ЗАКЛЮЧЕНИЕ КЯХТИНСКОГО ДОГОВОРА 1728 ГОДА 7 страница



После смерти С.Л. Владиславича остался в его петербургском доме личный архив (см. док. № 4 и 6 в Приложении I), но наши попытки разыскать этот архив не дали результата. В фонде Сената хранится ценнейший документ, который, по нашим сведениям, еще не введен в научный оборот. Это так называемая Опись архива Г. И. Владиславича, племянника Саввы Лукича. В Описи зафиксированы многие документы С. Л. Владиславича. Архив Гаврилы Ивановича был средоточием семейного архива Владиславичей. Опись составлена [29] в январе 1750 г., сброшюрована и насчитывает 558 листов. Ранее она хранилась в фонде Малороссийской экспедиции Сената (Ф. 252), затем была передана в фонд Сената (Ф. 248) (РГАДА. Ф. 248. Оп. 124. Кн. 65 ). На листе 1 имеется заголовок: «Опись делам господина графа Гаврила Владиславича по указу генеральной войсковой канцелярии под ведомством господ подполковника Зеновиева да бунчукового товарища Ивана Туранского состоящим в нижеписанних сундуках имеючимся, 1750 году генваре сочиненная».

Опись требует тщательного изучения. Однако даже предварительное ознакомление с ней показывает, что в архиве Владиславичей представлено большое число подлинных и копийных документов, принадлежавших C. Л. Владиславичу, в частности писем Петра I, Екатерины I, A. B. Макарова, В. И. Беринга, М. В. Долгорукова, Л. Ланга и многих других лиц, причастных к посольству. Есть копии отчетных документов и записок С. Л. Владиславича о его посольстве, копия завещания от 22 апреля 1738 г.

В других фондах РГАДА: Коммерц-коллегии (Ф. 276), Сибирского приказа (Ф. 214), возобновившего свою деятельность в 1730 г., Штате-конторы (Ф. 279) — отражены вопросы торговых отношений с империей Цин, главным образом караванной торговли. Небольшая группа документов Троицко-Савского пограничного управления (Ф. 1092) характеризует обстановку на русско-китайской границе после заключения Буринского и Кяхтинского договоров. В фонде историка С. А. Белокурова (Ф. 184) хранится черновик не известной его биографам работы, имеющей архивный заголовок: «Исследование С. А. Белокурова о сибирских границах» (РГАДА. Ф. 184 «С. А. Белокуров». On 1. Д. 164. Рукопись вперемежку с машинописью. На 180 л. ). Она не датирована, не опубликована и, по-видимому, осталась недоконченной. В Приложении к работе дается несколько документов (инструкция С. Л. Владиславича геодезистам П. Скобельцыну и Д. Баскакову от 30 апреля 1726 г.; доезд геодезиста П. Скобельцына и сказки ясачных людей, кочующих около озера Косогол. 1726 г.; описание рек от устья р. Дзидыдо Косогола и другие). В оглавлении, помещенном в начале рукописи, указано: «I. О государственной границе в Южной Сибири до посольства гр. Владиславича (до Буринского-Кяхтинского договоров 1727 и 1728 гг.). II. Собрание сведений о границе и составление ландкарт гр. Владиславичем и комиссаром Колычевым. Карта агента Ланга, карта гр. Владиславича, карта Колычева. III. Переговоры гр. Владиславича о границе. IV. Разграничение и постановка пограничных знаков. V. Карта разграничения. VI. Меры по охране границы на будущее время. VII. Заключение». Источниками для данной работы послужили статейные списки С. Л. Владиславича и С. А. Колычева и труд H. H. Бантыш-Каменского «Дипломатическое собрание дел между Российским и Китайским государствами с 1619 по 1792 год. Казань, 1882. Сам факт появления исследования С. А. Белокурова примечателен и для истории изучения нашей темы. Это исследование может служить своеобразным дополнением к историографии посольства.

В Российском государственном военно-историческом архиве (РГВИА) в фондах Военной коллегии (Ф. 2) и ее структурной части — Артиллерийской экспедиции (Ф. 5) имеется переписка Военной коллегии с Сенатом, Коллегией иностранных дел, Инженерной конторой и Сибирской губернской канцелярией об укреплении пограничных крепостей и о посылке туда для этой цели специалистов.

В Российском государственном историческом архиве (РГИА) в фонде Канцелярия Синода (Ф. 796) имеются указы и переписка Синода о назначении главы Российской духовной миссии в Пекине, письма и доношения [30] архимандрита Антония (Платковского) по вопросам, касающимся его назначения в духовную миссию и пребывания в Пекине.

В хранящихся в Российском государственном архиве Военно-Морского флота (РГА ВМФ) фондах Адмиралтейств-коллегии (Ф. 212) и Канцелярии Ф. М. Апраксина (Ф. 233) имеются письма С. Л. Владиславича к Ф. М. Апраксину о нуждах посольства и о других (частных) вопросах.

Копийные документы о сношениях Генерального пограничного правления (в Селенгинске) со ставкой монгольского управителя Тушэту-хана (в Урге) обнаружены в фонде Портфели Миллера (Ф. 21), хранящемся в Санкт-Петербургском филиале Архива Российской Академии наук (ПФА РАН).

Архив Санкт-Петербургского филиала Института российской истории Российской Академии наук (Архив СПбИИ РАН) хранит фонд Воронцовых (Ф. 36), в котором имеется сброшюрованная подборка документов по теме нашего сборника: копии Буринского и Кяхтинского договоров, «разменных писем» И. И. Глазунова и Т. М. Бурцова.

Еще одна копия соглашения Т. М. Бурцова хранится в Архиве востоковедов Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (Архив востоковедов СПбФ ИВ РАН).

Фонд канцелярии ургинских правителей (Ф. 1), хранящийся в Центральном государственном историческом архиве Монголии (ЦГИА Монголии), содержит документы 1730 г. о перебежчиках, о пограничных инцидентах (отгон лошадей, захват пленных в районе Аргуни).

При отборе документов для включения в том 3 составители руководствовались теми же принципами, что и при подготовке предыдущих томов серии. Тематически публикуемые документы ограничены дипломатической стороной отношений между Российской и Цинской империями. Из огромного числа документов о караванной торговле, о Российской духовной миссии, о перебежчиках в сборнике печатаются лишь те, без которых представление о дипломатической стороне деятельности посольства не может быть достаточно полным.

В публикуемый сборник включены материалы и документы о переговорах посла с цинскими представителями по возвращении из Пекина на границу; Буринский и Кяхтинский договоры; «разменные письма» об установлении границы на западном и восточном участках; реляции посла и ответы на них Коллегии иностранных дел; указы о награждении посла; листы Лифаньюаня и ургинских правителей по текущим вопросам двусторонних отношений; «Пограничное определение» — инструкции и письма С. Л. Владиславича чинам местной сибирской администрации, главному пограничному управителю полковнику И. Д. Бухолцу, пограничным дозорщикам, строителям Кяхтинской и Цурухайтуйской торговых слобод; отчеты посла об исполнении возложенной на него миссии, о расходах средств на посольство; документы о расследовании деятельности посольства по разграничению земель.

Том открывается историческим предисловием, археографическим введением; содержит приложения, комментарии к документам и приложениям, терминологический словарь, именной и географический указатели, списки иллюстраций и принятых в данном сборнике сокращений, перечень публикуемых документов в основном корпусе.

В Приложения вошли: Приложение 1. Материалы к биографии С. Л. Владиславича-Рагузинского и Приложение 2. Старинная русская карта в Пекинском архиве.

Тексты документов воспроизводятся с максимальным приближением к оригиналу, со всеми имеющимися на них отметками и пометами. Орфография оригинала сохраняется. Единственным ее нарушением является внесение в текст выносных, а также прописных букв, мягкого и твердого знаков по [31] существующим ныне правилам. Разбивка текста на абзацы и расстановка знаков препинания произведены по смыслу документа. Встречающиеся в тексте скобки сохраняются, а введенные составителями оговариваются. Зашифрованные места в тексте набраны курсивом.

Часть текста некоторых документов зашифрована, в КИД делался перевод шифровки на отдельных листах, прилагавшихся к соответствующему документу. Зашифрованные места в тексте отмечаются нами в подстрочных примечаниях.

Все даты приводятся по стилю, указанному в том или ином документе, без изменений. Подавляющее большинство документов имеет точные даты, причем часть из них приведена по китайскому календарю, перевод их на русский календарный стиль дается в подстрочных примечаниях. Отсутствующие даты устанавливались составителями. Даты протоколов, приговоров и определений Сената, Верховного тайного совета и Коллегии иностранных дел даются по дню «закрепления» (подписания) документа.

Принятые в то время в канцелярском обиходе сокращения раскрываются без оговорок. Без оговорок восстанавливаются и ошибочно пропущенные буквы. Все описки оговариваются.

Устаревшие и малоупотребительные слова, китайские, маньчжурские и монгольские термины и прочие реалии поясняются в терминологическом словаре.

Многовариантное написание собственных имен и географических названий в тексте сохраняется, их современная транскрипция дается в комментариях и указателях, а рядом в скобках приводятся варианты их написания в оригинале. Имена собственные, правильное написание которых вызывает затруднение, переданы только по оригиналу. Не поддающиеся точной идентификации географические названия также приведены по оригиналу. Применительно к цинским чиновникам высшего ранга сохраняется терминология русских документов, которые называют их министрами.

В составительских заголовках сохраняется по возможности само название документа («мнение», «сказка», «доезд»). Делопроизводственный или авторский заголовок дается вразрядку, а составительский — курсивом. Текст документов набран обычным шрифтом, составительский — курсивом. Собственноручные подписи (автографы) на подлинниках выделяются разрядкой.

Каждый документ снабжен легендой, где архивный шифр воспроизводится в том виде, какой принят в хранящем его архиве. При этом в ссылках на фонд «Сношения России с Китаем» номер описи указывается лишь в том случае, если документ числится не по описи № 1. После шифра помещены сведения о публикации документа.

К документам дается источниковедческий, биографический и реальный комментарий, при написании которого использованы главным образом архивные материалы, впервые вводимые в научный оборот. Упоминающиеся в тексте имена общеизвестных исторических деятелей не аннотируются. О видных государственных деятелях даются краткие биографические справки, но с дополнением тех сведений, которые до сих пор не были известны или продолжают оставаться малоизвестными. Биографические данные об остальных лицах приводятся в зависимости от объема выявленной в источниках информации. Комментарии обозначены арабскими цифрами с валовой нумерацией к каждому документу в отдельности, подстрочные примечания отмечены звездочками.

Том 3 подготовлен в Институте Дальнего Востока РАН, при этом были выполнены следующие виды работ.

Выявление и археографическая обработка документов проведены составителями тома при участии Н. Ф. Демидовой. Перевод дат китайского календаря — Н. Ф. Демидова, А. И. Тарасова. Историческое предисловие — B. C. Мясников. Археографическое введение — А. И. Тарасова. Составление комментариев — B. C. Мясников, Г. И. Саркисова, В. Н. Тарасов, А. И. Тарасова. [32] Приложение I подготовлено А. И. Тарасовой, Приложение II — B. C. Мясниковым. Составление терминологического словаря, именного и географического указателей — B. H. Тарасов, А. И. Тарасова. Сверка машинописных текстов — Н. Ю. Новгородская, Г. И. Саркисова, А. И. Тарасова. Машинописные работы — Н. A. Гайдамака, E. Л. Гришина, М. Л. Лаврова. Компьютерный набор — Е. В. Виноградова.

В подготовке сборника и его обсуждении принимала участие Н. Ф. Демидова.


№ 1

1727 г. апреля не позднее 27 * . — Перечень вопросов цинских министров к цинскому правительству относительно продолжения переговоров с С. Л. Владиславичем после его отъезда из Пекина

( * Датируется по времени отъезда посольства С. Л. Владиславича-Рагузинского из Пекина )

/л. 99/ 1. Ежели посол российской с пути похочет кого послать от своей свиты наперед в Селенгинск о скором прибытии коммисара на Буру к нашему приезду для пограничных дел, отпускать ли? 1

2. По прибытии на границу ежели посол не похочет чинить разъезд и говорить о границе прежде заключения трактата «кто чем владеет» по силе данного в Пекине от него проекту (См. док. № 59), и в таком случае что чинить 2?

3. Ежели «кто чем владеет» не согласимся и почнем граничить например, и в таком случае посол будет требовать починать граничить от вершины реки Аргуня, как Нерчинской трактат (См. РКО в XVII в. Т. 2. С. 645-659) гласит, а с иного места почать не похочет, а понеже ныне по вершины Аргуня мунгалы владеют, и ежели посол будет стараться ту землю очистить по силе трактата, и в таком случае что чинить 3?

4. Ежели согласимся о границе, отпускать ли караван российской в Пекин по желанию посольскому прежде окончания границы или ожидать до совершения? И ежели в таком случае посол не похочет разграничить и знаки поставить прежде пропуску каравана, и в таком случае что чинить 4?

5. Ежели, чего, не дай Боже (Так в документе, это слова переводчика; вряд ли они могли быть использованы китайцами или маньчжурами), не можем о границе согласиться, и пожелает посол протчая дела заключить по силе Нерчинского трактата и ево проекта, и в таком случае что чинить 5? /л. 99об./

6. Ежели посол пожелает илибо о чем писать к министром в Пекин, принимать ли ево письма и посылать ли в Пекин прежде окончания границы или не посылать 6?

7. Ежели не можем о границе согласиться и дело не окончается, а своевольные перебещики из одной в другую сторону будут перебегать, и в таком случае что чинить?

8. Ежели после прибытия посла российского и наших министров на Буру мунгальцы приближились в российскую землю или руские в мунгальскую, а посол будет требовать, чтоб каждой возвратился на то место, где был прошлого году до прибытия ево, посла, и в таком случае что чинить?

9. Ежели согласимся о границе, а посол не похочет трактату заключить без равномерного титула, требуя как бугдыханову величеству «величество» 7, так и своей императрице, и в таком случае что чинить?

АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1727 г. Д. 10. Л. 99-99 об. [Копия перевода с маньчж. яз.] 8.

Комментарии

1. На этот вопрос цинское правительство, по-видимому, ответило положительно, что видно из текста реляции С. Л. Владиславича от 10 мая 1727 г. в Коллегию иностранных дел с урочища Гурбан Толгой «на Гобейской степи», на обратном пути из Пекина: «Ныне с пути с великим прошением мог исходатайствовать у китайских министров подводы и пашапорт секретарю Ивану Глазунову, которого верхом с двумя челядники отпустил до границы, наипаче дабы он обнадежил пограничных жителей, вашего величества подданных, высокою протекциею, наипаче иноземцов, которых мунгальские владетели устрашают, бутто ваше императорское величество высокую руку от них отнять изволите и бутто будут паки в их подданстве» (см. док. № 3).

2. Вероятно, и на этот вопрос ответ был положительный, так как сначала был заключен Буринский трактат (20 августа 1727 г.), а потом комиссары, получив 29 августа инструкции из Походной посольской канцелярии, отправились на разграничение (см. док. № 47, 49).

3. 22 августа 1689 г. на переговорах цинская сторона объявила послу Ф.А. Головину о том, «чтоб быть границе... вверх по Аргуне до озера Далай и чрез озеро Далай до реки Куляруна (Керулена. — Сост.), которая впадает в Далай-озеро» (РКО в XVIII в. Т. 2. С. 543-544). Это и имела в виду русская сторона, записав в своем тексте Нерчинского договора, что граница идет по реке Аргуни «до самых вершин» (Там же. С. 657-658). Таким образом, земли, расположенные к северу от реки Керулена (истока Аргуни) отошли по Нерчинскому договору к России. Однако вскоре после установления границы цинские власти начали заселять эту территорию, о которой и ведется речь в пункте 3 комментируемого документа. Опасения цинских министров оказались напрасными: русская сторона не потребовала «ту землю очистить».

4. Задержка в пропуске в Пекин русских торговых караванов была важнейшим средством политического нажима пинского правительства на русскую сторону в переговорах и с послом Л.В. Измайловым, и с С. Л. Владиславичем. В данном случае имеется в виду караван С.М. Третьякова, прибывший на границу летом 1724 г. и в течение трех лет дожидавшийся разрешения цинских властей на пропуск в Пекин. Этот караван был пропущен в Пекин только после заключения Буринского договора (РКО в XVIII в. Т. 2. Коммент. 1 к док. № 85. С. 566-567).

5. На переговорах в Пекине Владиславич предлагал заключить договор о «протчих делах» — о торговле, корреспонденции, духовной миссии и т.д., — не касаясь вопроса о разграничении, но цинская сторона на это не пошла. «Прежде надобно границу окончить, которое дело великое, — заявили цинские министры, — а потом о протчем говорить, которыя дела зело малыя» (АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1725-1729 гг. Д. 12а. Л. 384-385, 399 об.). Дальнейшее развитие событий показало, что и это опасение цинских министров было напрасным.

Любопытно отметить, что П. А. Толстой, у которого С. Л. Владиславич будучи в Турции прошел, без преувеличения, хорошую дипломатическую практику, писал Ф.А. Головину из Константинополя 17 декабря 1704 г.: «Доколе, государь, границы розделены будут, не хотят турки ни о каком деле говорить». В статейном списке посольства П. А. Толстого содержится запись о том, что 20 ноября 1704 г. посол П. А. Толстой разговаривал с великим везирем о заключении торгового договора. На что тот ему ответил: «...прежде подобает окончить дело о разделении границ, чтоб де мирной инструмент порядком заключить, а торговое дело последнее» (РГАДА. Ф. Сношения России с Турцией. 1704 г. Д. 3. Л. 572 об., 610 об.).

6. Неизвестно, какой ответ получили на этот вопрос цинские министры от своего правительства, но похоже, что отрицательный. Когда переговоры на р. Буре к середине июля 1727 г. зашли в тупик, Владиславич решил послать письмо к цинскому двору с объяснением создавшейся ситуации по причине «несносных запросов» и нежелания цинских министров «дело праведно окончать и границу посредственно развесть», то получил отказ. Тулишэнь заявил, что никакого письма он «принять не смеет и к двору не пошлет», разве только в том случае, если Владиславич будет «писать челобитьем к богдыханову величеству, дабы показал свою склонность» (АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1725-1729 гг. Д. 12а. Л. 540-540 об.). Тулишэнь, разумеется, знал, что русский посол «писать челобитьем» не будет.

7. Бугдыханово величество — Инь Чжэнь, третий цинский император, правивший в 1723-1735 гг.

Любопытно отметить, что в России дважды опубликовано его завещание собственному сыну, будущему императору Цяньлуну (1711-1799), правившему в 1736-1796 гг. Первый раз оно напечатано в редчайшем журнале (вышло только две книжки — за июнь и июль 1770 г.) «Пустомеля. Сатирический журнал. Ежемесячное сочинение на 1770 год» (СПб., 1770). Затем было перепечатано в издании: Сатирические журналы Н.И. Новикова. Трутень. 1769-1770. Пустомеля. 1770. Живописец. 1772-1773. Кошелек. 1774 / Ред., вступ. ст. и коммент. П. Н. Беркова. М.; Л., С. 25, 267-271.

В этом завещании есть такие строки: «Заботился я о врученном мне народе день и ночь; страшился, чтобы народ мой не почел меня ни ленивым, ни незнающим и недостойным государем... прилежно старался, чтобы во всем государстве суд был справедливой, чтобы весь народ был доволен и спокоен, а силы государственные больше бы возрастали.... Я желал, чтобы военные служили верно своему отечеству ... пограничные и поместные начальники были осторожны, прозорливы и немздоприимны...»


Дата добавления: 2021-07-19; просмотров: 92; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!