Перечень основных эмпирических характеристик 28 страница



зованного (топологического) и создает возможности для усиле-

ния той тенденции к росту обобщенности, которая проявляется

уже во вторичных образах - представлениях и далее еще более

резко возрастает в области мышления. Однако здесь в принци-

пе сохраняется возможность движения мысли по всем горизон-

талям этой иерархии-от самой обобщенной до самой индиви-

дуализированной.

 

С другой стороны, продвижение образов по фазам их струк-

турирования или деструкции и тем самым по строкам иерархи-

ческой матрицы уровней обобщенности (как было показано

в первом томе) ведет к совместным, органически взаимосвязан-

ным изменениям их пространственно-временной структуры.

модальности и интенсивности. Процесс поуровневого разверты-

вания симультанно-пространственной предметной структуры

образа и приближения его к максимально конкретной и индиви-

дуализированной картине полной константности (с коэффициен-

том, равным единице) и интегральной метрической инвариант-

ности ведет к повышению стабильности, полноты и адекватности

(константности) также его модальной и интенсивыостной ха-

рактеристик (например, цветотоновых и светлотных парамет-

ров зрительного перцепта). Наоборот, продвижение образа по

фазам обратного перцептогенеза (от метрического к топологи-

ческому уровню инвариантности) ведет к тому, что вместе с ро-

стом его генерализованности понижается стабильность и адек-

ватность его модальной характеристики, проходящей через

фазу <полихроматического мерцания> к тому максимально обоб-

щенному отображению <цвета вообще>, где нет не только диффе-

ренцированности отдельных цветов спектра, но даже различе-

ния теплых и холодных цветов, а есть лишь абстрагированное

ч очень неопределенное впечатление цветности, эквивалентное

образу неопределенной <формы вообще> на фазе аморфного

пятна, соответствующей уровню топологической инвариантности32.

 

32 См.: В е к к е р Л. М. Психические процессы, т. 1, ч. 2, гл. V.

 

178

 

Аналогичным образом, движение от топологического уровня

к метрическому ведет к усилению, стабилизации и повышению

константности интенсивностной характеристики, а приближение

к топологическому уровню инвариантности, т. е. повышение

первичной обобщенности, ведет к ослаблению интенсивностной

характеристики, т. е. к побледнению образа, которое еще более

явно выражено в области вторичных образов - представ-

лений.33

 

В силу всех этих закономерностей совместной поуровневой

динамики пространственно-временной, модальной и интенсив-

ностной характеристик образа вполне естественно, что резкое

усиление обобщенности образно-предметных симультанно-про-

странственных структур при переходе через образно-мысли-

тельное <сечение> (т. е. при их включении в качестве одного из

<языков> в самый принцип организации мыслительных про-

цессов) неизбежно ведет к резко выраженному ослаблению мо-

дальной и интенсивностной характеристик вместе с редукцией

пространственной структуры <фигур>. Если к этому еще добавить

маскирующее влияние символически-операторного языка рече-

вых сигналов с его <нейтральной модальностью> или явной

интермодальностью, стандартной интенсивностью и одномер-

ной пространственно-временной упорядоченностью, не воспро-

изводящей симультанной трехмерной пространственной метрики

отображаемых объектов, то житейски-психологические и интро-

спективно-феноменологические основания и причины иллюзии

исчезновения всех трех первичных характеристик при переходе

через рубеж <образ - мысль> станут еще более ясными и по-

нятными.

 

Вместе с тем, однако, обсуждаемый принцип организации

мыслительного процесса как обратимого межъязыкового пере-

вода, включающий симультанно-пространственные предметные

гештальты в качестве одного из необходимых языков мышле-

ния, содержит теоретические основания для снятия и преодо-

ления этой иллюзии беспространственности, безмодальности

и <безынтенсивности> мысли, поскольку все три первичные

характеристики в их общей сущности и эмпирической конкрет-

ности могут быть в первом приближении представлены как не-

обходимое частное следствие двуязычной природы мышления.

Однако все сказанное выше относится к сохранению этих трех

первичных характеристик (являющихся родовыми свойствами

всех познавательных процессов) при переходе через образно-

мыслительную границу.

 

33 Напомним, что с времен Эббингауза бледность, т. е. ослабленная ин-

тенсивностная характеристика, считается одним из существенных свойств пред-

ставления.

 

179

 

Между тем, сохраняясь в своей общей родовой основе, эти

свойства при переходе через рассматриваемый рубеж претер-

певают, как было показано, существенные модификации, при-

обретая свою видовую специфичность.

 

Естественно ожидать, что если сохранение пространственно-

предметных, модальных и интенсивностных характеристик

мышления связано с первым его языком (языком <первых сиг-

налов>), то модификации, ведущие к формированию их специ-

фических особенностей в сфере мыслительных процессов по

сравнению с образными, обусловлены структурой и функциями

второго из двух языков мышления-символически-оператор-

ного языка <вторых>, или речевых, сигналов.

 

При эмпирическом описании было показано, что исходная

форма этих модификаций в области всех трех первичных, родо-

вых характеристик выражается прежде всего в выходе за пре-

делы непосредственных, чувственно доступных свойств отобра-

жаемых объектов. Происходит снятие абсолютных (нижних

и верхних), разностных и дифференциальных порогов-про-

странственно-временных, модальных и интенсивностных. Ясно,

что такое расширение диапазонов макро- и микроотражения по

самому своему существу есть результат активного преобразо-

вания соответствующих образно-предметных психических струк-

тур и их отдельных элементов. Чтобы устранить макрограницы

пространственного психического поля, нужно <сломать> его

края и экстраполировать основные свойства его структуры за

пределы этих краевых ограничений. Чтобы снять разностные

и дифференциальные пороговые лимиты, нужно произвести лом-

ку микроэлементов этой структуры и затем - соответствующую

интерполяцию. Поскольку в обоих случаях границы диапазо-

нов не просто раздвигаются, а именно снимаются-и как раз

в этом состоит резкий не только количественный, но и качест-

венный скачок,-такая экстраполяционная-и интерполяционная

<ломка> может быть реализована только с помощью аналити-

ческого расщепления психических структур на элементы, вычле-

нения отношений между ними путем соответствующих операций

и, наконец, обобщения этих выделенных отношений за пределы

исходных диапазонов, границы которых взломаны применен-

ными операциями преобразования структуры. Но именно такое

вычленение отношений из интегральных структур заключает

в себе тот аналитический способ задания функций, который,

в отличие от способа геометрического или графического, реа-

лизуется средствами символически-операторного языка, пред-

ставленного естественными речевыми сигналами и достигающе-

го своей предельной формы в искусственных языках математи-

ческой символики.

 

Речевые сигналы в отличие от первых сигналов - образов

и от собственно исполнительных моторных актов одновременно

воплощают в себе и информационную структуру, и исполнитель-

 

180

 

ный моторный акт или речевое действие.34 В качестве послед-

него они чувственно доступны не только внешнему - зритель-

ному и слуховому (чужому или собственному) восприятию, но

и внутреннему кинестетическому отображению самим их носи-

телем-субъектом. Эта их внешняя и внутренняя непосред-

ственно чувственная доступность (аналогично тому, как это

происходит и в собственно исполнительных моторных актах)

создает основы их психической управляемости и превращает

их в произвольно регулируемые операции, средствами которых

реально преобразуются соответствующие пространственно-пред-

метные психические структуры, т. е. отображаемые отношения

вычленяются и тем самым переводятся с графически-геометри-

ческого на алгебро-аналитический язык. Исходя из природы

речевых сигналов именно как произвольно управляемых опера-

ций субъекта, есть основания заключить, что те модификации,

которые претерпевают пространственно-временные характери-

стики при переходе через границу <образ - мысль>, явля-

ются прямым следствием и эффектом функционирования вто-

рого из языков мышления как процесса межъязыкового

перевода.

 

Существенным следствием принципа межъязыкового пере-

вода является и другой важный конкретный аспект этих моди-

фикаций. Дело в том, что, будучи исходной формой психиче-

ских структур, симультанно-пространственные гештальты в сфе-

ре мышления приобретают двойственный характер: в одних

актах мышления они остаются фактически и актуально исход-

ными этапами и компонентами, в других же актах или на дру-

гих этапах этого же процесса они становятся вторичными, про-

изводными образованиями. Таковы все создаваемые мышлением

пространственно-предметные схемы объектов, никогда не со-

ставлявших предмет прямого восприятия (модели атомов, элект-

ронов, элементарных частиц, или, наоборот, макрообъектов,

выходящих за пределы восприятия). Таковы, тем самым, все

образно-пространственные структуры, выходящие за границы

чувственной доступости и являющиеся эффектом мыслительно-

го опосредствования. Это создание новых (по сравнению с ис-

ходными перцептивными) симультанно-пространственных струк-

тур, отображающих скрытую реальность (а в частном случае

на этой основе конструирующих подлинно новую техническую

или социальную реальность путем обобщения и переноса рас-

крытых закономерных отношений между объектами), по са-

мому своему существу есть эффект обратного перевода вычле-

ненных отношений с символически-операторного языка на язык

симультанных пространственно-предметных гештальтов.

 

Такие производные структуры в их пространственно-времен-

ных, модальных и интенсивностных характеристиках, являясь

 

11 См.: Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969

 

181

 

результатом межъязыкового перевода, могут возвращать в ис-

ходные первозданно-пространственные формы и вводить в кон-

текст и материал индивидуального опыта, во-первых, содержа-

ние непосредственного опыта других людей, во-вторых, опосред-

ствованные, реконструированные чужой мыслью или заново

ею построенные психические структуры и, в-третьих, продукты

собственной мыслительной деятельности самого субъекта. Все

эти три варианта производных пространственно-предметных

мыслительных структур являются разными частными следст-

виями и эффектами действия единой закономерности межъязы-

кового перевода, который в данном случае идет с символически-

операторного языка на язык симультанно-пространственных геш-

тальтов. 3 тех же вариантах, где эти гештальты, являясь ком-

понентами мыслительного процесса, сохраняют свой исходный

характер, процесс перевода идет в обратном направлении.

Естественно, конечно, что в этих противоположных вариантах

указанные векторы процесса перевода являются не абсолютны-

ми, а лишь доминирующими, потому что живой акт мышления

всегда остается обратимым межъязыковым переводом. Однако

самый принцип обратимости межъязыкового перевода, содержа-

щий два направления процесса, лежит в основе двойственности

функций пространственно-временных, модальных и интенсив-

ностных характеристик мышления, выражающейся в том, что

они могут носить в каждом его актуальном акте как исходный,

так и производный характер.

 

Рассматриваемый принцип организации мыслительного про-

цесса как межъязыкового перевода не только дает возмож-

ность в первом приближении представить в качестве его част-

ных следствий все конкретные эмпирические характеристики,

входящие в представленный перечень, но ведет и к некоторым

следствиям промежуточной степени общности, касающимся

важных аспектов теории мышления и ставящим новые эмпири-

ко-теоретические задачи. В данном контексте и на настоящем

этапе анализа их можно рассмотреть лишь в самом общем,

тезисообразном виде.

 

1. В первой главе была поставлена задача обосновать не-

обходимость социально-трудовой детерминации мышления

исходя из внутренних закономерностей его структурной специ-

фичности по сравнению с первосигнально-образным уровнем

организации познавательных психических процессов. Принцип

межъязыкового перевода раскрывает сущность пограничного

рубежа между образом и мыслью в рамках общих закономер-

ностей организации познавательных процессов.

 

182

 

Межъязыковой перевод включает в себя вычленение отра-

жаемых мыслью отношений из целостно-предметных симуль-

танно-пространственных информационных структур. Такое вы-

членение отношений и их представление аналитическим спо-

собом задания функций требует преобразования соответствую-

щих структур. Это преобразование психических гештальтов

в процессе межъязыкового перевода совершается средствами-

мыслительных операций, ибо не только раскрыть, но и аналити-

чески выразить собственно отношения можно только через опе-

рации соотнесения тех переменных, между которыми эти отно-

шения устанавливаются. Мыслительные же операции, будучи

реальными действиями с психическими информационными опе-

рандами, являются вторичными, генетически производными по

отношению к первичным реальным трудовым действиям с пред-

метными, вещественными операндами, составляющими источни-

ки соответствующей информации.

 

Весь эмпирико-теоретический опыт психологической науки,

в особенности результаты исследований поэтапного формиро-

вания умственных действий в работах А. Н. Леонтьева,

П. Я. Гальперина, А. В. Запорожца и др.,35 ясно свидетельст-

вует о том, что самый процесс материального действия с веща-

ми ведет к формированию механизма столь же реального опе-

рирования сигнально-информационными структурами, которые

являются психическими отображениями этих вещей - источни-

ков информации. Или иначе: мысленное оперирование вещами

есть реальное оперирование их психическими отображениями,

а это реальное оперирование образами является необходимым

генетическим следствием первичного трудового оперирования их

предметными объектами.

 

Следовательно, трудовая детерминация есть необходимая

генетическая предпосылка выражения отображаемых отноше-

шений аналитическим путем. Поскольку же без аналитическо-

го выражения отношений, как и без их геометрически-простран-

ственного отображения, нет мышления как межъязыкового пере-

вода, есть основания заключить, что необходимость трудовой

детерминации вытекает из самой сущности структурных раз-

личий между образным и мыслительным уровнями психиче-

ской информации.

 

2. В символически-операторном языке речевых сигналов,

имеющих линейную одномерную структуру, ближайшим обра-

зом примыкают друг к другу общекодовая форма организации

сигналов, оптимально упорядоченная как средство межиндиви-

дуальной передачи информации, и непрерывная временная

 

35 Леонтьев

п росы философии>,

по формированию

в СССР, т. 1. М.,

женин. М., 1960.

 

А. Н. Проблема деятельности в психологии. - <Во-

1972, № 9; Гальперин П. Я. Развитие исследований

умственных действий. - В кн.: Психологическая наука

1959; Запорожец А. В. Развитие произвольных двп-

 

183

 

последовательность внутрииндизидуальных психических кодов

(зрительные, слуховые и кинестетические словесные образы),

оптимально упорядоченная как средство обработки информа-

ции, аналитически вычленяющее и обобщающее отображаемые

отношения. Это единство и делает символически-операторный

язык одновременно и внешней формой передачи мысли, и внут-

ренней формой ее организации. Поскольку же из этих двух

функций-сигнификативной и коммуникативной-последняя

играет генетически ведущую роль, а первая, т. е. сигнифика-

тивная, функция является производной, структурная форма

социально-психологического акта коммуникации включается

в самый принцип организации мысли как внутрииндивидуалько-

 

го психического процесса.

 

Эти соотношения заключают в себе конкретный смысл изве-

стной формулы Л. С. Выготского, утверждающей, что функ-

ция, вначале разделенная между двумя людьми, затем стано-

вится индивидуальной и что тем самым интерпсихическое ста-

новится интрапсихическим. Структурная форма акта общения

становится формой организации мышления. Возникает единст-

во общения и обобщения, которое опять-таки настойчиво под-

черкивал Л. С. Выготский. Однако в настоящее время это един-

ство может быть конкретно представлено как выражение

структурной общности разных частных форм универсального

принципа упорядоченности информационных процессов и как

следствие формы организации мышления как обратимого межъ-

языкового перевода информации.

 

Может быть, именно отсутствие до недавнего времени такой

общей категориальной сетки, теоретически соотносящей основ-

ные аспекты речемыслительных процессов в рамках их единой

концептуальной основы, т, е. выводящей их из одного исходного

принципа организации, явилось одной из существенных причин

того, что, вопреки ясной общей формуле Л. С. Выготского,

трактовка речи лишь как внешней формы или <оболочки> мыш-

ления продолжает - явно или скрыто - оставаться достаточно

широко распространенной. Между тем в качестве одного из язы

ков мышления речь не вне, а внутри мысли.

 

Совершенно аналогично-но как бы с другой стороны или

<снизу>-дело обстоит с соотношением мышления и образно-


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 149; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!