Карма-йога - действия в сознании Кришны 66 страница



Все сыновья Дхритараштры и цари, сражающиеся на их стороне, а также Бхишма, Дрона, Карна и наши главные воины устремляются в Твои устрашающие зевы. И я вижу, как головы некоторых, застревая между Твоими зубами, сокрушаются ими.

КОММЕНТАРИЙ: Ранее Господь пообещал показать Арджуне нечто интересное, и теперь тот является свидетелем уничтожения предводителей воюющей стороны (Бхишмы, Дроны, Карны и всех сыновей Дхритараштры), а также его собственных воинов и воинов противника. Это говорит о том, что, после гибели почти всех собравшихся на поле битвы Курукшетра Арджуна останется победителем. Здесь также упоминается о том, что Бхишма, который считался непобедимым, будет сокрушен. Та же участь ожидает и Карну. Гибель постигнет не только великих воинов, подобных Бхишме, сражающихся на стороне врага, но и некоторых выдающихся соратников Арджуны.

ТЕКСТ 28

यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः

 समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।

तथा तवामी नरलोकवीरा

 विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥

йатха надинам бахаво 'мбу-вегах
самудрам эвабхимукха драванти
татха тавами нара-лока-вира
вишанти вактранй абхивиджваланти

йатха - как; надинам - рек; бахавах - множество амбу-вегах волны вод; самудрам - к океану; эва - непременно; абхимукхах - по направлению; драванти - скользят; татха - подобным образом; тава - Твой; ами - все эти; нара-лока-вирах - цари человеческого общества; вишанти - входят; вактрани - во рты; абхивиджваланти - и горят ярким пламенем.

Как воды многих рек текут в океан, так и все великие воины входят в Твои горящие зевы.

ТЕКСТ 29

यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतङ्गा

 विशन्ति नाशाय समृद्धवेगाः ।

तथैव नाशाय विशन्ति लोका-

 स्तवापि वक्त्राणि समृद्धवेगाः ॥२९॥

йатха прадиптам джваланам патанга
вишанти нашайа самриддха-вегах
татхаива нашайа вишанти локас
тавапи вактрани самриддха-вегах

йатха - как; прадиптам - горящий; джваланам - огонь; патангах - мотыльки; вишанти - входит; нашайа - для разрушения; самриддха - на полной; вегах - скорости; татха эва - подобно; нашайа - для разрушения; вишанти - входят; локах - все люди; тава - Твои; апи - также; вактрани - рты; самриддха-вегах - на полной скорости.

Я вижу, как все люди устремляются в Твои зевы, подобно мотылькам, летящим на огонь, чтобы погибнуть в нем.

ТЕКСТ 30

लेलिह्यसे ग्रसमानः समन्ता-

 ल्लोकान्समग्रान्वदनैर्ज्वलद्भिः ।

तेजोभिरापूर्य जगत्समग्रं

 भासस्तवोग्राः प्रतपन्ति विष्णो ॥३०॥

лелихйасе грасаманах самантал
локан самагран ваданаир джваладбхих
теджобхир апурйа джагат самаграм
бхасас тавограх пратапанти вишно

лелихйасе - Ты облизываешь; грасаманах - поглощая; самантат со всех сторон; локан - людей; самагран - всех; ваданаих - ртами; джваладбхих - горя; теджобхих - сиянием; апурйа - покрывая; джагат - вселенную; самаграм - всю; бхасах - лучи; тава - Твой; уграх - ужасные; пратапанти - сжигают; вишно - о всепроникающий Господь.

О Вишну, я вижу, как Ты поглощаешь всех людей со всех сторон Своими пылающими ртами. Ты покрываешь все вселенные Своим сиянием, и сжигающие лучи исходят от Тебя.

ТЕКСТ 31

आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो

नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद ।

विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं

न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ॥३१॥

акхйахи ме ко бхаван угра-рупо
намо 'сту те дева-вара прасида
вигйатум иччхами бхавантам адйам
на хи праджанами тава правриттим

акхйахи - пожалуйста, объясни; ме - мне; ках - кто; бхаван - Ты; угра-рупах - устрашающая форма; намах асту - почтение; те - Тебе; дева-вара - о великий среди полубогов; прасида - будь милостив; вигйатум - знать; иччхами - я желаю; бхавантам - Ты; адйам - истинный; на - не; хи - непременно; праджанами - я знаю; тава - Твою; правриттим - миссию.

О Повелитель повелителей, устрашающий Своим видом, поведай мне, кто Ты есть. Я склоняюсь перед Тобой с почтением. Будь милостив ко мне. Ты - изначальный Господь. Я хочу знать, кто Ты и какова Твоя миссия."

ТЕКСТ 32

श्रीभगवानुवाच

कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो

 लोकान्समाहर्तुमिह प्रवृत्तः ।

ऋतेऽपि त्वां न भविष्यन्ति सर्वे

 येऽवस्थिताः प्रत्यनीकेषु योधाः ॥३२॥

шри-бхагаван увача
кало 'сми лока-кшайа-крит правриддхо
локан самахартум иха правриттах
рите 'пи твам на бхавишйанти сарве
йе 'вастхитах пратйаникешу йодхах

шри-бхагаван увача - Верховная Личность Бога сказал; калах время; асми - Я есть; лока - миров; кшайа-крит - разрушитель; правриддхах - великий; локан - всех людей; самахартум - в разрушении; иха - в этом мире; правриттах - занятый; рите - без, кроме как для; апи - даже; твам - ты; на - никогда; бхавишйанти - будут; сарве - все; йе - кто; авастхитах - расположенные; прати-аникешу - на противоположных сторонах; йодхах - воины.

Верховная Личность Бога сказал: "Я есть время, великий разрушитель миров, и Я пришел сюда, чтобы уничтожить всех людей. Кроме вас (Пандавов), все воины, с обеих сторон, погибнут.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Арджуна знал, что Кришна - его друг и Верховная Личность Бога, он был глубоко изумлен многообразными формами, явленными Кришной. Поэтому он хочет узнать об истинном назначении увиденных им сокрушительных сил. В Ведах говорится, что Верховная Истина разрушает все, даже брахманов. В "Катхе-упанишад" (1.2.25) говорится:

йасйа брахма ча кшатрам ча убхе бхавата оданах
мритйур йасйопасечанам ка иттха веда йатра сах

В конце концов все брахманы, кшатрии и другие люди поглощаются Верховным Господом. Эта форма Кришны подобна всепожирающему гиганту, и здесь Кришна проявляет Себя в образе всепожирающего времени. За исключением нескольких Пандавов, всем, присутствовавшим на поле брани, суждено было быть поглощенными Кришной.

Арджуна не был расположен сражаться, и ему казалось, что лучше оставить поле битвы и так избежать разочарования. В ответ Господь говорит, что гибель ожидает каждого из них, даже если он и не станет сражаться, ибо таков Его замысел. Если бы Арджуна устранился от битвы, они погибли бы при других обстоятельствах. Им не избегнуть смерти, даже если бы Арджуна не вступил в битву. По существу, они были уже мертвы. Время - это разрушение, и по желанию Верховного Господа все проявленное должно исчезнуть. Таков закон природы.

ТЕКСТ 33

तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व

 जित्वा शत्रून् भुङ्क्ष्व राज्यं समृद्धम् ।

मयैवैते निहताः पूर्वमेव

 निमित्तमात्रं भव सव्यसाचिन् ॥३३॥

тасмат твам уттиштха йашо лабхасва
джитва шатрун бхункшва раджйам самриддхам
майаиваите нихатах пурвам эва
нимитта-матрам бхава савйа-сачин

тасмат - поэтому; твам - ты; уттиштха - поднимись; йашах слава; лабхасва - сражайся; джитва - завоевывая; шатрун - врагов; бхункшва - наслаждайся; раджйам - царством; самриддхам - цветущим; майа - Мной; эва - непременно; эте - все эти; нихатах - убиты; пурвам эва - по предыдущему замыслу; нимитта-матрам - просто причина; бхава - стань; савйа-сачин - о Савйасачи.

Итак, встань и приготовься сражаться и завоевать славу. Победи своих врагов и наслаждайся процветающим царством. По моему замыслу все они уже погибли ты же, о Савйасачи, можешь быть лишь Моим орудием в этом сражении.

КОММЕНТАРИЙ: Слово савйа-сачин обозначает того, кто в совершенстве владеет исусством стрельбы из боевого лука. То есть Кришна обращается к Арджуне как к искусному воину, который своими стрелами может убивать врагов. "Лишь стань орудием" (нимитта-матрам). Это слово очень существенно. Весь мир вращается согласно замыслу Верховной Личности Бога. Недалекие люди со скудным запасом знаний полагают, что природа развивается без определенного плана, и что все ее проявления возникают только как случайные образования. Существует множество так называемых ученых, которые говорят: "Возможно, это произошло так." "Может быть, причина в этом". Однако, слова "возможно" и "может быть" не имеют под собой никакой почвы, ибо существует определенный замысел, и он приводится в исполнение в этом материальном мире. В чем же состоит этот план? Настоящее космическое проявление представляет возможность для обусловленных душ вернуться домой, назад к Господу. До тех пор, пока живые существа имеют склонность к господству, заставляющую их стремиться управлять материальной природой, они остаются в обусловленном состоянии. Но всякий, кто может постичь замысел Верховного Господа и развить в себе сознание Кришны, действительно обладает разумом. Творение и разрушение космического проявления находятся под верховным управлением Господа. Таким образом, битва при Курукшетре состоялась в соответствии с планом Всевышнего. Арджуна отказывался сражаться, но Господь объяснил ему, что он должен участвовать в битве, как того желал Он. Тогда он обретет счастье. Если человек полностью пребывает в сознании Кришны и посвящает свою жизнь трансцендентному служению Господу, это значит, что он достиг совершенства.

ТЕКСТ 34

द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च

 कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् ।

मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा

 युध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् ॥३४॥

дронам ча бхишмам ча джайадратхам ча
карнам татханйан апи йодха-виран
майа хатамс твам джахи ма вйатхиштха
йудхйасва джетаси ране сапатнан

дронам ча - также Дрона; бхишмам ча - также Бхишма; джайадратхам ча - также Джайадратха; карнам - Карна; татха - также; анйан - другие; апи - йодха-виран - великиие воины; майа - Мной; хатан - уже убиты; твам - ты; джахи - разрушь; ма - не; вйатхиштхах - тревожься; йудхйасва - просто сражайся; джета аси - ты победишь; ране - в сражении; сапатнан - врагов.

Дрона, Бхишма, Джайадратха, Карна и другие великие воины уже уничтожены Мной. Поэтому убей их и не тревожься. Просто сражайся, и ты уничтожишь в битве своих врагов.

КОММЕНТАРИЙ: Всякий план создается Верховной Личностью Бога, но Он настолько добр и милостив к Своим преданным, что вся слава и почет достаются тем, кто исполняет его в соответствии с Его желанием. Итак, жизнь должна быть устроена так, чтобы каждый действовал в сознании Кришны и постепенно осознал Верховную Личность Бога, с помощью духовного учителя. Намерения Верховной Личности Бога можно постичь лишь Его милостью, а намерения преданных так же хороши, как и намерения Господа. Человек должен следовать этим планам и побеждать в борьбе за существование.

ТЕКСТ 35

संजय उवाच

एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य

 कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी ।

नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं

 सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य ॥३५॥

санджайа увача
этач чхрутва вачанам кешавасйа
кританджалир вепаманах кирити
намаскритва бхуйа эваха кришнам
са-гадгадам бхита-бхитах пранамйа

санджайах увача - Санджайа сказал; этат - таким образом; шрутва - слыша; вачанам - речь; кешавасйа - Кришны; крита-анджалих со сложенными руками; вепаманах - дрожа; кирити - Арджуна; намаскритва - выражая почтение; бхуйах - вновь; эва - также; аха сказал; кришнам - Кришне; са-гадгадам - запинаясь; бхита-бхитах - в страхе; пранамйа - выражая почтение.

Санджайа сказал Дхритараштре: "О царь, услышав эти слова от Верховной Личности Бога, трепещущий Арджуна вновь и вновь, молитвенно сложив руки, почтительно склонялся перед Ним, и затем, запинаясь от страха, сказал Господу Кришне следующее:

КОММЕНТАРИЙ: Как мы уже объясняли, явление вселенской формы Верховной Личности Бога привело Арджуну в смятение и изумление. Поэтому снова и снова он почтительно кланялся Кришне и затем неуверенным голосом стал взывать к Нему, уже не как друг, а как изумленный преданный.

ТЕКСТ 36

अर्जुन उवाच

स्थाने हृषीकेश तव प्रकीर्त्या

 जगत्प्रहृष्यत्यनुरज्यते च ।

रक्षांसि भीतानि दिशो द्रवन्ति

 सर्वे नमस्यन्ति च सिद्धसंघाः ॥३६॥

арджуна увача
стхане хришикеша тава пракиртйа
джагат прахришйатй анураджйате ча
ракшамси бхитани дишо драванти
сарве намасйанти ча сиддха-сангхах

арджунах увача - Арджуна сказал; стхане - правильно; хришика-иша - о Властитель всех чувств; тава - Твой; пракиртйа - славой; джагат - весь мир; прахришйати - радуется; анураджйате - привязывается; ча - также; ракшамси - демоны; бхитани - из страха; дишах - во всех направлениях; драванти - разбегаются; сарве - все; намасйанти - выражают уважение; ча - также; сиддха-сангхах - совершенные люди.

Арджуна сказал: "О властитель чувств, мир приходит в ликование, слыша Твое имя, и каждый привлекается Тобой. Праведники почтительно склоняются перед Тобой, демоны же, одолеваемые страхом, разбегаются в разные стороны. Так все это и должно быть.

КОММЕНТАРИЙ: На Арджуну, после того, как он услышал от Кришны об исходе битвы при Курукшетре, низошло просветление, и, будучи великим преданным Верховного Господа, Он признал, что все, творимое Кришной, является абсолютно правильным. Арджуна подтвердил, что Кришна поддерживает преданных, является объектом их поклонения и разрушает все нежелательное. Его действия в равной мере благоприятны для всех. Арджуна понял, что многие полубоги в космическом пространстве, сиддхи и разумные существа на высших планетах наблюдали за тем, что происходило на поле битвы Курукшетра, так как там присутствовал Сам Кришна. Когда Арджуна созерцал вселенскую форму Господа, полубоги также взирали на нее с удовольствием, однако другие, демоны и безбожники, не могли вынести, чтобы Господа прославляли. Подчинившись естественному страху перед всепоглощающим образом Верховной Личности Бога, они бежали. Арджуна восхваляет обращение Кришны с преданными и безбожниками. Бхакта при любых обстоятельствах воздает хвалу Господу, ибо знает, что любые Его действия - благо для всех.

ТЕКСТ 37

कस्माच्च ते न नमेरन्महात्मन्


Дата добавления: 2021-07-19; просмотров: 47; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!