Карма-йога - действия в сознании Кришны 67 страница



 गरीयसे ब्रह्मणोऽप्यादिकर्त्रे ।

अनन्त देवेश जगन्निवास

 त्वमक्षरं सदसत्तत्परं यत् ॥३७॥

касмач ча те на намеран махатман
гарийасе брахмано 'пй ади-картре
ананта девеша джаган-ниваса
твам акшарам сад-асат тат парам йат

касмат - почему; ча - также; те - Тебе; на - не; намеран - должны выразить почтение; маха-атман - о великий; гарийасе - который лучше; брахманах - чем Брахма; апи - хотя; ади-картре - высшему создателю; ананта - безграничный; дева-иша - о Бог богов; джагат-ниваса - о прибежище вселенной; твам - Ты есть; акшарам - нетленный; сат-асат - причина и следствие; тат парам - трансцендентный; йат - потому что.

О великий, даже более великий, чем Брахма, Ты - изначальный создатель. Как же им не склоняться перед Тобой в почтении? О безграничный, Бог богов, прибежище вселенной! Ты, неиссякаемый источник, причина всех причин - Ты стоишь выше всего этого материального проявления.

КОММЕНТАРИЙ: Таким образом, выражая свое почтение Кришне, Арджуна свидетельствует о том, что все должны поклоняться Кришне. Он вездесущ, и Он - Душа всякой души. Арджуна обращается к Кришне, называя Его махатмой, что означает, что Он - самый великодушный и неисчерпаемый. Ананта означает, что не существует чего-либо, не подверженного влиянию энергий Верховного Господа, а девеша означает, что Он властвует над всеми полубогами и стоит выше их всех. Он - прибежище всей вселенной. Арджуна также счел подобающим, чтобы все совершенные живые существа и все могущественные полубоги с почтением кланялись Ему, ибо выше Него не стоит никто. Арджуна особо подчеркивает тот факт, что Кришна занимает более высокое положение, нежели Брахма, потому что Брахма - творение Кришны. Брахма родился из стебля лотоса, выросшего из пупка Гарбходакашайи Вишну, который является полной экспансией Кришны. Поэтому и Брахма, и Господь Шива, рожденный от Брахмы, и остальные полубоги должны выражать почтение Кришне. В "Шримад-Бхагаватам" говорится, что перед Господом в почтении склоняются Брахма, Шива и другие полубоги. Слово акшарам здесь очень существенно, ибо это материальное творение подвержено разрушению, но Господь стоит выше материального творения. Он - причина всех причин, и, будучи таковым, Он стоит выше всех обусловленных душ в материальном мире, так же, как и самого материального космического проявления. Поэтому Он - всевеликий Всевышний.

ТЕКСТ 38

त्वमादिदेवः पुरुषः पुराण-

 स्त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।

वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम

 त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥३८॥

твам ади-девах пурушах пуранас
твам асйа вишвасйа парам нидханам
веттаси ведйам ча парам ча дхама
твайа татам вишвам ананта-рупа

твам - Ты; ади-девах - изначальный Верховный Господь; пурушах - личность; пуранах - старый; твам - Ты; асйа - этой; вишвасйа - вселенной; парам - трансцендентное; нидханам - прибежище; ветта - знающий; аси - Ты есть; ведйам - признаваемое; ча - и; парам - трансцендентное; ча - и; дхама - прибежище; твайа - Тобой; татам - проникнута; вишвам - вселенная; ананта-рупа - о безграничная форма.

Ты - изначальная Личность Бога, старейшее, конечное святилище этого проявленного космического мира. Ты знаешь все, и Ты - все, что есть познаваемого. Ты - высшая обитель, стоящая над всеми материальными гунами. О бесконечная форма! Тобой пронизано все космическое прояление!

КОММЕНТАРИЙ: Все покоится на Верховной Личности Бога, Он - конечное прибежище. Нидханам означает, что все, даже сияние Брахмана, имеет основу в Верховной Личности Бога, Кришне. Он знает все происходящее в этом мире, и если у знания есть конец, то этот конец - Он. Поэтому Он - знающий, и Он - познаваемый. Кришна объект познания, ибо Он вездесущ. Он трансцендентен, и Он - Верховная Личность духовного мира.

ТЕКСТ 39

वायुर्यमोऽग्निर्वरुणः शशाङ्कः

 प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च ।

नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्वः

 पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥३९॥

вайур йамо 'гнир варунах шашанках
праджапатис твам прапитамахаш ча
намо намас те 'сту сахасра-критвах
пунаш ча бхуйо 'пи намо намас те

вайух - воздух; йамах - управляемый; агних - огонь; варунах - вода; шаша-анках - луна; праджапатих - Брахма; твам - Ты; прапитамахах - прадед; ча - также; намах - мое уважение; намах - еще раз уважение; те - Тебе; асту - пусть будет; сахасра-критвах - тысяча раз; пунах ча - и вновь; бхуйах - вновь; апи - также; намах - почтительно склоняюсь; намах те - почтительно склоняюсь перед Тобой.

Ты - воздух, и Ты - высший правитель! Ты - огонь, Ты - вода, и Ты - луна! Ты - Брахма, первое живое создание, и Ты - прародитель. Поэтому я с почтением кланяюсь Тебе тысячу раз, и еще, и снова!

КОММЕНТАРИЙ: Арджуна, обращаясь к Кришне, говорит, что Он воздух, ибо воздух, будучи вездесущим, наиболее ярко представляет всех полубогов. Арджуна также обращается к Кришне как к прародителю, ибо Он - отец Брахмы, первого живого существа во вселенной.

ТЕКСТ 40

नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते

 नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व ।

अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं

 सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः ॥ ४०॥

намах пурастад атха приштхатас те
намо 'сту те сарвата эва сарва
ананта-вирйамита-викрамас твам
сарвам самапноши тато 'си сарвах

намах - почтительно склоняясь; пурастат - спереди; атха - также; приштхатах - сзади; те - Тебе; намах асту - выражаю свое уважение; те - Тебе; сарватах - со всех сторон; эва - действительно; сарва - потому что Ты-все; ананта-вирйа - безграничная мощь; амита-викрамах - беспредельная сила; твам - Ты; сарвам - все; самапноши - Ты покрываешь; татах - поэтому; аси - Ты есть; сарвах - все.

Поклон тебе и спереди, и сзади, и со всех сторон! О беспредельная сила, Ты - повелитель неограниченного могущества! Ты вездесущ, и поэтому Ты - все!

КОММЕНТАРИЙ: Охваченный экстатической любовью к Кришне, Его друг Арджуна кланяется Ему со всех сторон. Он признает, что Кришна - повелитель всей мощи и всей доблести, и что Он намного превосходит всех великих воинов, собравшихся на поле битвы. В "Вишну-пуране" (1.9.69) говорится:

йо 'йам тавагато дева самипам девата-ганах
са твам эва джагат-срашта йатах сарва-гато бхаван

"Всякий, кто явится пред Тобой, даже если это бог, сотворен Тобой, о Верховная Личность Бога".

ТЕКСТ 41-42

सखेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं

 हे कृष्ण हे यादव हे सखेति ।

अजानता महिमानं तवेदं

 मया प्रमादात्प्रणयेन वापि ॥४१॥

यच्चावहासार्थमसत्कृतोऽसि

 विहारशय्यासनभोजनेषु ।

एकोऽथवाप्यच्युत तत्समक्षं

 तत्क्षामये त्वामहमप्रमेयम् ॥४२॥

сакхети матва прасабхам йад уктам
хе кришна хе йадава хе сакхети
аджаната махиманам таведам
майа прамадат пранайена вапи

йач чавахасартхам асат-крито 'си
вихара-шаййасана-бходжанешу
эко 'тха вапй ачйута тат-самакшам
тат кшамайе твам ахам апрамейам

сакха - друг; ити - таким образом; матва - думая; прасабхам преждевременно; йат - что бы ни; уктам - сказал; хе кришна - о Кришна; хе йадава - о Йадава; хе сакхе - о мой дорогой друг; ити - таким образом; аджаната - не зная; махиманам - славы; тава Твоей; идам - это; майа - мной; прамадат - по глупости; пранайена - из любви; ва апи - либо; йат - что бы ни; ча - также; авахаса-артхам - шутки ради; асат-критах - обесчещен; аси - Ты был; вихара - в расслаблении; шаййа - лежа; асана - сидя; бходжанешу - или во время совместной трапезы; эках - один; атха ва - или; апи - также; ачйута - о непогрешимый; тат-самакшам - среди товарищей; тат - все те; кшамайе - просят извинения; твам - Твоего; ахам я; апрамейам - неизмеримый.

Думая о Тебе как о своем друге, я опрометчиво обращался к Тебе: "О Кришна", "О Йадава", "О мой друг", - не зная Твоей славы. Пожалуйста, прости мне все, что я сделал в безумии или любви. Я оскорблял Тебя много раз, шутя, когда мы отдыхали, деля ложе, или когда мы сидели или ели вместе, иногда наедине, а иногда перед многими друзьями. О непогрешимый, пожалуйста, прости мне все эти оскорбления.

КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то, что Кришна предстает перед Арджуной в Своей вселенской форме, Арджуна помнит о своих дружеских отношениях с Ним и просит простить ему все вольности, проистекавшие от любви. Он признает, что прежде не знал, что Кришна может принимать такую вселенскую форму, хотя Тот и рассказывал ему об этом как близкому другу. Арджуна не знал, сколько раз он неуважительно обращался с Кришной, говоря Ему: "О мой друг", "О Кришна", "О Йадава" и т.д., не предполагая Его величия. Но Кришна так добр и милостив, что, невзирая на Свое могущество, Он в обращении с Арджуной выступал как друг. Таковы трансцендентные любовные взаимоотношения между преданными и Господом. Связь живого существа с Кришной установлена навечно, и о ней нельзя забывать, что находит подтверждение в поведении Арджуны. Арджуна, хотя и созерцал величие вселенской формы Кришны, не мог забыть о своей дружбе с Ним.

ТЕКСТ 43

पितासि लोकस्य चराचरस्य

 त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान् ।

न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिकः कुतोऽन्यो

 लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव ॥४३॥

питаси локасйа чарачарасйа
твам асйа пуджйаш ча гурур гарийан
на тват-само 'стй абхйадхиках куто 'нйо
лока-трайе 'пй апратима-прабхава

пита - отец; аси - Ты есть; локасйа - всего мира; чара - движущегося; ачарасйа - неподвижного; твам - Ты есть; асйа - этого; пуджйах - почитаемый; ча - также; гурух - учитель; гарийан - славный; на - никогда; тват-самах - равный Тебе; асти - есть; абхйадхиках - более великий; кутах - как это возможно; анйах - другой; лока-трайе - в трех планетных системах; апи - также; апратима-прабхава - о неизмеримо могущественный.

Ты - отец этого полного космического проявления, движущегося и неподвижного. Ты - его глава, достойный поклонения, высший духовный учитель. Никто не равен Тебе, как никто не может стать единым с Тобой. Как же тогда может существовать кто-либо, более великий, чем Ты, в трех мирах, о Властитель неизмеримой силы?

КОММЕНТАРИЙ: Следует поклоняться Господу Кришне, как сын поклоняется отцу. Кришна есть духовный учитель, ибо Он первоначально вложил ведическое знание в сердце Брахмы и теперь излагает "Бхагавад-гиту" Арджуне. Поэтому Он - изначальный духовный учитель, и в настоящее время всякий истинный духовный учитель должен принадлежать к парампаре духовных учителей, восходящей к Кришне. Не будучи представителем Кришны, человек не может стать учителем или духовным наставником в трансцендентном знании.

Все качества Господа являются предметами поклонения. Его величие низмеримо. Ни одно живое существо не может в своем величии превзойти Верховную Личность Бога, Кришну, ибо никто не равен Ему и никто не стоит выше Его во всем проявленном мире, как материальном, так и духовном. Каждый - ниже Его. Никто не может превзойти Его. Об этом говорится в "Шветашватаре-упанишад" (6.8)

на тасйа карйам каранам ча видйате
на тат-самаш чабхйадхикаш ча дришйате

Подобно обыкновенному человеку, Верховный Господь, Кришна, обладает чувствами и телом, но для Него нет различия между Его чувствами, Его телом, Его разумом и Им Самим. Недалекие люди, не знающие Его, говорят, что Кришна отличен от Своей души, Своего ума, сердца и всего остального. Кришна абсолютен, и потому Его поступки и Его способности находятся на высшем уровне. Известно также, что Его чувства отличны от наших. Его чувства совершенны и беспредельны, в отличие от наших, и их поле деятельности безгранично. Никто не может быть выше Его, или равным Ему, но каждый ниже Его.

Знание, сила и деятельность Верховной Личности трансцендентны. В "Бхагавад-гите" (4.9)говорится:

джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна

Тот, кто постиг трансцендентное тело Кришны, Его поступки и Его совершенство, оставив нынешнее тело, возвращается к Нему и не приходит назад, в этот полный страдания мир. Таким образом, следует понимать, что поступки Кришны отличаются от поступков обычных людей. Наилучшая линия поведения заключается в том, чтобы следовать принципам, установленным Кришной это поможет человеку достичь совершенства. В писаниях также утверждается, что никто не является господином Кришны, но все - Его слуги. "Чаитанйа-чаритамрита" (Ади, 5.142) говорит: экале ишвара кришна, ара саба бхритйа - "Только Кришна Бог, а всякое живое существо - Его слуга". Все подчиняются Его приказам, и никто не может противоречить им. Каждое живое существо действует под Его руководством, находясь под Его надзором. Как говорится в "Брахма-самхите", Он причина всех причин.

ТЕКСТ 44

तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं

 प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।

पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः

 प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥४४॥

тасмат пранамйа пранидхайа кайам
прасадайе твам ахам ишам идйам
питева путрасйа сакхева сакхйух
прийах прийайархаси дева содхум

тасмат - поэтому; пранамйа - почтительно склоняясь; пранидхайа - ложась; кайам - тело; прасадайе - молю о милости; твам - Тебе; ахам - Я; ишам - Верховному Господу; идйам - достойному поклонения; пита ива - как отец; путрасйа - подобно другу; сакха ива - как друг; сакхйух - возлюбленный; прийах - с самым дорогим; прийайах - Тебе; архаси - следует; дева - мой Господь; содхум - выносить.

Ты - Верховный Господь, и каждое живое существо должно поклоняться Тебе. Поэтому я падаю ниц, чтобы выразить Тебе мое глубочайшее почтение, и прошу Твоей милости. Как отец выносит дерзости сына, или друг выносит дерзости друга, или жена выносит фамильярность своего супруга, молю Тебя, прости, если я вел себя с Тобой не так, как подобает.

КОММЕНТАРИЙ: Взаимоотношения Кришны с Его преданными бывают различного типа; кто-то ведет себя с Ним как с сыном, другой как с мужем, другом, учителем и т.п. Кришну и Арджуну связывают дружеские узы. Кришна снисходителен, как отец к детям, муж к жене, хозяин к слуге.

ТЕКСТ 45

अदृष्टपूर्वं हृषितोऽस्मि दृष्ट्वा

 भयेन च प्रव्यथितं मनो मे ।

तदेव मे दर्शय देव रूपं

 प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥४५॥

адришта-пурвам хришито 'сми дриштва
бхайена ча правйатхитам мано ме
тад эва ме даршайа дева рупам
прасида девеша джаган-ниваса

адришта-пурвам - никогда не виданную прежде; хришитах - рад; асми - я есть; дриштва - видя; бхайена - из страха; ча - также; правйатхитам - введенный в смятение; манах - ум; ме - мой; тат что; эва - непременно; ме - мне; даршайа - покажи; дева - о Господь; рупам - форму; прасида - милостив; дева-иша - о Владыка владык; джагат-ниваса - прибежище вселенной.


Дата добавления: 2021-07-19; просмотров: 56; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!