава гьечІеб ~ безвоздушное пространство 6) место, часть текста, произведения; къисаялъул бищунго лъикІаб ~ лучшее место в повести 7) место, положение; кІудияб ~ ккола большое место занимает; тІоцебесеб ~ кквезе выйти на первое место 8) должность, пост; гьединаб ~алда хІалтІулев чи чІухІарав вукІине бегьуларо человек, занимающий такой пост, не должен быть спесивым 9) пристанище, прибежище; руссунеб ~ убежище, пристанище; сордо базе ~ пристанище для ночлега; цІадакьа вахчизе ~ балагьизе искать прибежище от дождя 10) основание, причина, повод; гьедин кІалъазе ~ гьечІо дур у тебя нет основания так выступать à ~алъул падежал грам. местные падежи

бакІ2 (-ица, -ил, -ал) стул, табурет, табуретка; гьитІинаб ~ стульчик; мугъ чІвалеб ~ стул (со спинкой); гъоркь ~ лъезе поставить стул кому-л. (считается признаком уважения); ~ил бох ножка стула; ~ил мугъ спинка стула; ~итІа гІодов чІа сядь на стул à ~итІе рахъин см. бакІSтІакІус

б/акІ(го) нареч. тяжело, грузно; ~ гьабизе утяжелить, сделать тяжёлым, грузным; гьеб юк гьакие ~го букІина этот груз для подводы тяжел; ~го батани, дагьаб тІаса босе если тяжело, немноги сними

б/áкІаб 1) тяжёлый (по весу), увесистый; полновесный; ~ гамачІ увесистый камень; ~ гьир тяжёлая ноша; ~ гьирлъун вукІине быть в тягость; букв. быть тяжёлой ношей кому-л.; ~ тІор полновесный колос 2) грузный, лишённый лёгкости; вакІав чи грузный человек 3) тяжёлый, тяжкий, трудный; ~ хасият тяжёлый характер; ~ хІалтІи тяжкий труд; гьеб ~ амру буго это трудное дело 4) трудно перевариваемый; ургьиб ~ квен трудно перевариваемая еда

б/акІá-б/ахари (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. б/акІá-б/ахаризе 2. 1. см. р/акІá-р/ахари 2) убранство; ~ гьечІеб рукъ неубранная комната 3) подтянутость, собранность, аккуратность; вакІа-вахари гьечІев чи неаккуратный человек

б/акІá-б/ахаризаби масд. понуд. гл. б/акІá-б/ахаризабизе

б/акІá-б/ахаризаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от б/акІá-б/ахаризе

б/акІа-б/ахáр/изе (-ула, -ила, -ана, -е) 1) убирать, убрать; (с)делать уборку; рукъ ~изе убрать комнату, привести комнату в порядок; столалдаса цІаргІа ~изе убрать посуду со стола 2) собирать, собрать что-л.; убирать, убрать что-л.; къайи-къоно ~изе собрать вещи; цІад балелде хер ~изе убрать сено, пока дождь не пошёл 3) становиться, стать аккуратным, собранным, подтянутым; подтянуться; къаркъала ~изе кІвеялдаcа ун, кьаралъун вуго дов он стал таким тучным, что не может держать свое тело в подтянутом состоянии; дос живго вакІа-вахарана он подтянулся, он приучил себя аккуратности; вакІа-вахарарав гІолохъанчи подтянутый юноша 4) помогать, помочь кому-л. выйти из неприятного положения; выручать, выручить кого-л.; приводить, привести кого-л. в порядок; образумить кого-л.; лъимер ~изе приводить ребёнка к порядку; нужерго вас вакІа-вахаре: досул иш лъикІ гьечІо образуми сына своего: у него дела неважные

бáкІалда 1. местн. п. от бакІ 2. послелог вместо, за кого-чего-л., взамен кого-чего-л.; вацасул ~ хІалтІулев вуго дов жакъа сегодня он работает вместо брата; цеберагІиялъул ~алда вместо предисловия

бáкІалъул: ~ падежал местные падежи

бáкІалъула/б местный; ~б гІадат местная традиция, местный обычай; ~б промышленность местная промышленность; “Цолъи” партиялъул ~б комитет местный комитет партии “Единство”; ~л шартІаздаса пайда босизе использовать местные условия

б/акІáри масд. гл. б/акІáризе

б/акІáризаби масд. понуд. гл. б/акІáризабизе

б/акІáризаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. собирать, собрать кого-что-л.

б/акІáр/изе (-ула, -ила. -ана, -е) 1. собираться, сосредоточиваться, накапливаться; сходиться, сойтись; цойиде ~изе собираться воедино; майданалде гІемераб халкъ ~ун букІана на площади набралось много народу; данде ракІаризе собираться вместе 1. 1) собирать, собрать кого-что-л.; магъало ~изе собирать дань; хІалухъен ~изе собирать урожай; цІибил ~изе собирать виноград 2) набирать, набрать (много чего-л.); гІемераб боцІи ~ана дос он набрал, сколотил большое богатство 3) стараться вернуть; эбелалъ вас росулъе вакІарана мать вернула сына домой

бакІ-бакІ (-алъ, -алъул) отдельные места; иххаз нухлул ~ хвезабун буго дождевые потоки размыли отдельные места дороги; рогьинегІан кьижизе кІвечІо, ~ унтун до утра не мог заснуть оттого, что болело то там, то тут; Эдин гурищ букІунеб, ~ гурищ унтулеб, Эбел гурищ йокьулей, якьад гурищ рихуней фольк. Так оно и бывает: местами тело болеет, Маму каждый любит, а тёщу ненавидит

бакІ-бакІалд/а (-е, -аса, -асан) нареч. местами, в некоторых местах; отдельными участками; там-сям; кое-где; в разных местах; ~а ролъал тІаде раккун руго местами пшеница взошла; ~е бан тоге ретІел не раскидывай(те) одежду
[в разные места]; ~аса гІазу тІубанго биун буго кое-где снег сошёл совсем

бакІвáл/и (-иялъ, -иялъул//-идул, -аби) 1) желудок, требуха; ~и белъине сварить требуху; ~ чуризе (по)мыть требуху; гІакдал ~иялъуб кІудияб ракьа батана в желудке коровы нашли крупную кость 2) перен. обжора

бакІSбусадул род. п. от бакІSбусен

бакІSбусен (-алъ, -алъул// бакІSбусадул, -ал) диал. топчан, койка; ~атІа тІад гІодов чІана сел на топчан

бакІSтІакІус (-алъ, -алъул) игра с пением частушек (парень сажает девушку на стул и поёт про неё частушку; то же самое делает и девушка) см. бакІ2

бáкІлъи (-ялъ, -ялъул) масд. гл. б/áкІлъизе

бакІлъS (-ялъ, -ялъул//-дул) 1) тяжесть, вес 2) перен. бремя; чиякълъиялъул ~ хІехьезе ккогеги, БетІергьан не приведи, господи, терпеть бремя одиночества 3) перен. спертость, тяжесть (о воздухе)

бáкІлъизаби масд. понуд. гл. бáкІлъизабизе

бáкІлъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. отяжелять, отяжелить; утяжелять, утяжелить; (с)делать тяжелым, увесистым; прибавлять груз; юк ~изе отяжелять груз

бáкІлъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) 1) (о)тяжелеть, потяжелеть; утяжеляться, утяжелиться; грузнеть; становиться тяжёлым, увесистым, грузным; къвачІа лъикІго ~ана котомка изрядно потяжелела; хІамие гьир ~ана ослу мешок стал тяжёлым 2) перен. лечь тяжестью; гьеб хабар дир рекІее ~ана эта весть тяжестью полегла в душе моей

бакІý (-ялъ, -ялъул//-дул, -ял) диал. стул, табурет, табуретка см. бакІ2

бал (-алъ, -алъул//-áл, -ал) 1) гребень, верхушка; щобил ~ гребень хребта; ~ал тІогьиб на самой верхушке гребня 2) остриё, лезвие; носол ~ лезвие ножа à носол ~алъ насилу, с трудом, едва; носол ~ада бан букІине быть навису; букв. висеть на острие ножа; ~ рекІараб остро наточенный; ~ рекІараб хвалчен остро наточенная сабля; ~ хва-хвараб неотточенный, тупой; ~ хва-хвараб гІощтІоца канахІехь бичІуларо посл. тупим топором чурбан не порубишь

бáлаб острый, наточенный; ~ рахъ острая сторона, лезвие; гІощтІол ~ рахъ лезвие топора; ~ рахъалъ кьабизе ударить наточенной стороной

б/алá-гъалагьи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. учащ. гл. б/алá-гъалагьизе 2. увлечение кем - л., любовные отношения; амурничание разг.; ~ гьабизе увлекаться кем-л.; дозул ~ бугилан рагІана слышал, что у них любовные отношения см. б/алáгьи 4), балáй

б/алá-гъалагьизаби масд. учащ. понуд. гл. б/алá-гъалагьизабизе

б/алá-гъалагьизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от учащ. гл. балá-гъалагьизе

б/алá-гъалагь/изе (-ула, -ила, -ана, -е) 1) рассматривать, осматривать что-л., просматривать что-л.; цІиял тІахьазухъ ~изе рассматривать новые книги 2) наблюдать за кем-чем-л., подсматривать за кем-л.; лъималазухъ лъикІго ~е хорошенько наблюдай(те) за детьми; найихъан наязухъ вала-гъалагьизе ккола пчеловод должен наблюдать за пчёлами 3) оглядываться, осматриваться (вокруг); дун магІарухъе щвана, вала-гъалагьана — кІудияб хиса-баси ккун буго я был в горах, огляделся — произошли большие изменения

балáгь (-алъ, -алъул, ал) 1) беда, несчастье, горе, невзгода; бедствие; напасть прост.; лъадал ~ бедствие от воды (разлива рек и т. п.); нагагьаб ~ неожиданная беда; тІабигІияб ~ стихийное бедствие; ~ гуреб жо гьечІо досдасан от него одно горе; ~ бачІинабизе причинить горе; ~ бачІине прийти — о беде, о напасти, о несчастье; дозде ~ бачІун буго у них случилось несчастье, они попали в беду; гьаб щиб ~ диде бачІараб? что это за несчастье на меня обрушилось?; гьикъун бачІунеб жо гуро ~ погов. беда не спрашивает: “Прийти ли?”; ~ тІаде бачине накликать беду; ~ тІаса унгеги дудаса бран. да не кинет тебя беда; досул бетІералде ~ рещтІана на его голову обрушилось горе; ~алъ каву рагьугеги, квешаб хабаралъ нуцІа рагьугеги посл. да не откроет беда ворота, да не откроет дурная весть двери; ~алъул гІаркьел, гІажалалъул хеч погов. ветка горя, жало смерти (о беде); ~алъе гІужлъун ккезе быть причиной для несчастья; ~алда цебе чІаги да станет преградой перед бедой (пожелание при получении милостыни); ~алде ккезе попасть в беду; цо ~алде гъун вуго дов он накликает на себя беду; ~алдаса ворчІизавизе (хвасарлъизавизе) выручить при невзгодах; отвести беду; ~алдаса ворчІизе (хвасарлъизе) спасаться от невзгод; выкрутиться от беды; Аллагьас цІунаги гьединаб ~алдаса да сохранит Аллах от такой напасти; балъгояб (нагагьаб) ~алдаса цІуне, БетІергьан! о, господи, спаси от тайной (неожиданной) беды! ~ал рикІкІад гьареги да удалятся беды 2) лишение, тягость; рагъул ~ал тяготы войны


Дата добавления: 2015-12-17; просмотров: 32; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!