Результаты эксперимента ( II этап)



Задания и варианты ответов

Количество испытуемых, выбравших соответствующий вариант

филологи

нефилологи

человек % человек %
Прочитайте заголовки, в которых используются усеченные прецедентные высказывания. Закончите предложения, выбрав один из предложенных вариантов. · Раз в крещенский вечерок.... девушки гадали; потерял я узелок; мы пошли к бабушке. · Любовь зла.... а нелюбовь добра; полюбишь и козла; но всем она нужна. · Любовь нечаянно нагрянет.... когда ее совсем не ждешь; ты без нее не проживешь; и все вокруг добрее станут. · Седина – в бороду, бес – в.... голову; сердце; ребро.   6 18 3   2 6 21   16 1 9   23 4 2   20,7 62,1 10,3   6,9 20,7 72,4   55,2 3,4 31   79,3 13,8 6,9   1 2 4   - 3 2   3 1 1   6 - -   16,7 33,3 23,5   - 50 33,3   50 16,7 16,7   100 - -

В качестве завершения цитаты Раз в крещенский вечерок… большинство испытуемых, выбрали вариант «потерял я узелок». Очевидно, что респонденты не знакомы с поэмой В.А. Жуковского, и выбор ответа «потерял я узелок» обусловлен наличием рифмы и ритмической структурой получившейся фразы. В четырех работах студентов из Польши и двух работах магистрантов из Китая был отмечен верный вариант «девушки гадали». Конечно, задача испытуемых констатирующего эксперимента была значительно облегчена наличием вариантов ответа, однако представляется, что для адекватной реакции необходимо знакомство с источником прецедентного высказывания – текстом поэмы «Светлана».

Восстанавливая пословицу, начинающуюся словами Любовь зла…, студенты разделились на неравные группы: шестнадцать польских, пятеро китайских и двое индийских учащихся выбрали вариант «но всем она нужна», два магистранта из Китая – «а нелюбовь добра», остальные испытуемые отметили верный вариант «полюбишь и козла». Один респондент из Индии не выбрал какого-либо варианта. Видимо, большинство испытуемых руководствовались значением лексических единиц, входящих в состав высказывания, и степенью их сочетаемости. Пословица в ее правильном варианте включает в свой состав слово «козел», воспринимаемое как относящееся к бытовой сфере и не сочетающееся с лексической единицей «любовь», поэтому не знакомые с прецедентным высказыванием русского языка испытуемые предпочли верному варианту продолжение «но всем она нужна».

Цитата из песни Любовь нечаянно нагрянет… была адекватно восстановлена в пятнадцати польских, трех индийских и одной китайской работах. Пятеро магистрантов из Китая, четверо студентов из Польши и один студент из Индии отметили в качестве верного продолжение «и все вокруг добрее станут», вероятно, вновь руководствуясь наличием рифмы. По нашему мнению, тот факт, что большинство испытуемых верно восстановили исходный текст, объясняется адекватным восприятием лексической единицы «нечаянно», в семантике которой уже заложено продолжение фразы «когда ее совсем не ждешь».

Принцип рифмовки нашел место при попытке восстановить усеченную пословицу Седина – в бороду, бес – в…: двадцать девять испытуемых выбрали вариант ответа «голову». Трое китайских магистрантов и один польский студент указали вариант «сердце», двое испытуемых из Польши выбрали правильное продолжение пословицы – «ребро».

Итак, второй этап эксперимента показал, что иностранные студенты мало знакомы с прецедентными высказываниями русского языка и в случаях употребления усеченных выражений ориентируются в основном на семантику входящих в состав высказываний лексических единиц и на ритмическое строение фразы.

Последний этап эксперимента был направлен на определение уровня сформированности умения восстанавливать исходный вид прецедентного высказывания по его трансформированному варианту. Задача этой стадии исследования – предварительно оценить знание респондентами источников прецедентных высказываний, широко употребляющихся в периодической печати.

Это задание оказалось самым сложным для иностранных студентов: один испытуемый из Польши не отметил каких-либо вариантов для трех высказываний этого этапа, двое польских студентов – для двух высказываний, один – для одного, двое – для всех выражений.

Таблица №3

Результаты эксперимента ( III этап)

Задания и варианты ответов

Количество испытуемых, выбравших соответствующий вариант

филологи

нефилологи

человек % человек %
Прочитайте газетные заголовки, в которых использованы трансформированные прецедентные высказывания. Восстановите исходные высказывания, выбрав их из предложенных вариантов.   1. Заражен и очень опасен. заражен и просто ужасен; вооружен и очень опасен; раскален и очень опасен. 3. Всплытие покажет. вскрытие покажет; открытие покажет; перекрытие покажет. 4. Капля дегтя в бочке йода. капля меда в бочке йода; капля йода в бочке дегтя; капля дегтя в бочке меда. 5. Люди гибнут за икру. люди гибнут за игру; люди гибнут за металл; люди платят за икру.   7 13 4   8 12 3   8 4 11   3 10 14   24,1 44,8 13,8   27,6 41,4 10,3   27,6 13,8 37,9   10,3 34,5 48,3   2 3 1   3 3 -   3 2 1   1 3 2   33,3 50 16,7   50 50 -   50 33,3 16,7   16,7 50 33,3

 

Разнообразие мнений относительно высказывания Заражен и очень опасен, вероятно, обусловлено незнанием исходного прецедента, в результате чего испытуемые ориентировались на интуицию и семантику лексических единиц, входящих в состав выражения.

Высказывание Вскрытие покажет было правильно восстановлено в пяти работах польских, трех работах китайских и индийских студентов. Большинство респондентов указали вариант «открытие покажет». Вероятно, это было обусловлено семантикой входящего в состав выражения имени существительного. Слово «открытие» с точки зрения значения сочетается с глаголом «покажет» лучше, чем другие имена существительные, предложенные в этом задании.

Фразеологизм капля дегтя в бочке меда был адекватно восстановлен в восьми работах польских студентов и трех работах китайских магистрантов, которые, вероятно, знакомы с этим прецедентным высказыванием. Один респондент из Индии также верно восстановил выражение.

Восемь польских и по двое индийских и китайских учащихся верно восстановили высказывание Люди гибнут за металл. Большинство испытуемых выбрали вариант «люди платят за икру». Очевидно, что большинству респондентов неизвестно исходное прецедентное высказывание. Слово «икра» в первую очередь ассоциируется у иностранцев с Россией, все они знают о высокой стоимости этого традиционного русского продукта. Видимо, этим обусловлено процентное распределение количества реакций, полученных в этом задании.

Таким образом, последний этап эксперимента выявил, что иностранные студенты с трудом восстанавливают трансформированные прецедентные высказывания, ориентируясь не на соответствующий прецедент русского языка, а на качество единиц, входящих в состав измененного выражения.

Сравнение результатов выполнения заданий студентами–филологами и студентами, обучающимися нефилологической специальности, показывает, что если фразеологизмы и устойчивые выражения известны всем студентам приблизительно в равной степени, то цитаты из художественной литературы, пословицы и строки из песен находят адекватную оценку прежде всего в работах филологов. По нашему мнению, это обусловлено тем, что студенты филологических специальностей приобщены к произведениям русских писателей, изучали курс русской фразеологии и афористики. Достаточно высокие результаты студентов из Индии объясняются, прежде всего, наличием языковой среды, в которой испытуемые обучаются уже около 4 лет. Поэтому им в первую очередь известны выражения, бытующие в устной разговорной речи, в то время как цитаты распознаются ими редко.

 

Итак, результаты эксперимента позволили сформулировать следующие выводы.

1. Иностранные студенты недостаточно хорошо владеют прецедентными высказываниями русского языка, результатом чего является неадекватное восприятие газетных заголовков, включающих рассматриваемые единицы.

2. У испытуемых не сформированы речевые умения, направленные на оперирование прецедентными высказываниями.

3. Даже в тех случаях, когда прецедентные высказывания знакомы иностранцам, незнание «прецедентного фона» влечет за собой неверную интерпретацию высказываний с точки зрения их эмоциональной окрашенности и, соответственно, непонимание авторской оценки явлений, описываемых в газетном материале.

  1. Прогнозирование темы текста невозможно без знания прецедентного высказывания, с помощью которого озаглавлен соответствующий материал.
  2. Респонденты не могут восстановить источники прецедентных высказываний, широко употребляющихся в периодической печати.
  3. Лучше всего испытуемые знакомы с такими прецедентными высказываниями, как русские фразеологизмы, устойчивые выражения и пословицы.
  4. Необходимо познакомить учащихся с наиболее частотными прецедентными высказываниями русского языка, употребляющимися на страницах периодических изданий.

 

ЛИТЕРАТУРА

 

1. Гудков Д. Б. 1999 – Прецедентное имя и проблемы прецедентности. Москва: Изд-во Моск. ун-та.

2. Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. 1994 – Как тексты становятся прецедентными. Русский язык за рубежом. №1. 73 – 76.

 

RUSSIAN PRECEDENT STATEMENTS IN THE PERCEPTION OF FOREIGN STUDENTS

 

The article describes an experiment, the purpose of which was determination of the degree of foreign students’ knowledge of the Russian precedent statements. The experiment took place in groups of the Polish and Chinese students of philology and also in a group of Indian medical students who are trained in Russian. The experiment has shown that insufficient command of precedent statements leads to an inadequate perception of the newspaper headlines including the units considered.


Русистика и современность.
13-я Международная научная конференция. Сборник научных статей, с. 177-181. ISBN 978-9984-47-044-3

Рига: Балтийская международная академия, 2011.

РОССИЙСКИЕ ВОДОЧНЫЕ БРЕНДЫ КАК ЭЛЕМЕНТ МИРА БИЗНЕСА

В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ

Гжегож Зиенталя

Жешувский университет, Польша

g.zietala@gmail.com

 

Студент русской филологии, особенно специалист по деловому русскому языку, должен хорошо познать мир российского бизнеса. Под этим термином мы понимаем все знания, касающиеся российского предпринимательства, т.е.:

- историю предпринимательства в России;

- фамилии выдающихся российских предпринимателей;

- наименования главных российских компаний и их деятельность;

- наименования самых популярных российских брендов (логотипы, историю брендов);

- специфику российской экономики (отрасли промышленности, уровень зарплат, безработица, дефицит);

- наименования российских субъектов (области, края, республики, экономические районы, федеральные округа).

Все эти знания, с одной стороны, расширяют и углубляют социокультурные знания русистов, с другой стороны – они необходимы для налаживания новых деловых контактов, функционирования на внешнем рынке (экспорт-импорт) или возможной работы в сфере бизнеса в России, напр. на совместных предприятиях.

Темой данной статьи являются российские водочные бренды. Данная тематика реализуется в учебном предмете «Российские бренды» на втором курсе трёхлетнего бакалавриата по русской филологии, специализация бизнес-русский в форме лекции в объёме 15 дидактических часов. Кроме водочных брендов студенты на занятиях знакомятся с пивными, автомобильными, банковскими, кондитерскими, соковыми, косметическими, мобильными и мясными брендами.

Тема наименований и характеристики водочных брендов вызывает большой интерес у студентов, тема потребления алкоголя и его значения в жизни русского человека может быть спорной и вызывать бурные реакции. Нашей целью никогда не являлось представление русских как пьяниц, следование стереотипу русского пьяницы, который существует во многих странах. Наша цель – представление наименований производимых в России самых популярных водок с их характеристикой, ознакомление с наименованиями производителей водки, а также представление разных мнений самих россиян на тему потребления водки.

Что касается тематики водочных брендов, то во время занятий следует ознакомить студентов со следующими элементами:

- историей появления водки на Руси и развитием водочного бизнеса;

- видами водок;

- наименованиями самых популярных брендов водок, напр. «Столичная», «Гжелка», «Флагман», «Русский стандарт», «Зелёная марка», «Путинка», «Русский размер», «Парламент», «Пять озёр», «Славянская», «Довгань», «Беленькая», «Мягков», «Ять»;

- наименованиями ликёро-водочных компаний, напр.: «Русский Алкоголь», «Кристалл», «Парламент», «Алкогольная сибирская группа», «Алкогольные заводы Гросс», Ликёро-водочный завод «Бутурлинский», «Синергия», «Ять» и др. и их историей;

- специальной терминологией, напр.: перегонка, патока, серебряная фильтрация, укупорка, солод, очистка молоком.

На занятиях представляются презентации с указанием фотографий отдельных бутылок, этикеток, логотипов компаний, а также выполняются лексико-грамматические упражнения.

Насколько серьезна тема потребления водки в России, сообщила министр здравоохранения и социального развития РФ Татьяна Голикова в обращении к участникам научно-практической конференции «Актуальные вопросы наркологии» в Казани (2009 г.): «Потребление алкоголя с учётом нелегального оборота спиртсодержащей продукции в России составляет около 18 литров на человека. По оценкам ВОЗ, если потребление чистого алкоголя на душу населения превышает 8 литров в год, то это уже опасно для здоровья населения. Каждый добавочный литр сверх определённого ВОЗ предела уносит 11 месяцев жизни мужчин и
4 месяца женщин» [Потребление алкоголя в России 2009]. Это факт – не стереотип.

В разного рода литературе встречаем описание русских и их привычку потреблять алкоголь. Например, В Жельвис пишет: «Россия – страна пьющих. Тысячу лет тому назад, когда языческие племена восточных славян рассматривали проблему выбора новой религии, князь Владимир отверг ислам уже по одной той причине, что мусульмане не приемлют алкоголь. «Веселие Руси питие есть!» – заявил этот достойный князь, которого впоследствии благодарные соотечественники причислили к «равноапостольным».

Основной национальный напиток – водка. В России имеют хождение три валюты – рубли, доллары и водка. Последняя используется в качестве платёжного средства, когда вы имеете дело с водопроводчиком или просите тракториста вспахать ваш огород. Плата водкой предпочтительнее, чем рублями, потому что, во-первых, водку можно выпить сразу, как она попала вам в руки, не прибегая к утомительной процедуре хождения в магазин. Во-вторых, вам нет необходимости объяснять жене, куда делись деньги. Каждая здравомыслящая сельская старушка держит под кроватью пару бутылок водки на случай, когда понадобится вспахать участок или почистить колодец.

Кроме того, водка – главное средство завязывания разговора. Не забудьте захватить бутылку, отправляясь навестить русского друга. Если вы сядете напротив, посмотрите ему в глаза и ничего не скажете, он, чего доброго, заподозрит, что вы имеете к нему нездоровый интерес. Но как только между вами возникнет бутылка, немедленно появится атмосфера дружеского взаимоотношения. Если есть на свете что-либо, что русский ненавидит больше всего на свете, то это пить водку наедине с собой» [Жельвис В. 2002:40-41].

В. Жельвис замечает также, что «Праздничные застолья просто немыслимы без алкогольных напитков – водки для мужчин, водки и вина для женщин (…)» [Жельвис В. 2002:42].

А. Сергеева советует иностранным бизнесменам, которые хотят сотрудничать с русскими: «Русские имеют большую практику в распитии алкогольных напитков. В этом смысле они «крепче» любого западного человека. Если они в хорошей форме, то способны выдержать довольно большие дозы алкоголя и самые невероятные смеси. При этом они, как правило, не теряют способности держаться на ногах. Не пытайтесь конкурировать с ними в этом. Требуйте, по «правилам хорошего тона», самую маленькую (специально для водки) рюмку, настаивайте на этом. Тогда вы сможете пить с ними почти наравне, т.е. в одном ритме, не отказываясь поддержать традиционный порядок произнесения тостов, не фиксируя на себе возмущённого внимания окружающих» [Сергеева А.В. 2007].

Н. Помяловский писал: «Ты великий народ, но народ пьяница. Но будь трезвым народом. Расшиби ты поганую посуду с поганою сивухой, наплюй в окна кабаков и в рожи производителей! Отрезвись и пой хоть ту же унылую песню, которую пел до сих пор, только спьяна» [Скальковский К. 2001: 37]. О значении водки в жизни русского человека вспоминал также М. Погодин: «Этой рюмки, первой и последней, предложенной даром в продолжение всего путешествия, я никогда не забуду. В этой рюмке на ту минуту заключалось для меня всё – и отечество, и история, и русский характер» [Скальковский К. 2001: 152].

Студентам русской филологии, которые должны узнать всю Россию, всю её культуру и достояние, все её положительные и отрицательные аспекты жизни, культуры, истории, такого рода тексты также необходимы.

Кроме страноведческого материала, с которым необходимо ознакомить студентов во время лекции, на практических занятиях можно реализовать лексико-грамматические упражнения, напр.:

 

Задание 1. Вставьте слова и словосочетания в соответствующей форме:

Водка – крепкий алкогольный напиток, представляющий собой смесь ...высокоочищенного этилового спирта...... (высокоочищенный этиловый спирт) с ...водой.... (вода), чаще всего обработанную ...активированным углем..... (активированный уголь). Производится в настоящее время во ...многих странах.... (многие страны). Содержание спирта в водке составляет, как правило, от ~ 40 % по объёму и выше. Например, в странах Евросоюза минимальное содержание ...этилового спирта... (этиловый спирт) должно составлять 37,5 % по объёму. В России, согласно ...действующему... (действующий) ГОСТу, количество этилового спирта в напитке должно быть от 40 % до 56 % (…)[21].

 

Задание 2. Вместо пропусков вставьте соответствующие слова:

 

Слово «водка», появившееся в русском языке около XIV-XV веков, неоднократно меняло своё значение. Когда именно на Руси появился процесс получения крепких спиртосодержащих ...жидкостей... способом перегонки пищевого сырья – то есть ...дистилляции... – доподлинно неизвестно. Так же, как неизвестно и то, была ли эта технология заимствованной или же возникла совершенно независимо. Доподлинно известно только то, что в XVI в. дистилляция ...алкоголя... прочно утвердилась на Руси (…)[22].

 

Задание 3. От данных слов образуйте соответствующие и вставьте их в правильной форме:

Водка и Менделеев

 

Вокруг современной водки образовалась достаточно устойчивая (1). (1) МИФ (1) мифология
Большинство легенд связывает её появление с именем Д.И. Менделеева, на том основании, что его (2) диссертация называлась «О соединении спирта с водой». (2) ДОКТОР (2) докторская

Утверждается следующее:

1. Работая над диссертацией, Менделеев (3) некие необычные, весьма благоприятные по воздействию на (4) организм свойства водно-спиртового раствора с концентрацией этанола 40% по объёму[23].

(3) ОБНАРУЖЕНИЕ (3) обнаружил
(4) ЖИТЬ (4) живой

 

Студентам можно предъявлять разные тексты, напр. об истории водочного завода, а также культуре потребления водки, напр.:


Дата добавления: 2021-04-07; просмотров: 75; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!