Цель освоения лексики в системе межкультурного образования



Как известно, важнейшим аспектом изучения иностранного языка является освоение лексики.
В основе подхода к овладению словарным составом в межкультурном образовании лежат два взаимосвязанных положения.

1. Представление о лексике как способе отражения этнокультурной картины мира (Ср.: «Между предметом и словом, обозначающим этот предмет, стоит понятие, обусловленное культурой и видением мира данным речевым коллективом» [Тер-Минасова С.Г. 2008: 56].

2. Представление о лексике как инструменте культуры, влияющем на мировосприятие человека. Ср.: «Нет сомнения, что слова, словосочетания, фразеологические единицы всех видов, то есть все то, из чего складывается лексический состав языка, играют основную роль в реализации функции языка как орудия культуры и средства формирования личности…» [Тер-Минасова C.Г. 2008: 150].

Принцип учета национально-культурного компонента семантики осваиваемых слов в теории и практике преподавания иностранных языков давно является общепризнанным. Еще в 1960 году известный методист Р. Ладо утверждал, что иностранный язык можно усвоить только тогда, когда вместе с языковыми знаками одновременно усваивается и социокультурное содержание (social-cultural content) – вся национальная специфика восприятия действительности данной языковой группой [Lado R. 1960]. Ту же мысль высказывал в свое время и академик Л.В.Щерба: «...изучая иностранный язык того или другого народа, мы изучаем исторически сложившуюся у него систему понятий, сквозь которые мы воспринимаем действительность..., а языковые различия связаны отчасти с вполне актуальными различиями в культуре носителей этих языков» [Щерба Л.В. 2000: 50].

Многие современные исследователи, в частности Ю.Е. Прохоров и И.А. Стернин [Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. 2005], приводят большое количество примеров национально-культурных особенностей употребления слов, которые нашли отражение в их семантике. Так, понятие новый американцами в первую очередь воспринимается как «улучшенный, лучший», а русскими – как «непроверенный». В русском культурно-языковом сознании сосед – это близкий человек, почти друг, к нему можно обратиться за помощью, советом, в повседневной жизни принято учитывать мнение соседей, ориентироваться на него. Соседи играют большую роль в жизни русского человека. «Выбирай не дом, а соседа», – гласит русская пословица. Русский человек обычно и в коллеге видит приятеля, с которым его связывают не только деловые, профессиональные, но и личные отношения, а коллектив для него – «не просто сослуживцы, но совокупность людей, которая имеет консолидированное мнение по различным вопросам, и это мнение должен учитывать каждый член коллектива. Не принято «идти против коллектива», принято учитывать мнение коллег, спрашивать их мнение, можно полагаться на помощь коллег как в производственных, так и в личных проблемах, принято ожидать ее и оказывать помощь коллегам» [Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. 2005: 103]. Для русских дети – это те, кто нуждается в помощи и заботе до самой старости. Русские люди часто говорят: «Внуков до пенсии доведем, тогда отдохнем». Родители – это те, о ком надо заботиться, кого принято в старости брать «к себе», съезжаться с ними. Общественное сознание резко не одобряет помещение родителей в дома престарелых (Ср. «Это при живых-то детях…»). В русском языке слово маленький в словосочетании маленький человек имеет значение «подчиненный», а слово большой в словосочетании большой человек приобретает значение «обладающий властью, занимающий руководящую должность». Словосочетанием свой человек характеризуют человека, который из чувства дружбы готов сделать для вас все, в том числе пойти на нарушение некоторых правил.

Однако освоение лексики в процессе межкультурного образования не ограничивается лишь знакомством c отдельными случаями влияния культурно-исторических факторов на употребление слов носителями языка. Современная концепция межкультурного образования основана не столько на знании и даже не столько на понимании другой культуры, сколько на духовном совершенствовании учащихся на базе новой культуры в ее диалоге с родной [Пассов Е.И. 2003]. Именно поэтому цель лексической работы в системе межкультурного образования – это актуализация в сознании учащихся индивидуальных представлений о народе, стране и культуре, которые нашли отражение в лексике, в культурно-значимых смыслах слов осваиваемого языка. Особую значимость при этом приобретает развитие индивидуальной чуткости к межкультурным различиям и понимание контекстуальной семантики слов, так как культурные компоненты семантики в полной мере пока не зафиксированы в толковых или других словарях и справочниках.


Дата добавления: 2021-04-07; просмотров: 72; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!