Перечень основных эмпирических характеристик 25 страница



 

158

 

г. е. обмен информацией между разными субъектами, или, ина-

че, именно потому, что человек - субъект речевой информации-

одновременно является и ее носителем, и ее источником для

другого субъекта, речь представляет ту единственную форму

деятельности, по всему замкнутому контуру регулирования ко-

торой циркулируют сигналы. Сигналы здесь воздействуют на

рецепторный вход, перекодируются в различные нервные

и нервно-психические сигнальные структуры внутри индивида

и затем в двигательные сигнальные структуры на исполнитель-

ном выходе. По сравнению с другими моторными эффектами

рефлекторных актов речедвигательные акты являются эффек-

тами информационными, а не энергетическими или веществен-

ными, т. е. они производят сигналы, а не энергию и не <вещи>.

По сравнению же с другими информационными эффектами,

формирующими предметно-образные пространственно-временные

психические структуры, которые задаются объектом и его же

отображают, а субъектом чувственно не воспринимаются, рече-

вые действия совершаются самим субъектом и им же, как

и другими партнерами общения, непосредственно чувственно

воспринимаются кинестетически, акустически или оптически.

Поэтому речевое действие, в отличие от рефлекторных эффек-

тов, реализующих психическое отражение, прямо включается

в содержание последнего и на этой основе может сознательно

 

строиться самим субъектом, т. е. является произвольно управ-

ляемым.

 

Что касается операндных символических компонентов языка

речевых сигналов, которые являются кодами объектов отобра-

жения и преобразования (а не действий самого субъекта), то

в силу максимальной редуцированности их предметной струк-

туры и вытекающей отсюда их минимальной инвариантности,

определяемой лишь общими условиями изоморфизма по отно-

шению к источникам, они обладают высокой степенью вариа-

тивности в рамках наиболее общего инварианта. И именно в си-

лу высокой вариативности и взаимозаменяемости, допускаемых

данной универсальной формой изоморфизма, операндные ком-

поненты, которые к тому же непосредственно воспринимаются,

так же поддаются произвольной регуляции, как и компоненты

операционные. Эта произвольная управляемость динамикой не

только операторных, но и символических операндных компо-

нентов мышления отчетливо представлена возможностью выра-

зить в речи одно и то же отображаемое мыслью отношение

 

разными, преднамеренно изменяемыми и свободно корректи-

руемыми речевыми формами.

 

С другой же стороны, поскольку онерандные компоненты,

кодируя объекты мысли, в меру своей инвариантности не зави-

сят от субъекта, в динамику взаимосвязей символически пред-

метных компонентов мысли (т. е. слов и словосочетаний,

имеющих прямое предметное значение) могут вклиниваться

 

159

 

и элементы непроизвольно-ассоцпативно-автоматического регули-

рования. Аналогичным образом, динамика течения и преобразо-

вания симультанно-пространственных изобразительных операн-

дов мысли, поскольку она включает в себя операционные компо-

ненты, реализующие эти преобразования, допускает существен-

ные элементы произвольной целенаправленной регуляции. Однако

в целом и в среднем произвольная управляемость теснее и не-

посредственнее связана с операционным, а непроизвольная регу-

ляция-с операндным составом мыслительного процесса.

В свою очередь, само сочетание операционных и операпдных

элементов процесса, как было в самых общих чертах показано

выше, вытекает из соотношения обоих информационных языков.

 

Свойство обратимости мыслительных операций, как было

показано при эмпирическом описании, составляет одну из са-

мых фундаментальных характеристик мыслительного процесса.

Вопрос о природе тех закономерностей организации мышления,

из которых вытекает это свойство, является особенно остро

принципиальным в силу органической взаимосвязи обратимо-

сти с инвариантностью. При этом если под инвариантностью

понимать просто сохранение операндов мышления в процессе

совершения операций в прямом и обратном направлении, т. е,

возможность проверить прямую операцию обратной, придя

в результате к совпадению начала и конца, или, иначе, если

иметь дело с инвариантностью операндов мысли, абстрагиро-

ванной от ее адекватности объекту, т. е. от инвариантности

воспроизведения соответствующих свойств последнего, то отно-

шения обратимости и инвариантности становятся симметричны-

ми и вопрос этот теряет свою гносеологическую остроту.

 

Если же под инвариантностью понимать не просто неизмен-

ность исходных операндов по отношению к операциям прямого

и обратного преобразования проблемной ситуации, а именно

адекватное воспроизведение в операндах мысли соответствую-

щих свойств ее объектов, то тогда оказывается, что за соотно-

шением обратимости и инвариантности скрывается встрейший

гносеологический вопрос о соотношении субъективных и объек-

тивных компонентов мысли. Именно поэтому Ж. Пиаже, как-

известно, придает свойству обратимости мыслительных опера-

ций решающее значение.

 

Специфика операндов мысли именно как психических обра-

зований заключается в том, что, будучи состоянием носителя

психики, или субъекта, они в их итоговых характеристиках тем

не менее формулируются в терминах свойств ее объектов.й/

Что же касается мыслительных операций, то, поскольку они,

как и всякие другие действия, совершаются самим субъектом,

их характеристики поддаются формулированию в терминах

внутренних состояний носителя психики. Поэтому вопрос о том,

 

27 См.: Веккер Л. М. Психические процессы, т. 1, ч. 1, гл. I.

 

160

 

где лежит исходная детерминанта соотношения обратимости

с инвариантностью, с какой из этих двух характеристик она

связана, есть вместе с тем и вопрос о соотношении объектив-

ных п субъективных компонентов мысли, за которым, в свою

очередь, скрыто основное проблемное ядро традиционной гно-

сеологической альтернативы. Если источником инвариантности

мыслительного отображения является обратимость мыслитель-

ных операций, которая тем самым становится независимой пе-

ременной и исходной детерминантой, то объективные компо-

ненты ее операндов по необходимости становятся производны-

ми от субъективных, и тем самым выход к объекту, к тому, что

происходит <на самом деле>, к <вещи в себе>, оказывается

закрытым. Совершенно не случайно поэтому Д. Флейвелл

упрекает Ж. Пиаже (считающего, по крайней мере для высших

форм мышления, обратимость не индикатором, а именно детер-

минантой инвариантности) в возврате к кантовскому априо-

ризму.28

 

Уже в эмпирическом описании было показано, что обрати-

мость мыслительных операций связана не только с оператор-

ным, но и с операндным их составом. Те проявления обратимо-

сти, которые определяются собственно операторным составом

и вытекают непосредственно из наличия обратных операций

(анализ-синтез, уподобление-различение и т. д.), выража-

ются в возможности продвижения вдоль последовательности

фаз мыслительного, процесса от задачи к ее решению, от нача-

ла к концу и, наоборот, от конца к началу. Те же проявления

обратимости, которые детерминируются особенностями опе-

рандного состава и вытекают из наличия операндов различной

структуры, выражаются в том, что и на обоих полюсах процес-

са, и на каждой из его промежуточных фаз, т. е. на каждом

отдельном отрезке их последовательной динамики, есть своя,

здесь уже не продольная, а поперечная обратимость. На полю-

сах процесса мера его поперечной обратимости, как было пока-

зано, определяет его <старт>- и <стоп>-сигналы. На промежу-

точных же фазах процесса форма и мера этой вертикально-осе-

вой обратимости создают структурные эквиваленты, лежащие,

по-видимому, в основе оценки вероятностей выдвигаемых и про-

веряемых вариантов гипотез.

 

Уже при теоретическом анализе фазовой динамики мысли-

тельного процесса было в первом приближении показано, что

поперечная обратимость, имеющаяся на каждом отдельном

отрезке последовательности фаз, вытекает из того, что операн-

ды мышления заданы не только на символическом языке рече-

вых кодов, но и на языке симультанно-пространственных пред-

метных психических структур, представляющих частные формы

сигналов-кодов.

 

 161

 

Обращение перевода с одного из этих двух языков (в обще-

кибернетическом смысле последнего понятия) на другой и со-

здает эту форму поперечной вертикально-осевой обратимости.

Но мысль - результат процесса межъязыкового перевода -

в соответствии с рассматриваемой общей закономерностью

ее организации представляет собой психически отраженное

отношение как инвариант такого перевода. И здесь анализ

вплотную подходит к вопросу о соотношении обратимости

и инвариантности. В этом пункте движение по спирали позна-

вательных психических структур возвращается к более общей

проблеме соотношения структурных и операционных характе-

ристик психических процессов, поставленной в последней главе

первого тома этой монографии в рамках проблемы образов-

сенсорных, перцептивных и вторичных, а здесь естественно

включающейся в контекст проблемы специфической организа-

ции мыслительных процессов.

 

Символический язык речевых кодов, входящий в межъязы-

ковой перевод, представляя форму организации сигналов, отве-

чающую только структуре временной последовательности,

содержит лишь необходимый минимум инвариантности воспро-

изведения объектов мысли.29 Предметные структуры симуль-

танно-пространственных гештальтов, содержащие элементы

воспроизведения модальности и интенсивности, здесь предельно

редуцированы. Поэтому символический язык собственными

информационными ресурсами не может обеспечить достаточ-

ную для объяснения реальной психологической динамики мыш-

ления его предметную адекватность и инвариантность воспро-

изведения конкретных свойств объектов мысли. И тогда для

объяснения инвариантности такого формализованного мышле-

ния, абстрагированного от первого из его языков и односто-

ронне трактуемого лишь как операции с символами, практиче-

ски не остается никакой другой возможности, кроме апелляции

к обратимости самого по себе операционного состава процес-

са, обусловленной наличием противоположных партнеров в па-

рах мыслительных операций. Тем самым инвариантность ока-

зывается производной по отношению к обратимости операций

и отсюда в конечном счете свойства познаваемого объекта -

производными по отношению к структуре действий познающего

субъекта.

 

Неадекватность такого решения определяется не только фи-

лософско-методологическими, но и конкретно-научными психо-

логическими основаниями: необъяснимыми становятся и сама

структура ансамблей умственных операций, и организация ее

реальных операндов, включающих не только символы, но

 

29 См.: Веккер Л. М. Психические процессы, т. 1, ч. 1, гл. IV.

 

162

 

и предметные гештальты, и, наконец, свойства тех объектов,

которые стоят за символами и за предметными гештальтами

п ими воспроизводятся с той или иной мерой инвариантности.

После немецкой классической философии Фихте, Шеллинга

и Гегеля и после итогов развития мировой интроспекционист-

ской психологии, так или иначе базирующейся на концепции

непосредственной данности психического, фиаско хода конкрет-

но-научной дедукции в направлении от субъекта к объекту не

нуждается в доказательствах.

 

Однако в соответствии с рассматриваемой общей законо-

мерностью организации мышления его необходимым участни-

ком является первый, точнее, первосигнальный язык-язык си-

мультанно-пространственных предметных психических структур.

Как было показано в ходе теоретического поиска общей зако-

номерности организации мыслительного процесса, структура

обоих его языковучастников находится в рамках иерархиче-

ской стратиграфии форм пространственно-временного изомор-

физма, но относится к разным ее ветвям. Символически-опера-

торный язык речевых сигналов, представляя собой психиче-

скую форму одномерных кодов, воспроизводящих топологиче-

ские и метрические характеристики времени, относится к ветви

шкалы, в которой сигналы имеют развернутую во времени

сукцессивную линейную структуру. Язык же предметных

изобразительных гештальтов, воспроизводящих симультанно-

пространственную структуру фона и фигур внешних объектов,

относится к пространственной ветви иерархии уровней про-

странственно-временного изоморфизма, в которой также скрыта

временная последовательность, преобразованная здесь, однако,

в пространственную одновременность предметных структур.

 

Если одномерная последовательность речевых кодов заклю-

чает в себе минимальную меру и форму инвариантности по

отношению к символически обозначаемым объектам мысли,

то язык симультанных пространственно-предметных психиче-

ских изображений обладает потенциальными возможностями,

позволяющими пройти через все уровни пространственной ветви

иерархии форм пространственного изоморфизма и довести эту

инвариантность до конгруэнтности по отношению к целостно-

вещной структуре объектов мысли. Именно поэтому реализуе-

мый в процессе мышления обратимый перевод с временного

языка речевых символов на язык симультанно-пространствен-

ных предметных изображений снимает огромное число степеней

свободы, содержащихся в символической форме одномерных

инвариантов, и тем самым обеспечивает гораздо более высокие

меру и форму инвариантности воспроизведения конкретно-

предметных структур объектов мысли. И тогда обратимость

перевода с одного из языков мышления на другой оказывается

не источником, а индикатором инвариантности, содержащим

в себе показания о ее мере и форме. Сама же эта инвариант-

 

163

 

ность, привнесенная языком предметных симультанных струк-

тур дополнительно к минимальной инвариантности символиче-

ского языка речевых сигналов, оказывается не просто выраже-

нием неизменности стандартных операндов в ходе оперирования

и не следствием обратимости операций, а, наоборот, ее объ-

ективным источником и причиной.

 

В области психических структур, относящихся к фигура-

тивному языку пространственно-предметных изображений

(сенсорно-перцептивных образов), инвариантность воспроизве-

дения свойств объекта обеспечивается психофизиологическим

механизмом непосредственного взаимодействия аппарата изо-

бражения с отображаемым стимулом, прямое воздействие кото-

рого жестко детерминирует определенные меру и форму

инвариантности образа по отношению к его объекту. В мышле-

нии же в силу его опосредствованного характера такая непо-

средственная предметная стимуляция может отсутствовать.

Поэтому инвариантность воспроизведения свойств и отношений

объектов мысли, не вынуждаемая, не поддерживаемая и прямо

не корректируемая непосредственным контактом с предметами-

раздражителями, с необходимостью требует внутренних опор-

но-информационных средств, возмещающих отсутствие жестко-

го <упора> в объект-раздражитель и конденсирующих в своих

интериоризованных структурах те допустимые границы диапа-

зона колебаний меры и формы инвариантности, которые остав-

ляют этот диапазон возможных вариаций в пределах психиче-

ской нормы. Иначе говоря, здесь необходимы информационные

механизмы, четко отграничивающие естественные формы вариа-

тивности в рамках определенных уровней инвариантного отра-

жения от патологических конструкций, в которых болезнью

сняты необходимые для <здоровья> мысли ограничения степе-

ней свободы (превращающихся за пределами нормального диа-

пазона в <степени произвола>, жестко детерминируемые уже

не отображаемой реальностью, а давлением мотивационной

и эмоциональной сферы).

 

Роль такого информационного механизма, удерживающего

процесс мышления в рамках допустимых вариаций уровня

инвариантности, играет, по-видимому, обратимый перевод

с одного из рассмотренных языков мышления на другой. Нали-

чие двух языков обеспечивает процесс на обоих полюсах пере-

вода <жесткими упорами>, воплощенными в сигналах отклоне-

ния от инвариантности перевода с одного языка на другой.

Поскольку один из этих двух языков несет в себе иерархию

форм симультанно-пространственных предметных инвариантов,

относящихся к разным уровням обобщенности, эта предметная

инвариантность и диапазоны допустимых ее изменений в гра-

ницах нормы оказываются изнутри включенными в мысль как

инвариант обратимого межъязыкового перевода. Это и опре-

деляет такое соотношение обратимости с инвариантностью ото-

 

164

 

бражения, в котором исходная детерминанта воплощена в инва-

риантности, а обратимость, будучи важнейшей характеристи-

кой мыслительного процесса, является все же не исходным,

а производным его свойством, представляющим следствие, вы-

ражение и индикатор меры и формы инвариантности. Если бы

не существовало конкретно-научных эмпирических свидетельств

в пользу именно такого соотношения обратимости и инвариант-

ности и инвариантность поддавалась бы объяснению лишь как

следствие обратимости, т. е. в конечном счете изнутри струк-

туры самих по себе действий субъекта, то пришлось бы при-

знать, вслед за Л. Витгенштейном и другими. представителями

логико-лингвистического позитивизма, что языковые операции

не воспроизводят, т. е. не реконструируют, а конструируют

объекты мысли.

 

Свойство обратимости является последней характеристикой

третьей подгруппы эмпирического перечня, относящейся -к ди-

намике мышления как процесса, структурной единицей и резуль-

тативным завершением которого является отдельная мысль.

 

Рассмотренное выше соотношение обратимости и инвариант-

ности в динамике мыслительного процесса непосредственно


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 137; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!