Карма-йога - действия в сознании Кришны 65 страница



Арджуна сказал: "Возлюбленный Господь Кришна, я вижу в Твоем теле всех богов и множество других живых существ. Я вижу Брахму, восседающего на цветке лотоса, а также Господа Шиву и всех мудрецов и божественных змеев.

КОММЕНТАРИЙ: Взору Арджуны открывается все, что существует во вселенной. Поэтому он видит Брахму, первое живое существо во вселенной, а также небесного змея, на котором в низших сфрах вселенной покоится Гарбходакашайи Вишну. Это ложе, образованное телом змея, называется Васуки. Существуют и другие змеи, известные под именем Васуки. Арджуна обозревает всю вселенную, от Гарбходакашайи Вишну до самой возвышенной ее части, находящейся на лотосной планете, где обитает первое живое существо во вселенной, Брахма. Таким образом, сидя на колеснице, Арджуна мог созерцать все существующее, от начала до конца. Это оказалось возможным милостью Верховного Господа, Кришны.

ТЕКСТ 16

अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं

 पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।

नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं

 पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥१६॥

анека-бахудара-вактра-нетрам
пашйами твам сарвато 'нанта-рупам
нантам на мадхйам на пунас тавадим
пашйами вишвешвара вишва-рупа

анека - множество; баху - руки; удара - животы; вактра - рты; нетрам - глаза; пашйами - я вижу; твам - Тебя; сарватах - со всех сторон; ананта-рупам - безграничная форма; на антам - нет конца; на мадхйам - нет середины; на пунах - нет и; тава - Твоего; адим - начало; пашйами - я вижу; вишва-ишвара - о Господь вселенной; вишва-рупа - в форме.

О властитель вселенной, о вселенская форма, я вижу в Твоем теле много-много рук, чрев, ртов, глаз, простирающихся повсюду, без предела. Тебе нет конца, нет середины и нет начала.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна - Верховная Личность Бога, и Он безграничен. Через Него можно увидеть все сущее.

ТЕКСТ 17

किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च

 तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् ।

पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ता-

 द्दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥

киритинам гадинам чакринам ча
теджо-рашим сарвато диптимантам
пашйами твам дурнирикшйам самантад
диптаналарка-дйутим апрамейам

киритинам - со шлемами; гадинам - с жезлами; чакринам - с дисками; ча - и; теджах-рашим - сияние; сарватах - во все стороны; дипти-мантам - сверкающее; пашйами - я вижу; твам - Тебя; дурнирикшйам - трудно видеть; самантат - повсюду; дипта-анала - пылающмй костер; арка - солнца; дйутим - солнечное сияние; апрамейам - неизмеримое.

Твою форму трудно видеть из-за ослепительного сияния, исходящего от нее во все стороны, подобно пылающему костру или безмерному блеску солнца. Тем не менее я вижу эту сияющую форму повсюду, увенчанную коронами, с булавами и дисками в руках.

ТЕКСТ 18

त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं

 त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।

त्वमव्ययः शाश्वतधर्मगोप्ता

 सनातनस्त्वं पुरुषो मतो मे ॥१८॥

твам акшарам парамам ведитавйам
твам асйа вишвасйа парам нидханам
твам авйайах шашвата-дхарма-гопта
санатанас твам пурушо мато ме

твам - Ты; акшарам - непогрешимый; парамам - высший; ведитавйам - быть понятым; твам - Ты; асйа - этой; вишвасйа - вселенной; парам - высшая; нидханам - основа; твам - Ты; авйайах - неисчерпаемый; шашвата-дхарма-гопта - поддерживающий вечную религию; санатанах - вечный; твам - Ты; пурушах - Верховная Личность; матах ме - таково мое мнение.

Ты - высшая изначальная цель, конечное место успокоения всей этой вселенной. Ты неисчерпаем, и Ты - старейший. Ты - Личность Бога, и Ты поддерживаешь вечную религию. Так я думаю.

ТЕКСТ 19

अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य-

 मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् ।

पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रं

 स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥१९॥

анади-мадхйантам ананта-вирйам
ананта-бахум шаши-сурйа-нетрам
пашйами твам дипта-хуташа-вактрам
сва-теджаса вишвам идам тапантам

анади - без начала; мадхйа - без середины; антам - без конца; ананта - безграничное; вирйам - великолепие; ананта - безграничные; бахум - руки; шаши - луна; сурйа - и солнце; нетрам - глаза; пашйами - я вижу; твам - Тебя; дипта - сияя; хуташа-вактрам огонь, исходящий из твоих уст; сва-теджаса - Твоим сиянием; вишвам - эта вселенная; идам - это; тапантам - сжигая.

Ты без начала, середины и конца. Твоя слава беспредельна. У тебя бесчисленное количество рук, а солнце и луна - Твои глаза. Я вижу, как Ты изрыгаешь пламя и сжигаешь всю эту вселенную Своим собственным сиянием.

КОММЕНТАРИЙ: Нет предела великолепию Верховной Личности Бога. В этих стихах, как и во многих других, встречаются повторения, однако, согласно писаниям, многократное повторение слов, воспевающих достоинства Кришны, не есть свидетельство литературной недоработки. Там сказано, что в состоянии великого смущения, удивления или экстаза те же самые речи могут произноситься снова и снова. И это не является недостатком.

ТЕКСТ 20

द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि

 व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः ।

दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं

 लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥२०॥

дйав а-притхивйор идам антарам хи
вйаптам твайаикена дишаш ча сарвах
дриштвадбхутам рупам уграм таведам
лока-трайам правйатхитам махатман

дйау - от внешнего пространства; а-притхивйох - до земли; идам - это; антарам - между; хи - вйаптам - проникнуто; твайа - Тобой; экена - одним; дишах - направления; ча - и; сарвах - все; дриштва - видя; адбхутам - удивительная; рупам - форма; уграм - ужасная; тава - Твоя; идам - это; лока - планетные системы; трайам три; правйатхитам - приведенные в смятение; маха-атман - о великий.

Ты один, но заполняешь Собой все небо и все планеты и все пространство между ними. О Великий, видя эту дивную и ужасную форму, все планетные системы приходят в смятение.

КОММЕНТАРИЙ: Слова дйава-притхивйох (пространство между небесами и землей) и локатрайам (три мира) имеют большое значение в этом стихе, указывая, что помимо Арджуны вселенскую форму Господа, как оказалось, могли созерцать и другие живые существа на различных планетных системах, она не просто привиделась Арджуне. Все, кого Господь наделил божественным зрением, тоже видели вселенскую форму Господа.

ТЕКСТ 21

अमी हि त्वां सुरसंघा विशन्ति

 केचिद्भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति ।

स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसंघाः

 स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः ॥२१॥

ами хи твам сура-сангха вишанти
кечид бхитах пранджалайо гринанти
сваститй уктва махарши-сиддха-сангхах
стуванти твам стутибхих пушкалабхих

ами - все те; хи - непременно; твам - Тебя; сура-сангхах группы полубогов; вишанти - входят; кечит - некоторые из них; бхитах - из страха; пранджалайах - со сложенными руками; гринанти - возносят молитвы; свасти - мира; ити - таким образом; уктва - говоря; маха-риши - великие мудрецы; сиддха-сангхах - совершенные существа; стуванти - вознося гимны; твам - Тебе; стутибхих с молитвами; пушкалабхих - ведические гимны.

Все сонмы полубогов вручают себя Тебе и входят в Тебя. Некоторые из них, очень испуганные, сложив руки, возносят молитвы. Сонмы великих мудрецов и совершенных существ, восклицая "Мира, мира!", молятся Тебе, распевая ведические гимны.

КОММЕНТАРИЙ: Полубоги во всех планетных системах пришли в смятение от ужасающего вида вселенской формы и ее ослепительного сияния и стали молить о защите.

ТЕКСТ 22

रुद्रादित्या वसवो ये च साध्या

 विश्वेऽश्विनौ मरुतश्चोष्मपाश्च ।

गन्धर्वयक्षासुरसिद्धसंघा

 वीक्षन्ते त्वां विस्मिताश्चैव सर्वे ॥२२॥

рудрадитйа васаво йе ча садхйа
вишве 'швинау маруташ чошмапаш ча
гандхарва-йакшасура-сиддха-сангха
викшанте твам висмиташ чаива сарве

рудра - проявления Господа Шивы; адитйах - Удитьи; васавах Васу; йе - все те; ча - и; садхйах - Садхйи; вишве - Вишведы; ашвинау - Ушвини-кумары; марутах - Маруты; ча - и; ушма-пах праотцы; ча - и; гандхарва - Гандхарвы; йакша - Йакшасы; асура демоны; сиддха - и совершенные полубоги; сангхах - собрания; викшанте - видят; твам - Тебя; висмитах - в удивлении; ча - также; эва - непременно; сарве - все.

Все различные проявления Господа Шивы, Удитий, Васу, Садхйев, Вишведевов, оба Ашви, Маруты, предки, Гандхарвы, Йакшасы, Асуры и исполненные совершенства полубоги взирают на Тебя в изумлении.

ТЕКСТ 23

रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं

 महाबाहो बहुबाहूरुपादम् ।

बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालं

 दृष्ट्वा लोकाः प्रव्यथितास्तथाहम् ॥२३॥

рупам махат те баху-вактра-нетрам
маха-бахо баху-бахуру-падам
бахударам баху-дамштра-каралам
дриштва локах правйатхитас татхахам

рупам - форма; махат - очень великая; те - Тебя; баху - многие; вактра - лица; нетрам - и глаза; маха-бахо - о сильнорукий; баху - многие; баху - руки; уру - бедра; падам - ноги; баху-ударам - много животов; баху-дамштра - много зубов; каралам - ужасных; дриштва - видя; локах - все планеты; правйатхитах - приведены в смятение; татха - подобным же образом; ахам - Я.

О сильнорукий, все планеты и их полубоги ввергнуты в смятение видом Твоей великой формы с ее многими ликами, глазами, руками, бедрами, ногами, чревами и многими устрашающими зубами. Подобно им, я тоже прихожу в смятение.

ТЕКСТ 24

नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं

 व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।

दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा

 धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥२४॥

набхах-спришам диптам анека-варнам
вйаттананам дипта-вишала-нетрам
дриштва хи твам правйатхитантар-атма
дхритим на виндами шамам ча вишно

набхах-спришам - касающиеся неба; диптам - сияющего; анека множеством; варнам - цветов; вйатта - открытые; ананам - рты; дипта - сияющие; вишала - величайшие; нетрам - глаза; дриштва видя; хи - непременно; твам - Ты; правйатхита - вводивший в смятение; антах - в; атма - душа; дхритим - твердости; на - не; виндами - я имею; шамам - спокойствия ума; ча - также; вишно - о Господь Вишну.

О всепроникающий Вишну, видя Тебя, многоцветного и ослепительного, достигающего неба; Твои зияющие рты, Твои огромные сияющие глаза, я впадаю в страх и смятение. Я неспособен дольше сохранять спокойствие и равновесие ума.

ТЕКСТ 25

दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि

 दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।

दिशो न जाने न लभे च शर्म

 प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥२५॥

дамштра-каралани ча те мукхани
дриштваива каланала-саннибхани
дишо на джане на лабхе ча шарма
прасида девеша джаган-ниваса

дамштра - зубы; каралани - ужасные; ча - также; те - Твои; мукхани - лица; дриштва - видя; эва - таким образом; кала-анала - огонь смерти; саннибхани - как будто; дишах - направления; на не; джане - я знаю; на - не; лабхе - я обретаю; ча - и; шарма милость; прасида - получи удовольствие; дева-иша - о Владыка всех владык; джагат-ниваса - убежище миров.

О Владыка всех владык, прибежище всех миров, прошу Тебя, будь милостив ко мне. Я не могу сохранять равновесие при виде Твоих пламенеющих смертоносных ликов и устрашающих зубов. Я совершенно растерян.

ТЕКСТ 26-27

अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः

 सर्वे सहैवावनिपालसंघैः ।

भीष्मो द्रोणः सूतपुत्रस्तथासौ

 सहास्मदीयैरपि योधमुख्यैः ॥२६॥

वक्त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति

 दंष्ट्राकरालानि भयानकानि ।

केचिद्विलग्ना दशनान्तरेषु

 संदृश्यन्ते चूर्णितैरुत्तमाङ्गैः ॥२७॥

ами ча твам дхритараштрасйа путрах
сарве сахаивавани-пала-сангхаих
бхишмо дронах сута-путрас татхасау
сахасмадийаир апи йодха-мукхйаих

вактрани те тварамана вишанти
дамштра-каралани бхайанакани
кечид вилагна дашанантарешу
сандришйанте чурнитаир уттамангаих

ами - эти; ча - также; твам - Ты; дхритараштрасйа - Дхритараштры; путрах - сыновья; сарве - все; саха - с; эва - действительно; авани-пала - цари-воины; сангхаих - группы; бхишмах Бхишмадева; дронах - Дроначарйа; сута-путрах - Карна; татха также; асау - что; саха - с; асмадийаих - наш; апи - также; йодха-мукхйаих - главный среди воинов; вактрани - рты; те - Твои; твараманах - устремляются; вишанти - входят; дамштра - зубы; каралани - ужасный; бхайанакани - очень страшный; кечит - некоторые из них; вилагнах - будучи атакованы; дашана-антарешу - между зубами; сандришйанте - их можно видеть; чурнитаих - с раздавленными; уттама-ангаих - головами.


Дата добавления: 2021-07-19; просмотров: 57; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!