Копирайт 2010 Международная торговая палата (ICC)



Публикация ICC N 758

 

Все права защищены. Этот коллективный труд был инициирован ICC, которая сохраняет за собой все права в том виде, как они определены Французским кодексом интеллектуальной собственности. Ни одна из частей настоящего труда не может быть воспроизведена или скопирована в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами - графическими, электронными или механическими, включая фотокопирование, сканирование, грамзапись, магнитофонную запись или системы информационного поиска, - без письменного на то разрешения Службы публикаций ICC.

38, Cours Albert 1er, 75008 Paris, France iccbooks.com

 

Копирайт 2010 ICC Russia

Все права защищены

 

Официальный перевод URDG 758 на русский язык выполнен Банковской комиссией российского национального комитета Международной торговой палаты - Всемирной организации бизнеса (ICC Russia) в 2010 году и опубликован на основании соглашения со Службой публикаций ICC.

 

ISBN 978-92-842-0036-8 Copyright 2010 - International Chamber of

                       Commerce (ICC), Paris - All rights reserved.

                       ICC Uniform Rules for Demand Guarantees -

                       2010 Revision

                       ICC Publication N 758E - ISBN 978.92.842.0036-8

                       This translation is published by arrangement

                       with ICC Services, Publications Department,

                       38 cours Albert 1er, 75008 Paris, France;

                       www.iccbooks.com

 

ISBN 978-5-9998-0029-9 ICC Russia, 2010, перевод на русский язык

                       и оформление

 

Предисловие

 

Пересмотр Унифицированных правил для гарантий по требованию (URDG) является первым с тех пор, как они были разработаны Международной торговой палатой (ICC) в 1991 году. Первая редакция Правил, URDG 458, получила широкое международное признание после их включения Всемирным банком в свои формы гарантий и одобрения со стороны ЮНСИТРАЛ и ведущих отраслевых объединений, таких как Международная федерация инженеров-консультантов (FIDIC).

Новая редакция тщательно готовилась в течение двух с половиной лет и является результатом коллективной работы входящих в состав ICC экспертных органов. Это совместный проект двух комиссий ICC: Банковской комиссии и Комиссии по коммерческому праву и практике, благодаря чему во внимание были приняты обоснованные ожидания всех соответствующих секторов экономики. Существенный вклад в конечный продукт внесли и национальные комитеты ICC: 52 национальных комитета представили несколько сотен страниц ценнейших предложений по промежуточным проектам, многие из которых были включены в окончательную редакцию Правил.

Рабочая группа ICC по гарантиям, в составе которой трудилось 40 экспертов из 26 стран, проанализировала каждый из последовательно представленных проектов и добавила свои собственные предложения. Окончательный вариант был разработан Редакционной группой URDG под председательством ведущего эксперта по гарантиям доктора Джорджа Аффаки (Dr. Georges Affaki) после кропотливого анализа в ходе нескольких заседаний всех комментариев, представленных национальными комитетами и Рабочей группой.

Результатом таких коллективных усилий стало создание правил, отражающих консенсус между банкирами, их клиентами и другими участниками гарантийного сообщества. В действительности, новая редакция URDG - это не просто новая версия существующих правил, а результат амбициозного проекта по созданию нового свода правил для двадцать первого века - более четких, точных и содержательных. Новым Правилам URDG 758 предначертано стать мировым стандартом для гарантий по требованию.

 

Жан Розвадовски

Генеральный секретарь

Международная торговая палата

Январь 2010 года

 

Введение

 

На смену URDG 458 приходят URDG 758. Более чем семнадцатилетняя успешная практика применения (с 1992 по 2009 г.) Правил URDG 458 доказала их надежность. Они использовались банками и предприятиями на всех континентах и во всех отраслях промышленности. URDG 458 были одобрены различными международными организациями, международными финансовыми институтами, банковскими регуляторами, законодательными органами и профессиональными ассоциациями. В отличие от Унифицированных правил по договорным гарантиям (URCG 325), не оправдавших ожиданий участников международной торговли, в Правилах URDG 458 удалось отразить реалии международного рынка гарантий по требованию и установить оптимальный баланс между интересами всех сторон. Принимая решение инструктировать гаранта выдать гарантию по требованию, подчиненную URDG, аппликанты добровольно лишали себя возможности препятствовать платежу по причинам, вытекающим из их отношений с бенефициаром. В свою очередь, от бенефициаров ожидалось заявление общего характера - без какого бы то ни было обоснования или доказательств - о сущности нарушения или неисполнения аппликантом основного обязательства. Наконец, поскольку гарантия по требованию имеет независимый характер, гаранты оказались защищены от непредвиденных обстоятельств, которые могут возникнуть при исполнении основного обязательства. При этом гаранты получили уверенность, что условия, которым подчиняются выдаваемые ими обязательства, определяются ими самими.

Расширение практики применения Правил URDG 458, осуществлявшееся при поддержке ICC, позволило в значительной мере уравнять права участников рынка гарантий по требованию (эмитентов и пользователей) независимо от юридической, экономической или социальной системы, в которой они ведут дела.

Тем не менее URDG 458 были лишь первой попыткой ICC систематизировать практику независимых гарантий. Применение Правил URDG 458 на протяжении ряда лет выявило необходимость пересмотра и разъяснения их формулировок, расширения сферы действия Правил, а также внесения четких поправок в принятый стандарт. Обращения пользователей URDG со всего мира обеспечили Рабочую группу ICC по гарантиям необходимым материалом для начала пересмотра имеющейся редакции. Учитывая изменения, произошедшие в практике, процесс оказался очень и очень своевременным. Пересмотр был начат в 2007 году и проводился под эгидой двух комиссий: Банковской комиссии и Комиссии по коммерческому праву и практике.

За два с половиной года работы Редакционная группа подготовила пять сводных проектов новых Правил, в то время как Рабочая группа ICC по гарантиям, постоянная экспертная группа, созданная Международной торговой палатой в 2003 году для мониторинга международной практики применения гарантий, действовала в качестве консультативного органа. Каждый проект был представлен на рассмотрение национальным комитетам ICC. Было получено более 600 обращений с комментариями из 52 стран мира. Все они были детально изучены и сыграли важную роль в формировании текста новых Правил. На заседаниях Комиссий ICC, участвовавших в процессе пересмотра, регулярно рассматривались доклады о ходе работы по пересмотру Правил, что неизменно сопровождалось обстоятельными дискуссиями. Такой подход позволил обеспечить учет мнений весьма широкого круга заинтересованных сторон.

Результатом этой работы стало одобрение URDG 758 членами каждой из двух Комиссий, работавших над новыми Правилами, а затем их утверждение на заседании Исполнительного комитета ICC 3 декабря 2009 года. Документ вступает в силу 1 июля 2010 года. Новые Правила распространяются на любые гарантии по требованию или контргарантии, в текст которых они включены посредством ссылки. Они также могут применяться как торговый обычай или, где это обусловлено действующим законодательством, как определенный образ действий, согласованный между сторонами по гарантии или контргарантии без прямого упоминания настоящих Правил.

Новые Правила URDG 758 - это не просто обновленная версия URDG 458, а результат амбициозного проекта по созданию совершенно нового свода правил для гарантийной практики XXI века, свода правил, отличающегося большей ясностью, точностью и содержательностью.

Большая ясность URDG. Новые URDG 758 стремятся к ясности. При выработке их текста был применен редакционный стиль, использованный в завоевавших всемирное признание Правилах UCP 600. Как следствие, все определения оказались собраны в одной статье, а описание процесса проверки представления на соответствие пополнилось столь необходимыми разъяснениями.

Большая точность URDG. Целый ряд норм, содержащихся в URDG 458, оставлял широкое поле для толкования, в результате чего в зависимости от конкретных обстоятельств Правила могли применяться совершенно по-разному. Особенно вольно толковались термины "разумный срок" и "разумная тщательность". Из новой редакции URDG все нечеткие нормы были исключены, благодаря чему достигаются гораздо большие последовательность и предсказуемость. В качестве примеров можно привести сроки проверки требования, продление гарантии в случае форс-мажора или приостановку выплаты по гарантии в случае требования "продлевайте или платите".

Большая содержательность URDG. В URDG 458 были упущены важные аспекты практики. Речь в первую очередь идет об авизовании гарантий, внесении изменений, критериях проверки представлений, частичных, множественных и неполных требованиях, взаимосвязи между документами и переводе (трансферации) гарантий. Кроме того, лишь отрывочно были освещены вопросы, связанные с контргарантиями. 17 лет назад, когда была предпринята первая попытка систематизации практики на рынке гарантий по требованию, подобные недочеты были понятны и простительны... 17 лет назад, но не сегодня. Именно поэтому все указанные выше аспекты гарантийной практики были интегрированы в новую редакцию, а положения, предусмотренные в URDG 758 для собственно гарантий, в равной мере распространяются и на контргарантии.

Сбалансированные правила URDG. Новая редакция URDG 758 продолжает и развивает сбалансированный подход, характерный для URDG 458. Например:

- бенефициар вправе рассчитывать на выплату по представлении надлежащего требования, а гарант при этом не обязан запрашивать согласие аппликанта. Кроме того, в новой редакции URDG исправлена несправедливость, из-за которой бенефициар терял возможность воспользоваться гарантией при форс-мажоре, если срок истечения ее действия приходился на период приостановки бизнеса гаранта;

- независимая роль гаранта описана более четким и "сильным" языком; более того, эта роль приобрела исключительно документарный характер. Согласно новой редакции URDG, от гаранта ожидается должное усердие. Так, на отклонение ненадлежащего требования гаранту дается пять рабочих дней, в течение которых он обязан направить уведомление об отклонении требования, в котором перечисляются все расхождения; в противном случае гарант лишается права заявлять, что требование не является надлежащим, и будет вынужден произвести выплату. Такая превентивная мера, широко принятая в аккредитивной практике по UCP, необходима и в гарантийном мире: она дисциплинирует гарантов, пресекая несправедливые действия, ущемляющие права бенефициаров;

- также новыми Правилами признается право аппликанта на получение информации о наступлении существенных событий жизненного цикла гарантии. Однако, если предъявлено надлежащее требование, информирование аппликанта ни в коей мере не становится условием платежа.

Инновационный характер URDG. URDG 758 отличает ряд нововведений, как связанных с эволюцией рыночной практики, так и призванных сократить количество споров по гарантиям. Примером может служить новое правило о замене валюты, когда платеж в валюте, определенной в гарантии, становится невозможным. Другой пример - новый механизм прекращения гарантий, в которых не указаны ни дата истечения, ни событие, определяющее истечение срока. Это решение, как ожидают, позволит сократить количество "бессрочных" гарантий, которые ставят в невыгодное положение аппликантов и приводят к затруднениям в связи с требованиями к достаточности капитала банков.

Руководство. Мотивировки и толкование каждой статьи URDG 758, а также описание подготовительной работы над ними могут быть найдены в выпущенном отдельным изданием Руководстве к правилам (Публикация ICC N 702).

URDG 758: пакетное решение. За текстом новых Правил следуют типовые формы гарантии и контргарантии, помещенные в конце публикации. Эти формы предназначены стать незаменимым спутником Правил и верным помощником для их пользователей. Опыт показывает, что полный, готовый к использованию комплект, содержащий как Правила, так и типовые формы, обладает большей привлекательностью для пользователей, чем две разрозненные публикации, как это было с изданиями N 458 и 503. Такое пакетное решение отвечает и потребностям дальнейшей гармонизации гарантийной практики.

При разработке типовой формы гарантии в соответствии с новыми URDG 758 победил унифицированный подход, и от набора разных форм для различных видов гарантий решено было отказаться. Дело в том, что различные виды гарантий по требованию: тендерная, исполнения, возврата аванса, удержания денежных средств, гарантийного периода и другие имеют одинаковую природу, а их положения весьма сходны, о чем свидетельствуют пять почти идентичных типовых форм в публикации ICC N 503, которая сопровождала URDG 458. Конечно, пользователи URDG 758 вольны дополнить унифицированную форму одним или несколькими факультативными пунктами, предложенными в конце этой публикации (такими, как условие об уменьшении суммы для гарантий возврата аванса), или даже составить дополнительный пункт самостоятельно.

Заключение. Во главу угла должна быть поставлена необходимость ясных формулировок. Четкие формулировки - залог успешной международной практики использования гарантий по требованию. Это проверено временем и одинаково справедливо для разных культур и различных отраслей промышленности. Использование новой типовой формы гарантии по URDG 758 устанавливает равные правила игры для всех участников рынка гарантий и позволяет избежать недоразумений. Мы также надеемся, что переход на новые Правила поможет переломить тревожную тенденцию, сложившуюся в последние годы в судебной практике, когда ряд судов вынесли решения о переклассификации гарантии по требованию в категорию акцессорных поручительств, и наоборот. Хотя в некоторых случаях такое вмешательство судьи оправдано двусмысленностью формулировок, допущенной сторонами, эти решения вылились в серьезную дестабилизацию международного рынка гарантий, привнеся пагубный элемент неопределенности. Сложившаяся ситуация может быть исправлена только последовательным использованием правил URDG 758 и приложенной к ним новой типовой формы в отношении всех без исключения видов гарантий или контр-гарантий по требованию и, более того, любых иных независимых обязательств.

Благодарности. Я бы хотел выразить мою глубокую признательность членам Рабочей группы ICC по гарантиям <*>, национальным комитетам Международной торговой палаты, а также членам Банковской комиссии ICC и Комиссии ICC по коммерческому праву и практике за их рекомендации, поддержку и конструктивное участие в пересмотре. Отдельная благодарность Департаменту Гарантий RZB [Raiffeisen Zentralbank Austria AG], который очень помог при обработке сотен замечаний и комментариев от национальных комитетов, полученных в процессе пересмотра, и компоновки их для рассмотрения Редакционной группой.

--------------------------------

<*> О полномочиях и членстве в Рабочей группе ICC по гарантиям можно подробнее узнать на стр. 95 настоящей публикации.

 

Для меня было честью возглавлять Редакционную группу, которая выполняла пересмотр. Члены Редакционной группы перечислены ниже в алфавитном порядке:

Роджер Каруж (Roger Carouge), Германия; Сэр Рой Гуд (Sir Roy Goode), Великобритания; Доктор Андреа Хауптманн (Dr Andrea Hauptmann), Австрия; Гленн Рансьер (Glenn Ransier), США; Прадип Танья (Pradeep Taneja), Бахрейн; Фарида Ташиби (Farideh Tazhibi), Исламская республика Иран.

Редко когда судьба дарит председателю шанс руководить группой, члены которой настолько опытны и увлечены рассматриваемым вопросом, воодушевлены командным духом, прекрасно дополняют друг друга благодаря своему региональному и отраслевому опыту, а также способны переносить с поразительным терпением неизбежные трудности ускоренного процесса пересмотра!

Результат - новые Правила URDG 758, которые мы с гордостью предлагаем миру.

 

Доктор Джордж Аффаки

Вице-председатель Банковской комиссии ICC

BNP Paribas

Январь 2010

 

Статья 1. Применение Правил URDG

 

a. Унифицированные правила для гарантий по требованию ("URDG") применяются к любой гарантии по требованию или контргарантии, в которой прямо указывается, что она им подчинена. Они являются обязательными для всех сторон по гарантии по требованию или контргарантии, за исключением тех случаев и в той мере, в какой они изменены или исключены гарантией по требованию или контргарантией.

b. В тех случаях, когда по просьбе контргаранта гарантия по требованию выдается с подчинением URDG, контргарантия также должна подчиняться URDG, если только подчинение URDG самой контргарантией не исключено. Однако гарантия по требованию не становится подчиненной URDG только потому, что URDG подчинена контргарантия.

c. В тех случаях, когда по просьбе инструктирующей стороны или по соглашению с ней гарантия по требованию или контргарантия выдается с подчинением URDG, инструктирующая сторона считается принявшей права и обязанности, прямо установленные для нее в настоящих Правилах.

d. В тех случаях, когда гарантия по требованию или контргарантия выдана 1 июля 2010 года или позднее с указанием на подчинение URDG, но без указания на то, применяется ли редакция 1992 или 2010 года, или без указания номера публикации, гарантия по требованию или контргарантия подчиняется URDG в редакции 2010 года.

 

Статья 2. Определения

 

В настоящих Правилах:

авизующая сторона означает сторону, которая авизует гарантию по просьбе гаранта;

аппликант означает указанную в гарантии сторону, обязательство которой по основной сделке обеспечивается гарантией. Аппликант может как являться, так и не являться инструктирующей стороной;

заявление означает запрос на выдачу гарантии;

аутентифицированный применительно к электронному документу означает, что сторона, которой представлен документ, способна однозначно идентифицировать отправителя и убедиться в том, что полученные данные являются полными и неизмененными;

бенефициар означает сторону, в пользу которой выдается гарантия;

рабочий день означает день, когда место ведения деятельности, где должна быть совершена операция, регулируемая настоящими Правилами, обычно открыто для совершения такой операции;

расходы означают любые комиссии, вознаграждение, затраты или издержки, причитающиеся любой стороне, действующей по гарантии, подчиненной настоящим Правилам;

надлежащее требование означает требование, удовлетворяющее критериям надлежащего представления;

надлежащее представление по гарантии означает представление, соответствующее, во-первых, условиям самой гарантии; во-вторых, настоящим Правилам в той мере, в какой они согласуются с этими условиями; и, в-третьих, - при отсутствии соответствующих положений в гарантии или настоящих Правилах - международной стандартной практике для гарантий по требованию;

контргарантия означает любое подписанное обязательство, независимо от его названия или описания, предоставленное контргарантом другой стороне для обеспечения выдачи такой другой стороной гарантии или другой контргарантии и предусматривающее платеж по предъявлении надлежащего требования по контргарантии, выданной в пользу такой стороны;

контргарант означает сторону, выдающую контргарантию как в пользу гаранта, так и в пользу другого контргаранта, и включает в себя сторону, действующую за собственный счет;

требование означает подписанный бенефициаром документ, содержащий требование платежа по гарантии;

гарантия по требованию или гарантия означает любое подписанное обязательство, независимо от его названия или описания, предусматривающее платеж по предъявлении надлежащего требования;

документ означает подписанную или неподписанную запись информации на бумажном носителе или в электронной форме, которая может быть воспроизведена в осязаемой форме лицом, которому она представлена. Для целей настоящих Правил документ включает требование и обосновывающее заявление;

истечение срока означает дату истечения срока или событие, определяющее истечение срока, а при указании обоих - более раннее из двух;

дата истечения срока означает указанную в гарантии дату, не позднее которой может быть совершено представление;

событие, определяющее истечение срока, означает событие, которое в соответствии с условиями гарантии приводит к истечению ее срока либо немедленно, либо в течение определенного периода времени после того, как это событие произошло, и для этих целей событие считается имевшим место только:

a) когда гаранту представлен указанный в гарантии документ, подтверждающий, что данное событие произошло;

или

b) если такой документ в гарантии не указан, когда наступление этого события становится возможным установить из собственных записей гаранта;

гарантия, см. гарантия по требованию;

гарант означает сторону, выдающую гарантию, и включает в себя сторону, действующую за собственный счет;

собственные записи гаранта означают записи гаранта, отражающие суммы зачислений или списаний по счетам, ведущимся у гаранта, при условии, что записи о таких зачислениях или списаниях позволяют гаранту идентифицировать гарантию, к которой они относятся;

инструктирующая сторона означает сторону, отличную от контргаранта, которая дает инструкции на выдачу гарантии или контргарантии и является ответственной за возмещение гаранту, а в случае контргарантии - контргаранту. Инструктирующая сторона может как являться, так и не являться аппликантом;

представление означает вручение гаранту документа по гарантии либо сам врученный таким образом документ. Оно включает в себя также представление, отличное от требования, например, для целей начала отсчета истечения срока гарантии или для изменения ее суммы;

представляющее лицо означает лицо, которое осуществляет представление в качестве бенефициара или от его имени, либо в качестве аппликанта или от его имени, в зависимости от случая;

подписанный применительно к документу, гарантии или контргарантии означает, что его (ее) оригинал подписан лицом, его (ее) выдавшим или от его имени как посредством электронной подписи, которая может быть аутентифицирована стороной, которой этот документ, гарантия или контргарантия были представлены, так и проставлением собственноручной подписи, факсимиле, перфорированной подписи, штампа, символа или иным механическим способом;

обосновывающее заявление означает заявление, упомянутое либо в пункте 15 (a), либо в пункте 15 (b);

основная сделка означает договор, условия тендера/конкурса или иные отношения между аппликантом и бенефициаром, на которых основана гарантия.

 

Статья 3. Толкования

 

В настоящих Правилах:

a. Отделения гаранта в разных странах рассматриваются как самостоятельные организации.

b. За исключением случаев, когда контекстом предусматривается иное, термин "гарантия" включает в себя контргарантию и любые изменения к гарантии и контргарантии, термин "гарант" включает в себя контргаранта, а термин "бенефициар" включает в себя сторону, в пользу которой выдана контргарантия.

c. Любое требование о представлении одного или более оригиналов или копий электронного документа считается выполненным при представлении одного электронного документа.

d. При употреблении с датой или датами, определяющими начало, конец или продолжительность периода, слова:

i. "с", "по", "до" и "[в период] между" <1> включают; а

--------------------------------

<1> В английском тексте: "from", "to", "until", "till" и "between".

 

ii. "до" ["ранее"] и "после" исключают указанную дату или даты.

e. При использовании слов "в течение" применительно к периоду после наступления определенной даты или события такая дата или дата такого события в этот период не включаются, при этом в него включается последний день самого периода.

f. Употребление для характеристики лица, выписывающего документ, таких терминов, как "первоклассный", "общеизвестный", "квалифицированный", "независимый", "официальный", "компетентный" или "местный" означает, что выписать такой документ могло любое лицо, кроме бенефициара или аппликанта.

 

Статья 4. Выдача и вступление в силу

 

a. Гарантия считается выданной в тот момент, когда гарантом осуществлена ее отправка.

b. Гарантия безотзывна с момента выдачи, даже если это в ней не оговорено.

c. Бенефициар может предъявлять требование с момента выдачи гарантии или более позднего момента или события, которые предусмотрены гарантией.

 

Статья 5. Независимость гарантии и контргарантии

 

a. Гарантия по своей природе не зависит от основной сделки и заявления, а гарант никоим образом не связан и не ограничен такими сделками. Ссылка в гарантии на основную сделку для целей ее идентификации не меняет независимой природы гарантии. Обязательство гаранта платить по гарантии не зависит от требований или возражений, вытекающих из каких-либо отношений помимо отношений между гарантом и бенефициаром.

b. Контргарантия по своей природе не зависит ни от гарантии, ни от основной сделки, ни от заявления или любой другой контргарантии, к которой она относится, а контргарант никоим образом не связан и не ограничен такими сделками.

Ссылка в контргарантии на основную сделку для целей ее идентификации не меняет независимой природы контргарантии. Обязательство контргаранта платить по контргарантии не зависит от требований или возражений, вытекающих из каких-либо отношений помимо отношений между контргарантом и гарантом или другим контргарантом, которому выдана данная контргарантия.

 

Статья 6. Документы и товары, услуги или работы

 

Гаранты имеют дело с документами, а не с товарами, услугами или работами, к которым документы могут иметь отношение.

 

Статья 7. Недокументарные условия

 

Гарантия не должна содержать условий, отличных от наступления даты или истечения периода, без указания документа, подтверждающего выполнение соответствующего условия. Если такой документ в гарантии не указан, и при этом выполнение условия не может быть установлено ни из собственных записей гаранта, ни на основе определенного в гарантии показателя, гарант будет считать такое условие ненаписанным и не будет его учитывать кроме как в целях проверки на предмет отсутствия противоречия между данными, которые могут содержаться в указанном и представленном по гарантии документе, и данными самой гарантии.

 

Статья 8. Содержание инструкций и гарантий

 

Все инструкции на выдачу гарантий и сами гарантии должны быть четкими и ясными и не должны содержать излишние детали. Во всех гарантиях рекомендуется указывать:

a) аппликанта;

b) бенефициара;

c) гаранта;

d) номер или иную информацию, идентифицирующую основную сделку;

e) номер или иную информацию, идентифицирующую выданную гарантию, а в случае контргарантии - выданную контргарантию;

f) сумму или максимальную сумму, подлежащую выплате, а также валюту, в которой платеж может быть осуществлен;

g) истечение срока гарантии;

h) любые условия в отношении требования платежа;

i) условие о необходимости предъявления требования или иных документов в бумажной и/или в электронной форме;

j) язык любого документа, указанного в гарантии; и

k) сторону, ответственную за оплату расходов.

 

Статья 9. Непринятое заявление

 

Если при получении заявления гарант не готов или не может выдать гарантию, он должен незамедлительно уведомить об этом инструктировавшую его сторону.

 

Статья 10. Авизование гарантии или изменения

 

a. Гарантия может быть авизована бенефициару через авизующую сторону. Авизуя гарантию как напрямую, так и с использованием услуг другой стороны ("вторая авизующая сторона"), авизующая сторона тем самым извещает бенефициара или вторую авизующую сторону, в зависимости от ситуации, что она удостоверилась в очевидной подлинности гарантии и что направленное извещение точно отражает условия гарантии, полученной авизующей стороной.

b. Авизуя гарантию, вторая авизующая сторона тем самым свидетельствует бенефициару, что она удостоверилась в очевидной подлинности полученного ею извещения и что это извещение точно отражает условия гарантии, полученной второй авизующей стороной.

c. Авизующая сторона или вторая авизующая сторона авизует гарантию без каких бы то ни было дополнительных заверений или обязательств перед бенефициаром.

d. Если сторона, которая получила инструкцию авизовать гарантию или изменение, не готова или не может это сделать, она должна незамедлительно известить об этом сторону, от которой были получены такие гарантия, изменение или извещение.

e. Если сторона, которая получила инструкции авизовать гарантию, согласна сделать это, но не может удостовериться в очевидной подлинности гарантии или извещения, она должна незамедлительно уведомить об этом сторону, от которой, по всей видимости, были получены эти инструкции. Если авизующая сторона или вторая авизующая сторона тем не менее примет решение авизовать такую гарантию, она должна уведомить бенефициара или вторую авизующую сторону о том, что она сама не смогла удостовериться в очевидной подлинности гарантии или извещения.

f. Гарант, использующий услуги авизующей стороны или второй авизующей стороны, равно как и авизующая сторона, использующая услуги второй авизующей стороны, чтобы авизовать гарантию, должен по возможности использовать ту же самую сторону, чтобы авизовать любое изменение к этой гарантии.

 

Статья 11. Изменения

 

a. Если при получении инструкций о выдаче изменения к гарантии гарант по какой-либо причине не готов или не имеет возможности выдать такое изменение, гарант должен незамедлительно информировать об этом инструктировавшую его сторону.

b. Изменение, произведенное без согласия бенефициара, не обязывает бенефициара. Тем не менее гарант безотзывно связан изменением с момента его выдачи, если только и до тех пор, пока бенефициар не отклонит это изменение.

c. Если только изменение в гарантию не было внесено в соответствии с условиями самой гарантии, бенефициар вправе отклонить его в любое время до тех пор, пока он не уведомил о своем согласии принять данное изменение или не осуществил представление, соответствующее исключительно измененной гарантии.

d. Авизующая сторона должна незамедлительно известить сторону, от которой получено изменение, о поступившем от бенефициара согласии или отказе принять это изменение.

e. Частичное принятие изменения не допускается и будет рассматриваться как уведомление об отказе принять изменение.

f. Содержащееся в изменении условие о том, что это изменение вступает в силу, если только оно не будет отклонено в течение определенного периода времени, приниматься во внимание не будет.

 

Статья 12. Пределы ответственности гаранта по гарантии

 

Гарант несет ответственность перед бенефициаром только в соответствии, во-первых, с условиями самой гарантии и, во-вторых, с настоящими Правилами в той мере, в какой они согласуются с условиями гарантии, в пределах суммы гарантии.

 

Статья 13. Изменение суммы гарантии

 

Гарантия может предусматривать уменьшение или увеличение ее суммы в определенные даты или при наступлении определенного события, которое в соответствии с условиями гарантии ведет к изменению ее суммы. В этих целях событие считается имевшим место только:

a) когда гаранту представлен указанный в гарантии документ, подтверждающий, что данное событие произошло, или

b) если в гарантии такой документ не предусмотрен, когда наступление этого события становится возможным установить из собственных записей гаранта или исходя из определенного в гарантии показателя.

 

Статья 14. Представление

 

a. Представление должно быть сделано гаранту:

i. в месте выдачи гарантии или в другом месте, указанном в гарантии, и

ii. не позднее даты истечения срока действия гарантии.

b. Представление должно быть полным, если только в нем не указано, что оно будет завершено позднее. В этом случае оно должно быть завершено не позднее даты истечения срока.

c. В случае если в гарантии указано, что представление должно быть совершено в электронной форме, в гарантии должен быть оговорен формат, система для передачи данных и электронный адрес для представления. Если гарантия не содержит соответствующих указаний, документ может быть представлен в любом электронном формате, позволяющем произвести его аутентификацию, или на бумажном носителе. Электронный документ, который не может быть аутентифицирован, считается не представленным.

d. В случае если в гарантии указано, что представление должно быть сделано на бумажном носителе с использованием определенного способа доставки, однако использование иного способа доставки прямо не исключено, использование иного способа доставки лицом, осуществляющим представление, является приемлемым, если представление получено в месте и в сроки, указанные в пункте (a) настоящей статьи.

e. В случае если в гарантии не указано, должно ли представление быть сделано в электронной форме или на бумажном носителе, любое представление должно быть совершено на бумажном носителе.

f. В каждом представлении должна идентифицироваться гарантия, в отношении которой оно совершено, например указание номера гарантии, присвоенного гарантом. В противном случае срок для проверки, указанный в статье 20, будет начинаться с даты идентификации гарантии. Ни одно из положений настоящего пункта не ведет к продлению срока гарантии или ограничению действия пунктов (a) или (b) статьи 15 в отношении любых отдельно представленных документов в части ссылки на требование, к которому они относятся.

g. Если только гарантией не предусмотрено иное, документы, выдаваемые аппликантом или от его имени либо бенефициаром или от его имени, включая любое требование по гарантии или обосновывающее заявление, должны быть оформлены на языке гарантии. Документы, выдаваемые любым другим лицом, могут быть оформлены на любом языке.

 

Статья 15. Порядок предъявления требования

 

a. Требование по гарантии должно подкрепляться иными документами, которые предусмотрены в гарантии, но в любом случае - заявлением бенефициара, в котором указывается, в чем состоит нарушение аппликантом его обязательств по основной сделке. Это заявление может содержаться в требовании или в отдельном подписанном документе, сопровождающем требование либо направляемом дополнительно, но со ссылкой на данное требование.

b. Требование по контргарантии должно подкрепляться в любом случае заявлением стороны, в пользу которой была выдана контргарантия, в котором указывается, что эта сторона получила надлежащее требование по выданной ею гарантии или контргарантии. Это заявление может содержаться в требовании или в отдельном подписанном документе, сопровождающем требование или направляемом дополнительно, но со ссылкой на данное требование.

c. Требование в отношении обосновывающего заявления в пункте (a) или (b) настоящей статьи применяется, если гарантия или контргарантия прямо не исключает этого требования. Такие формулировки об исключении данного требования, как "Обосновывающее заявление, предусмотренное пунктом 15 [(a)] [(b)], исключено", удовлетворяют условиям настоящего пункта.

d. Ни требование, ни обосновывающее заявление не могут быть датированы более ранней датой, чем дата, когда у бенефициара возникает право предъявлять требование. Любой другой документ может быть датирован числом, предшествующим такой дате. Ни требование, ни обосновывающее заявление, ни любой иной документ не могут быть датированы позднее даты их представления.

 

Статья 16. Информация о требовании

 

Гарант должен незамедлительно известить инструктирующую сторону или контргаранта, в зависимости от ситуации, о любом требовании по гарантии или любом обращении за продлением гарантии в качестве альтернативы. Контргарант должен незамедлительно известить инструктирующую сторону о любом требовании по контргарантии и любом обращении за ее продлением в качестве альтернативы.

 

Статья 17. Частичное требование и множественные требования; сумма требований

 

a. Требование может быть предъявлено на сумму меньшую, чем сумма гарантии ("частичное требование").

b. Возможно предъявление более одного требования ("множественные требования").

c. Выражение "множественные требования запрещены" или аналогичное выражение означает, что может быть предъявлено только одно требование в размере суммы гарантии или ее части.

d. В случае если гарантией предусмотрена возможность предъявления только одного требования и такое требование было отклонено, не позднее даты истечения срока гарантии может быть предъявлено другое требование.

e. Требование является ненадлежащим, если:

i. оно предъявлено на сумму большую, чем сумма гарантии, или

ii. в обосновывающем заявлении или любых иных документах, предусмотренных гарантией, указаны суммы, которые в общей сложности меньше, чем сумма, указанная в требовании.

Напротив, требование не становится ненадлежащим только по причине того, что в обосновывающем заявлении или другом документе указана сумма, превышающая сумму требования.

 

Статья 18. Независимость каждого требования

 

a. Предъявление требования, не являющегося надлежащим, или отзыв требования не лишает и никоим образом не ущемляет права на предъявление другого своевременного требования, независимо от того, запрещены ли частичные или множественные требования по гарантии или нет.

b. Оплата требования, не являющегося надлежащим, не отменяет условия о том, что другие требования должны быть надлежащими.

 

Статья 19. Проверка

 

a. Гарант должен установить исключительно на основании представления, является ли оно по своим внешним признакам надлежащим представлением.

b. Данные в документе, предусмотренном гарантией, должны проверяться в контексте самого документа, гарантии и настоящих Правил. Данные не обязательно должны быть идентичными, но и не должны противоречить данным в этом же документе, в любом другом предусмотренном гарантией документе или в самой гарантии.

c. Если гарантия предусматривает представление документа без указания того, должен ли он быть подписан, кем он должен быть выписан или подписан и каково должно быть его содержание, то:

i. гарант примет документ в том виде, в каком он представлен, если он по своему содержанию, по всей видимости, выполняет функцию документа, предусмотренного гарантией, и во всем остальном соответствует положениям статьи 19 (b), и

ii. если документ подписан, то принята будет любая подпись, а указания имени или должности подписанта не требуется.

d. При представлении документа, не предусмотренного гарантией или не упоминаемого настоящими Правилами, он не будет приниматься во внимание и может быть возвращен лицу, осуществляющему представление.

e. Гарант не обязан перепроверять расчеты, сделанные бенефициаром по формуле, указанной или упомянутой в гарантии.

f. Гарант будет рассматривать требование в отношении легализации, визирования, заверения документа и т.п. как соблюденное при наличии на документе любой подписи, отметки, штампа или ярлыка, которые выглядят как удовлетворяющие такому требованию.

 

Статья 20. Срок для проверки требования, платеж

 

a. Если представление требования не содержит указания о том, что оно будет завершено позднее, то гарант должен определить, является ли такое требование надлежащим, в течение пяти рабочих дней, следующих за днем представления. Этот период не сокращается и никак не меняется в связи с тем, что в день представления или вскоре после него истекает срок действия гарантии. Однако, если в представлении указывается, что оно будет завершено позднее, оно не требует проверки до тех пор, пока оно не будет завершено.

b. Когда гарант установит, что требование является надлежащим, он обязан платить.

c. Платеж должен быть совершен в отделении или конторе гаранта или контргаранта, выдавшего данную гарантию или контргарантию, или в ином месте, которое может быть указано в гарантии или контргарантии ("место платежа").

 

Статья 21. Валюта платежа

 

a. Гарант должен оплатить надлежащее требование в валюте, указанной в гарантии.

b. Если на дату, когда должен быть совершен платеж по гарантии:

i. гарант не может совершить платеж в валюте, указанной в гарантии, в связи с возникновением препятствующих этому обстоятельств, находящихся вне его контроля; или

ii. платеж в валюте, указанной в гарантии, нарушает законодательство, действующее в месте платежа, гарант должен совершить платеж в валюте места платежа, даже если в гарантии указано, что платеж может быть совершен только в валюте, указанной в гарантии. Платеж, произведенный в такой валюте, будет обязывающим для инструктирующей стороны, а в случае контргарантии - для контргаранта. Гарант, а в случае контргарантии контргарант, вправе выбрать, получить ли возмещение в валюте, в которой был совершен платеж, или в валюте, указанной в гарантии, а в случае контргарантии в валюте контргарантии.

c. Платеж или возмещение в валюте места платежа согласно пункту (b) совершаются по применимому обменному курсу, действующему в этом месте на момент платежа или предоставления возмещения. Вместе с тем, в случае неуплаты гарантом причитающегося платежа в срок, бенефициар может потребовать платеж по применимому обменному курсу, действующему либо на момент, когда платеж должен был быть совершен, либо по курсу на момент фактического платежа.

 

Статья 22. Передача копий надлежащего требования

 

Гарант должен без промедления передать копию надлежащего требования и любых относящихся к нему документов инструктирующей стороне или соответственно контргаранту для передачи инструктирующей стороне. При этом ни контргарант, ни инструктирующая сторона, в зависимости от случая, не вправе задерживать оплату или возмещение в ожидании такой передачи.

 

Статья 23. Продлевайте или платите

 

a. Если надлежащее требование включает в себя в качестве альтернативы просьбу продлить срок действия гарантии, гарант может приостановить платеж по гарантии на период, не превышающий 30 календарных дней, следующих за днем получения требования.

b. Если после такой приостановки гарант предъявляет надлежащее требование по контргарантии, включающее в себя в качестве альтернативы просьбу о продлении срока действия, контргарант может приостановить платеж на период, не превышающий период, на время которого приостановлен платеж по гарантии, минус четыре календарных дня.

c. Гарант незамедлительно извещает инструктирующую сторону, а в случае контргарантии - контргаранта, о периоде приостановки платежа по гарантии. Контргарант, в свою очередь, уведомляет инструктирующую сторону о такой приостановке и о любой приостановке платежа по контргарантии. Соблюдение требований данной статьи означает исполнение обязанности по информированию согласно статье 16.

d. Если период продления, запрошенный в требовании или иным образом согласованный стороной, предъявившей требование, предоставлен в соответствии с пунктами (a) или (b) настоящей статьи, требование платежа считается отозванным. Если такой период продления не предоставлен, надлежащее требование должно быть оплачено без необходимости представления какого-либо последующего требования.

e. Гарант или контргарант вправе отказать в любом продлении, даже получив инструкции о продлении, и в этом случае должен платить.

f. Гарант или контргарант обязаны незамедлительно известить сторону, от которой были получены инструкции, о своем решении продлить в соответствии с пунктом (d) или платить.

g. Ни гарант, ни контргарант не несут ответственности за приостановку платежа в результате применения описанной выше процедуры.

 

Статья 24. Ненадлежащее требование, согласие на его принятие и уведомление

 

a. Если гарант устанавливает, что требование по гарантии не является надлежащим, он вправе отклонить такое требование или, действуя исключительно по собственному усмотрению, обратиться к инструктирующей стороне или, в случае контргарантии, к контргаранту за получением согласия принять требование с расхождениями.

b. Если контргарант устанавливает, что требование по контргарантии не является надлежащим, он вправе отклонить такое требование или, действуя исключительно по собственному усмотрению, обратиться к инструктирующей стороне за получением согласия принять требование с расхождениями.

c. Ни одно из положений пунктов (a) и (b) настоящей статьи не продлевает период, упомянутый в статье 20, и не отменяет требований статьи 16. Получение согласия контргаранта или инструктирующей стороны не налагает на гаранта или контргаранта обязанности принять какое-либо расхождение.

d. Если гарант отклоняет требование, он обязан направить лицу, осуществившему представление требования, одно единственное уведомление. В уведомлении должно быть указано:

i. что гарант отклоняет требование; и

ii. каждое расхождение, на основании которого гарант отклоняет требование.

e. Уведомление, предусмотренное пунктом (d) настоящей статьи, должно быть направлено без промедления, но не позднее окончания пятого рабочего дня, следующего за днем представления.

f. При несоблюдении гарантом положений пунктов (d) и (e) настоящей статьи он лишается права ссылаться на то, что требование и любые связанные с ним документы не являются надлежащим требованием.

g. В любой момент после направления уведомления, предусмотренного пунктом (d) настоящей статьи, гарант может возвратить лицу, осуществившему представление, любые документы, представленные на бумажном носителе, а также принять любое решение, которое он сочтет приемлемым, в отношении электронных записей без каких бы то ни было обязательств с его стороны.

h. Для целей пунктов (d), (f) и (g) настоящей статьи гарант означает также контргарант.

 

Статья 25. Уменьшение суммы и прекращение

 

a. Сумма, которая может быть выплачена по гарантии, уменьшается на любую сумму:

i. выплаченную по гарантии;

ii. вытекающую из применения статьи 13; или

iii. указанную в подписанном бенефициаром частичном освобождении от обязательств по гарантии.

b. Независимо от того, возвращен ли гаранту оригинал гарантии или нет, действие ее прекращается:

i. по истечении срока;

ii. если не осталось суммы, которая может быть по ней выплачена; или

iii. при представлении гаранту подписанного заявления бенефициара об освобождении от обязательств по гарантии.

c. Если в гарантии или контргарантии не указаны ни дата истечения, ни событие, определяющее истечение срока, действие гарантии прекращается по истечении трех лет с даты ее выдачи, а действие контргарантии прекращается через 30 календарных дней после прекращения действия гарантии.

d. Если истечение срока действия гарантии приходится на день, который не является рабочим днем в месте представления требования, то датой истечения считается первый следующий рабочий день в том же месте.

e. В случае если гаранту стало известно о том, что гарантия прекращает свое действие по любому из оснований, перечисленных в пункте (b) вышеуказанной статьи, но иному, чем наступление даты истечения срока, гарант обязан незамедлительно известить об этом инструктирующую сторону или контргаранта (в зависимости от ситуации), и в этом случае контргарант должен соответственно информировать инструктирующую сторону.

 

Статья 26. Форс-мажор

 

a. В настоящей статье "форс-мажор" означает стихийные бедствия, бунты, гражданские волнения, восстания, войны, террористические акты или любые иные обстоятельства вне контроля гаранта или контргаранта, которые препятствуют совершению ими действий, регулируемых настоящими Правилами.

b. Если срок действия гарантии истекает в то время, когда представлению или платежу препятствуют обстоятельства форс-мажора, то:

i. каждая гарантия и соответствующая контргарантия продлеваются на срок 30 календарных дней с даты, в которую они должны были бы истечь, и, как только появится возможность, гарант должен известить инструктирующую сторону, а в случае контргарантии - контргаранта о наступлении форс-мажора и продлении, а контргарант должен соответственно известить инструктирующую сторону;

ii. отсчет срока для проверки в соответствии со статьей 20 представления, совершенного, но еще не проверенного до наступления форс-мажора, приостанавливается до возобновления деятельности гаранта; и

iii. надлежащее требование по гарантии, представленное до наступления форс-мажора, но не оплаченное по причине форс-мажора, должно быть оплачено по окончании действия обстоятельств форс-мажора, даже если срок действия гарантии к этому моменту истечет, при этом гарант должен иметь право представить требование по контргарантии в течение 30 календарных дней после прекращения действия обстоятельств форс-мажора, даже если срок действия контргарантии истек.

c. Если срок действия контргарантии истекает в то время, когда представлению или платежу препятствуют обстоятельства форс-мажора, то:

i. контргарантия продлевается на срок 30 календарных дней с даты извещения контргарантом гаранта о прекращении действия обстоятельств форс-мажора. В свою очередь, контргарант должен, как только появится возможность, известить инструктирующую сторону об обстоятельствах форс-мажора и продлении;

ii. отсчет срока для проверки в соответствии со статьей 20 представления, совершенного, но еще не проверенного до форс-мажора, приостанавливается до возобновления деятельности контргаранта; и

iii. надлежащее требование по контргарантии, представленное до наступления обстоятельств форс-мажора, но не оплаченное по причине обстоятельств форс-мажора, должно быть оплачено по окончании действия обстоятельств форс-мажора, даже если срок действия контргарантии истек.

d. Любые продление, приостановка или платеж в соответствии с настоящей статьей налагают обязательства на инструктирующую сторону.

e. Никакой дополнительной ответственности за последствия форс-мажора гарант и контргарант не несут.

 

Статья 27. Отказ от ответственности за действительность документов

 

Гарант не несет никаких обязательств или ответственности в отношении:

a) формы, полноты, точности, подлинности, подделки или юридической силы любой подписи или представленного ему документа;

b) общих или частных заявлений, содержащихся в представленном документе или дополнительно включенных в него;

c) описания, количества, веса, качества, состояния, упаковки, доставки, стоимости или существования товара, оказания услуг или выполнения работ или прочих данных, содержащихся или упомянутых в любом представленном ему документе; или

d) добросовестности, действий, упущений, платежеспособности, результатов деятельности или репутации любого лица, выдавшего любой представленный гаранту документ или упомянутого в нем в любом ином качестве.

 

Статья 28. Отказ от ответственности за передачу или перевод

 

a. Гарант не несет никаких обязательств или ответственности в отношении последствий задержки, потери в пути, искажения или иных ошибок, возникших при пересылке какого бы то ни было документа, если такой документ передавался или пересылался в соответствии с требованиями, указанными в гарантии, или если гарант мог самостоятельно выбрать службу доставки в отсутствие инструкций по данному вопросу.

b. Гарант не несет никаких обязательств или ответственности в отношении последствий, возникших в результате ошибок при переводе или толковании технических терминов, и вправе передать текст гарантии полностью или любую его часть без перевода.

 

Статья 29. Отказ от ответственности за действия другой стороны

 

Гарант, пользующийся услугами другой стороны в целях исполнения инструкций инструктирующей стороны или контргаранта, делает это за счет и риск инструктирующей стороны или контргаранта.

 

Статья 30. Пределы освобождения от ответственности

 

Статьи 27 - 29 не освобождают гаранта от обязательств или ответственности в связи с неисполнением обязанности действовать добросовестно.

 

Статья 31. Освобождение от ответственности в отношении иностранных законов и обычаев

 

Инструктирующая сторона, а в случае контргарантии - контргарант обеспечит гаранту возмещение всех убытков, связанных с теми или иными обязанностями и обязательствами, налагаемыми иностранными законами или обычаями, включая случаи, когда такие законы и обычаи содержат условия, имеющие преимущественную силу над условиями, предусмотренными в гарантии или контргарантии. Инструктирующая сторона обеспечит возмещение всех соответствующих убытков контргаранту, освободившему от ответственности гаранта согласно настоящей статье.

 

Статья 32. Ответственность за расходы

 

a. Сторона, инструктирующая другую сторону предоставить определенные услуги в соответствии с настоящими Правилами, отвечает за оплату расходов такой стороны, понесенных в связи с выполнением ее инструкций.

b. Если гарантия предусматривает отнесение расходов на счет бенефициара, но взыскать эти расходы не удается, ответственной за оплату указанных расходов является инструктирующая сторона. Если контргарантия предусматривает отнесение расходов по гарантии на счет бенефициара, но взыскать эти расходы не удается, ответственным за оплату указанных расходов перед гарантом остается контргарант, а перед контргарантом - инструктирующая сторона.

c. Ни гарант, ни какая-либо авизующая сторона не должны обусловливать выдачу гарантии, ее авизование или изменение получением гарантом или любой авизующей стороной возмещения расходов.

 

Статья 33. Перевод (трансферация) гарантии и уступка выручки

 

a. Гарантия является переводной (трансферабельной), только если в ней прямо указано, что она является "переводной" ("трансферабельной"), и в этом случае она может быть переведена один и более раз на всю сумму гарантии на момент перевода. Контргарантия не может быть переводной (трансферабельной).

b. Даже если в гарантии прямо указано, что она является переводной (трансферабельной), гарант не обязан исполнять просьбу о переводе (трансферации) такой гарантии после ее выдачи кроме как в пределах и на условиях, на которые он ясно согласился.

c. Переводная (трансферабельная) гарантия означает гарантию, которая может быть предоставлена гарантом новому бенефициару ("правопреемнику") по просьбе действующего бенефициара ("цедента").

d. К переводу (трансферации) гарантии применяются следующие положения:

i. переведенная (трансферированная) гарантия должна включать в себя все изменения, согласованные цедентом и гарантом на дату перевода; и

ii. гарантия может быть переведена только в тех случаях, когда в дополнение к условиям, указанным в пунктах (a), (b) и (d)(i) настоящей статьи, цедент предоставил гаранту подписанное заявление о том, что правопреемник приобрел права и обязанности цедента по основной сделке.

e. Если только на момент перевода не согласовано иное, цедент оплачивает все расходы, понесенные в связи с переводом.

f. По гарантии, которая была переведена, требование и любое обосновывающее заявление должны быть подписаны правопреемником. Если только гарантия не предусматривает иного, в любом другом документе вместо наименования и подписи цедента могут использоваться наименование (имя) и подпись правопреемника.

g. Независимо от того, указано ли в гарантии, что она является переводной (трансферабельной) и в соответствии с положениями применимого права:

i. бенефициар вправе уступить любую часть платежа, который причитается или может причитаться ему по гарантии;

ii. однако при этом гарант не обязан осуществить платеж назначенному бенефициаром лицу, если только гарант не выразил на это согласие.

 

Статья 34. Применимое право

 

a. Если только в гарантии не предусмотрено иное, она регулируется правом страны местонахождения отделения или конторы гаранта, выдавшего эту гарантию.

b. Если только в контргарантии не предусмотрено иное, она регулируется правом страны местонахождения отделения или конторы контргаранта, выдавшего эту контргарантию.

 

Статья 35. Юрисдикция

 

a. Если только в гарантии не предусмотрено иное, любой спор между гарантом и бенефициаром в отношении гарантии подлежит разрешению исключительно компетентным судом страны местонахождения отделения или конторы гаранта, выдавшего эту гарантию.

b. Если только в контргарантии не предусмотрено иное, любой спор между контргарантом и гарантом в отношении контргарантии подлежит разрешению исключительно компетентным судом страны местонахождения отделения или конторы контргаранта, выдавшего эту контргарантию.

 

ПРИЛОЖЕНИЯ

 

Форма Гарантии по требованию в соответствии с URDG 758 <*>

 

--------------------------------

<*> Форма Гарантии по требованию и Контргарантии по URDG 758, также как и Факультативные условия, предложенные на последующих страницах, приведены в качестве рекомендации. Они не являются частью Правил.

 

┌─────────────────────────────────────────────────────────────────────────┐

│               Форма гарантии по требованию                    │

│                 в соответствии с URDG 758                     │

│                                                                    │

│[Фирменный бланк гаранта или ключеванное сообщение СВИФТ]           │

│                                                                    │

│Кому: [Укажите наименование и контактную информацию бенефициара]    │

│                                                                    │

│Дата: [Укажите дату выдачи]                                         │

│                                                                    │

│Вид гарантии: [Укажите вид гарантии: тендерная гарантия, гарантия   │

│возврата аванса, гарантия исполнения, гарантия платежа, гарантия    │

│удержания денежных средств, гарантия на гарантийный период и т.д.]  │

│                                                                    │

│Номер гарантии. [Укажите номер гарантии]                            │

│                                                                    │

│Гарант: [Укажите наименование и адрес места выдачи (при отсутствии на │

│фирменном бланке)]                                                  │

│                                                                    │

│Аппликант: [Укажите наименование и адрес]                           │

│                                                                    │

│Бенефициар: [Укажите наименование и адрес]                          │

│                                                                    │

│Основная сделка: Обязательство аппликанта в отношении [Укажите номер или │

│иную информацию, идентифицирующую контракт, условия тендера или иное │

│обязательство между аппликантом и бенефициаром, в связи с которым   │

│выдается гарантия]                                                  │

│                                                                    │

│Сумма гарантии и валюта: [Укажите цифрами и прописью максимальную сумму, │

│подлежащую выплате, и валюту, в которой осуществляется платеж]      │

│                                                                    │

│Любой документ, который следует представить в подкрепление требования │

│платежа, помимо обосновывающего заявления, которое в соответствии с │

│указанным ниже представляется в обязательном порядке:               │

│[Укажите любой дополнительный документ, необходимый в подкрепление  │

│требования платежа. Если по условиям гарантии никакие документы, кроме │

│требования и обосновывающего заявления, не предусмотрены, оставьте поле │

│незаполненным или укажите "не требуется"]                           │

│                                                                    │

│Язык любых требуемых документов: [Укажите язык любого требуемого │

│документа. Документы, выдаваемые аппликантом или бенефициаром, должны │

│быть оформлены на языке гарантии, если здесь не указано иное]       │

│                                                                    │

│Форма представления: [Укажите, используется ли бумажный носитель или │

│электронная форма. В случае представления на бумажном носителе укажите │

│способ доставки. В случае электронного представления укажите формат, │

│систему для передачи данных и электронный адрес для представления]  │

│                                                                    │

│Место представления: [Гарант должен указать адрес филиала, в который │

│следует делать представление на бумажном носителе или, в случае          │

│электронного представления, электронный адрес, например СВИФТ-адрес │

│гаранта. Если место представления в этом поле не указано, местом    │

│представления будет адрес места выдачи гарантии, указанный выше]    │

│                                                                    │

│Истечение срока: [Укажите дату истечения срока или опишите событие, │

│определяющее истечение срока]                                       │

│                                                                    │

│Сторона, ответственная за оплату расходов: [Укажите наименование стороны]│

│                                                                    │

│Как гарант, мы настоящим безотзывно обязуемся выплатить бенефициару любую│

│сумму в пределах суммы гарантии по представлении бенефициаром надлежащего│

│требования в указанной выше форме, которое может сопровождаться иными │

│документами, перечисленными выше, но в любом случае подкрепляется   │

│заявлением бенефициара с указанием, какие именно обязательства по   │

│основной сделке нарушены аппликантом; такое заявление может содержаться в│

│самом требовании или в отдельном подписанном документе, прилагаемом к │

│требованию либо направляемом дополнительно со ссылкой на требование. │

│                                                                    │

│Любое требование по настоящей гарантии должно быть получено нами │

│не позднее даты истечения срока в месте представления, указанном выше. │

│                                                                    │

│Настоящая гарантия подчиняется действию Унифицированных правил для  │

│гарантий по требованию (URDG) в редакции 2010 года, Публикация ICC N 758.│

│                                                                    │

│Подпись(-и)                                                         │

└─────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘

 

Факультативные условия, которые могут быть

включены в Форму Гарантии по требованию

 

- Время, начиная с которого может быть представлено требование, в случае если оно отличается от даты выдачи:

Требование по настоящей гарантии может быть представлено, начиная с [укажите дату или событие, например:

- зачисления [укажите валюту и точную сумму, которая должна быть получена как авансовый платеж] на счет аппликанта [укажите номер счета], который ведется у гаранта, при условии, что из реквизитов такого платежа можно идентифицировать гарантию, к которой он относится;

- получения гарантом [укажите валюту и точную сумму, которая должна быть получена как авансовый платеж] для последующего зачисления на счет аппликанта [укажите номер счета], который ведется у гаранта, при условии, что из реквизитов такого платежа можно идентифицировать гарантию, к которой он относится <*> ; или

--------------------------------

<*> Предложенное условие о вступлении в силу, так же как и условие предыдущего абзаца, часто используется в гарантиях возврата аванса и гарантиях удержания денежных средств. В обоих случаях данная оговорка обеспечивает невозможность выплаты по гарантии до того момента, пока соответствующая денежная сумма не будет оплачена бенефициаром аппликанту в рамках основной сделки. Существует два пути составить такую оговорку. Согласно первому варианту, отраженному в первом абзаце маркированного списка, предлагается считать гарантию действительной только тогда, когда оговоренная сумма фактически зачислена на счет аппликанта. При этом у бенефициара/плательщика остается риск ошибки при осуществлении перевода или ареста средств, поступивших на счет, по требованию третьей стороны. В соответствии с другим вариантом этого условия, отраженным во втором абзаце маркированного списка, обязательства бенефициара считаются выполненными, когда платеж получен гарантом, у которого ведется счет аппликанта. В этом случае урегулирование любой задержки в зачислении указанного платежа на счет аппликанта будет происходить между аппликантом и гарантом согласно соглашению между банком и клиентом или принятым нормам права.

 

- представления гаранту заявления, предусматривающего [освобождение от обязательств по тендерной гарантии] [открытие документарного аккредитива, удовлетворяющего следующим условиям: укажите сумму, банк-эмитент или подтверждающий банк и описание товаров/услуг] или [вступление в силу основного контракта].

 

- Условие об изменении суммы гарантии:

Сумма гарантии будет уменьшаться на [Укажите процент от суммы гарантии или точную сумму и валюту] [выберите один или более из вариантов, указанных ниже:

- по представлении гаранту следующих(-его) документов(-а): [укажите перечень документов];

- в случае, если в целях инициации уменьшения суммы в гарантии указан какой-либо показатель [укажите количественное значение показателя, влекущее за собой уменьшение суммы гарантии]; или

- (в случае гарантии платежа): на сумму платежа [укажите точную сумму и валюту], поступившего на счет бенефициара [укажите номер счета], ведущегося у гаранта, при условии, что из реквизитов перевода гарант имеет возможность идентифицировать гарантию, к которой он относится (например, при указании ссылки на номер гарантии).]

Сумма гарантии будет увеличиваться [укажите процент или точную сумму и валюту] [выберите один или более из вариантов, указанных ниже:

- по представлении гаранту следующих(-его) документов(-а): [укажите перечень документов];

- по представлении гаранту заявления аппликанта с указанием, что основной контракт был изменен в сторону увеличения объема или стоимости работ, а также новой суммы в валюте платежа; или

- в случае если в целях инициации увеличения суммы в гарантии обозначен какой-либо показатель [укажите количественное значение показателя, влекущее за собой увеличение суммы гарантии].]

 

- Примеры условий обосновывающего заявления, которое представляется бенефициаром в случае использования положений статьи 15 (a):

В случае тендерной гарантии в обосновывающем заявлении может указываться, что:

аппликант:

- отозвал свое предложение в течение срока тендера; или

- несмотря на объявление аппликанта победителем тендера, аппликант не подписал контракт, соответствующий его предложению, и/или не предоставил гарантию(-и), предусмотренную(-ые) тендером.

В случае гарантии исполнения в обосновывающем заявлении может указываться, что аппликант нарушил свои обязательства по основной сделке, поскольку [произошла задержка поставки] [просрочка исполнения контракта] [недопоставка (неполная поставка) товара по контракту] [выполненные работы имеют недостатки] и т.д.

В случае гарантии платежа в обосновывающем заявлении может указываться, что аппликант не выполнил свои платежные обязательства по контракту.

Предполагается, что содержание обосновывающих заявлений, требуемых по другим видам гарантий (гарантия возврата аванса, гарантия удержания денежных средств, поставки, технического обслуживания, гарантия на гарантийный период и т.д.), также должно быть предельно общим, без необходимости для бенефициара обосновывать свое требование или предоставлять детальные технические подробности нарушений в отсутствие точно выраженных требований в самой гарантии.

 

Форма контргарантии в соответствии с URDG 758

 

┌─────────────────────────────────────────────────────────────────────────┐

│         Форма контргарантии в соответствии с URDG 758         │

│                                                                    │

│[Фирменный бланк контргаранта или ключеванное сообщение СВИФТ]      │

│                                                                    │

│Кому: [Укажите наименование и контактную информацию гаранта]        │

│                                                                    │

│Дата: [Укажите дату выдачи]                                              │

│                                                                    │

│Пожалуйста, выдайте под нашу ответственность вашу гарантию в пользу │

│бенефициара согласно следующему тексту:                             │

└─────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘

 

┌─────────────────────────────────────────────────────────────────────────┐

│[Процитируйте форму гарантии по требованию в соответствии с URDG 758, │

│кратко укажите детали гарантии или используйте Ваш собственный текст │

│гарантии - в зависимости от того, что более удобно]                 │

├─────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤

├─────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤

│Вид гарантии: [Укажите вид гарантии: тендерная гарантия, гарантия│

│возврата аванса, гарантия исполнения, гарантия платежа, гарантия │

│удержания денежных средств, гарантия на гарантийный период и т.д.]  │

│                                                                    │

│Номер гарантии. [Гарант указывает номер гарантии]                   │

│                                                                    │

│Гарант: [Гарант указывает наименование и адрес места выдачи (при │

│отсутствии этой информации в соответствующем поле выше)]            │

│                                                                    │

│Аппликант: [Укажите наименование и адрес]                           │

│                                                                    │

│Бенефициар: [Укажите наименование и адрес]                          │

│                                                                    │

│Основная сделка: Обязательство аппликанта в отношении [Укажите номер или │

│иную информацию, идентифицирующую контракт, условия тендера или иное│

│обязательство между аппликантом и бенефициаром, в связи с которым│

│выдается гарантия]                                                  │

│                                                                    │

│Сумма гарантии и валюта: [Укажите цифрами и прописью максимальную сумму,│

│подлежащую выплате, и валюту, в которой осуществляется платеж]      │

│                                                                    │

│Любой документ, который следует представить в подкрепление требования│

│платежа, помимо обосновывающего заявления, которое в соответствии с│

│указанным ниже представляется в обязательном порядке:               │

│[Укажите любой  дополнительный документ, необходимый в подкрепление │

│требования платежа. Если по условиям гарантии никакие документы, кроме │

│требования и обосновывающего заявления, не предусмотрены, оставьте поле│

│незаполненным или укажите "не требуется"]                              │

│                                                                    │

│Язык любых требуемых документов: [Укажите язык любого требуемого │

│документа. Документы, выдаваемые аппликантом или бенефициаром, должны │

│быть оформлены на языке гарантии, если здесь не указано иное]       │

│                                                                    │

│Форма представления: [Укажите, используется ли бумажный носитель или│

│электронная форма. В случае представления на бумажном носителе укажите│

│способ доставки. В случае электронного представления, укажите формат,│

│систему для передачи данных и электронный адрес для представления]  │

│                                                                    │

│Место представления: [Гарант должен указать адрес филиала, в который│

│следует делать представление на бумажном носителе или, в случае │

│электронного представления, электронный адрес, например, СВИФТ-адрес │

│гаранта. Если место представления в этом поле не указано, местом│

│представления будет адрес места выдачи гарантии, указанный выше]    │

│                                                                    │

│Истечение срока: [Укажите  дату истечения срока или опишите событие,│

│определяющее истечение срока]                                       │

│                                                                    │

│Сторона, ответственная за оплату расходов: [Укажите наименование стороны]│

│                                                                    │

│Как гарант, мы настоящим безотзывно обязуемся выплатить бенефициару любую│

│сумму в пределах суммы гарантии по представлении бенефициаром надлежащего│

│требования в указанной выше форме, которое может сопровождаться иными│

│документами, перечисленными выше, но в любом случае подкрепляется │

│заявлением бенефициара с указанием, какие именно обязательства по│

│основной сделке нарушены аппликантом; такое заявление может содержаться в│

│самом требовании или в отдельном подписанном документе, прилагаемом к│

│требованию либо направляемом дополнительно со ссылкой на требование. │

│                                                                    │

│Любое требование по настоящей гарантии должно быть получено нами не│

│позднее даты истечения срока в месте представления, указанном выше. │

│                                                                    │

│Настоящая гарантия подчиняется действию Унифицированных правил для │

│гарантий по требованию (URDG) в редакции 2010 года, Публикация ICC N 758.│

├─────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤

│[конец цитаты]                                                      │

└─────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘

 

┌─────────────────────────────────────────────────────────────────────────┐

│Как контргарант, мы настоящим безотзывно обязуемся выплатить гаранту│

│любую сумму в пределах суммы контргарантии, обозначенной ниже, по│

│представлении гарантом надлежащего требования в приведенной ниже форме,│

│которое должно сопровождаться заявлением гаранта с указанием, что│

│гарантом получено надлежащее требование по гарантии; такое заявление│

│может содержаться в самом требовании или в отдельном подписанном │

│документе, прилагаемом к требованию либо направляемом дополнительно со│

│ссылкой на требование.                                              │

│                                                                    │

│Любое требование по настоящей контргарантии должно быть получено нами не │

│позднее даты истечения срока в месте представления, указанном ниже. │

│                                                                    │

│Номер контргарантии: [Укажите номер контргарантии]                  │

│                                                                    │

│Контргарант: [Укажите наименование и адрес места выдачи (при отсутствии │

│на фирменном бланке)]                                               │

│                                                                    │

│Гарант: [Укажите наименование и адрес гаранта и место выдачи гарантии] │

│                                                                    │

│Сумма контргарантии и валюта: [Укажите (цифрами и прописью) максимальную │

│сумму, подлежащую выплате, и валюту, в которой осуществляется платеж] │

│                                                                    │

│Форма представления: [Укажите, используется ли бумажный носитель или│

│электронная форма. В случае представления на бумажном носителе, укажите│

│способ доставки, в случае электронного представления - формат, систему│

│для передачи данных и электронный адрес для представления]          │

│                                                                    │

│Место представления: [контргарант должен указать адрес филиала, в│

│который следует делать представление на бумажном носителе, или, в случае │

│электронного представления, электронный адрес, например, СВИФТ-адрес│

│контргаранта. Если место представления в этом поле не указано, местом│

│представления будет адрес места выдачи контргарантии, указанный выше] │

│                                                                    │

│Истечение срока контргарантии: [Укажите дату истечения срока или опишите│

│событие, определяющее истечение срока. Обратите внимание, что истечение │

│срока контргарантии, как правило, наступает позднее истечения срока│

│основной гарантии на период почтового пробега]                      │

│                                                                    │

│Сторона, ответственная за оплату расходов: [Укажите наименование стороны,│

│как правило, это контргарант]                                       │

│                                                                    │

│Гарант должен подтвердить контргаранту факт выдачи гарантии.        │

│                                                                    │

│Настоящая контргарантия подчиняется Унифицированным правилам для│

│гарантий по требованию (URDG) в редакции 2010 года, Публикация ICC N 758.│

│                                                                    │

│Подпись(-и)                                                         │

└─────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘

 

Рабочая группа ICC по гарантиям

 

Сфера полномочий.

1. Рабочая группа ICC по гарантиям является форумом экспертов, созванным в целях консолидации идей и формирования новой политики в отношении практических вопросов, касающихся международных гарантий. Начальный срок, на который Группа создана, составляет три года с автоматическим продлением на такой же период до тех пор, пока сама рабочая группа ICC по гарантиям или Банковская комиссия ICC не примут решение о прекращении ее работы.

2. Членство в Рабочей группе ICC по гарантиям открыто для членов ICC, включая членов Банковской комиссии, Комиссии по коммерческому праву и практике и Комиссии по финансовым услугам и страхованию. Профессиональные организации, обладающие соответствующим опытом, но не являющиеся членами ICC, могут обратиться с просьбой об участии в работе Рабочей группы ICC по гарантиям в качестве наблюдателей.

3. Основная задача Рабочей группы ICC по гарантиям - обеспечить более широкое использование Унифицированных правил для гарантий по требованию (URDG) во всех секторах экономики и географических регионах. В частности, это будет достигаться путем организации специализированных местных, региональных и международных семинаров и круглых столов с привлечением профессиональных объединений и международных организаций либо регулярного участия членов Группы в таких мероприятиях, а также путем подготовки и публикации специализированных изданий. В более общем ракурсе Рабочая группа будет отслеживать международную практику по гарантиям, соответствующие судебные и арбитражные решения, национальные законы и правила, а также работу других международных и региональных организаций в области гарантий.

4. Рабочая группа также изучит другие возможные направления деятельности ICC в области гарантий и представит предложения соответствующим комиссиям и советам ICC.

5. Рабочая группа ICC по гарантиям будет оказывать помощь техническому советнику Банковской комиссии при ответе на запросы, связанные с URDG, а также при выполнении роли, предписанной ему Регламентом DOCDEX.

6. В целях обеспечения последовательности позиции ICC касательно практики по различным видам гарантий, а также координации совместного продвижения всех правил ICC в отношении гарантий и сопутствующих услуг, по запросу любой комиссии ICC, совета или секретариата Международного арбитражного суда Рабочая группа ICC по гарантиям будет рассматривать любые вопросы, касающиеся гарантий, в том числе связанные с другими правилами ICC по гарантиям, такими как Унифицированные правила по контрактным гарантиям.

7. Рабочая группа ICC по гарантиям будет регулярно представлять отчет о своей деятельности Банковской комиссии, а также - в соответствующих случаях либо по запросу - другим комиссиям или советам ICC.

8. Рабочая группа ICC по гарантиям будет собираться не реже одного раза в год, а также по специальным приглашениям Председателя Рабочей группы ICC по гарантиям. Требований к минимальному числу участников для проведения юридически действительного заседания Рабочей группы не устанавливается.

9. Секретариат Банковской комиссии (Комиссии по банковской технике и практике) будет также выступать в качестве секретариата Рабочей группы.

Членство:

Джордж Аффаки (Председатель, Франция), Кэрин Бахмаейр (Австрия), Ролан Бертрам (Нидерланды), Рольф Ж. Брейзиг (Германия), Максимилиан Бургер-Шейдлин (Австрия), Мохамед М. Буръяк (Иордания), Карло Калоссо (Италия), Роджер Ф. Каруж (Германия), Габриел Шами (Ливан), Халук Эрдемоль (Турция), Томас Б. Фелсберг (Бразилия), Ксавьер Форнт (Испания), Михель Гали (Франция), Сэр Рой Гуд (Великобритания), Андреа Хауптман (Австрия), Халед Каван (Бахрейн), Дьердь Ламперт (Венгрия), Фредрик Люндберг (Швеция), Роберт Маршал (Бельгия), Ми На (Китай), Антонио Максимиано Николетти (Бразилия), Ева Оси-Миглечи (Венгрия), Сае Воон Парк (Республика Корея), Кристоф Мартин Радтке (Франция), Наталия А. Ранних (Российская Федерация), Гленн Рансьер (США), Кейт Ричардсон (Великобритания), Сюзанна Роллова (Чешская Республика), Кристина Роот (Швеция), Дон Смит (США), Джереми Смит (Великобритания), Шри К.Н. Суварна (Индия), Прадип Танья (Бахрейн), Фарида Ташиби (Исламская Республика Иран), Пэрис Теодору (Кипр), Эдвард Верхей (Нидерланды), Антонелла Занабони (Италия).

Наблюдатели:

Вилко Гунстер (ICC Нидерланды), Элисон Мишель (Всемирный банк), Жан-Жак Вердо (Всемирный банк).

 

DOCDEX: услуга, предназначенная для урегулирования

споров по URDG

 

Регламент ICC по экспертизе для разрешения спора по документарным инструментам (DOCDEX) - это альтернативный способ урегулирования споров. В результате применения процедуры DOCDEX стороны в разумно короткий срок получают независимое и беспристрастное экспертное решение.

Сфера применения. Процедура DOCDEX помогает урегулировать споры, связанные с любым из следующих сводов правил:

- Унифицированные правила для гарантий по требованию (URDG);

- Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов (UCP);

- Унифицированные правила для межбанковского рамбурсирования по документарным аккредитивам (URR);

- Унифицированные правила по инкассо (URC).

Процедура. Сторона, являющаяся инициатором процедуры DOCDEX, должна представить свой запрос в Международный центр экспертизы ICC (Центр). Центр предложит стороне/сторонам-ответчикам представить Возражения в течение максимум 30 дней. Затем Центр незамедлительно назначит трех экспертов ("Назначенные эксперты").

Назначенные эксперты вынесут свое решение (решение DOCDEX) в течение 30 дней после получения всей документации, относящейся к делу. Слушания не проводятся.

Контроль качества. После получения решения DOCDEX Центр обеспечит его рассмотрение техническим советником Банковской комиссии или назначенным им представителем, которые устанавливают, соответствует ли решение применимым Правилам ICC и их толкованию Банковской комиссией. Любые поправки, предложенные Техническим советником или его представителем, подлежат одобрению большинством Назначенных экспертов.

Эксперты. Назначенные эксперты выбираются Центром из списка, составляемого Банковской комиссией ICC. Список включает международных экспертов со всех континентов с обширным опытом и знанием применимых Правил ICC. Имена назначенных экспертов сторонам не разглашаются.

Характер решения. Решение DOCDEX не является для сторон обязывающим, если они не договорились об ином. Тем не менее оно дает им авторитетную оценку их случая и может способствовать окончательному урегулированию спора дружественным путем.

Сроки. Стороны обычно получают решение DOCDEX в течение 60 дней с момента подачи первоначального запроса.

Стоимость. Фиксированный сбор составляет 5000 долларов США. В исключительных случаях может быть запрошен Дополнительный сбор в размере не более 5000 долларов США. Общая стоимость решения DOCDEX не может превышать 10000 долларов США.

С регламентом DOCDEX можно ознакомиться на сайте www.iccdocdex.org.

Процедура DOCDEX предоставляется Международной торговой палатой (ICC) через ее Международный центр экспертизы (Центр), действующий в сотрудничестве с Комиссией ICC по банковской технике и практике.

Контакты:

Международный центр экспертизы ICC

38, Cours Albert 1er

75008 Париж, Франция

Тел: +33 1 49 53 30 53

Факс: +33 1 49 53 30 49

E-mail: docdex@iccwbo.org

 

Приложение II.4

 

4. ТИПОВОЙ КОММЕРЧЕСКИЙ АГЕНТСКИЙ КОНТРАКТ ICC <*>

 

--------------------------------

<*> 2002 International Chamber of Commerce (ICC), ICC Publication N 644.

2011 Н.Г. Вилкова и ICC Russia, перевод на русский язык.

 

Второе издание

 

Перевод на русский язык

д.ю.н., профессора Н.Г. Вилковой

 

ВВЕДЕНИЕ

 

1. ЕДИНООБРАЗНАЯ ТИПОВАЯ ФОРМА ДЛЯ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛИ

 

При обсуждении за рубежом условий агентских соглашений одной из основных трудностей, с которой сталкиваются стороны, вовлеченные в международную торговлю, является отсутствие единообразных правил для соглашений такого типа. Поскольку нет согласованного на международном уровне единообразного законодательства по данному вопросу (в отличие, например, от договоров международной купли-продажи товаров <1>), сторонам приходится полагаться на национальные законы об агентских отношениях, которые: i) не учитывают специфические потребности международной торговли (так как они предназначены для внутренних соглашений) и ii) значительно отличаются друг от друга в разных странах.

--------------------------------

<1> В частности, Венская конвенция о международной купле-продаже товаров 1980 г. (Венская конвенция).

 

Важный шаг на пути гармонизации национальных законов был предпринят в рамках Европейского союза путем принятия Директивы ЕС от 18 декабря 1986 г. N 86/653, которая была инкорпорирована в законодательство всех стран - членов ЕС. Однако директивой охвачены не все аспекты договора; она оставляет государствам-членам свободу выбора в отношении многих вопросов, по которым имеются альтернативные положения; кроме того, она дает возможность государствам-членам сохранять в действии (или принимать в будущем) положения в пользу агента, которые не совпадают с директивой. Это означает, что даже в рамках Европейского союза сохраняются значительные различия в национальном законодательстве о коммерческом агентстве. В других странах такие различия еще более значительны.

ICC признает альтернативные решения в использовании единообразных контрактных правил, основанных не на отдельных национальных законах, а путем инкорпорирования в международную торговлю преобладающей практики, а также общих принципов, распространенных в национальных законах об агентстве.

Разрабатывая данную типовую форму, Рабочая группа ICC стремилась найти справедливое и сбалансированное решение основных проблем, возникающих из агентских отношений (в частности, предусмотренных в директиве ЕС). В связи с тем что нельзя создать единообразные правила при одновременном учете каждого правила различных национальных законов (которые могут даже противоречить друг другу), данная типовая форма может содержать некоторые статьи, которые не отвечают определенным императивным предписаниям (mandatory provisions) конкретной правовой системы. Тем не менее благодаря тому, что данная типовая форма соответствует основным принципам национальных законов об агентских отношениях, почти полностью исключается риск коллизии с правилами публичного порядка, которые используются независимо от подлежащего применению права. Для исключительных ситуаций такого рода в ясной форме предусмотрено, что при наличии коллизии с правилами публичного порядка страны агента эти положения в любом случае должны быть приняты во внимание, если их применение является разумным в контексте международной торговли (статья 24.2).

 

2. ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО

 

Данный типовой контракт основан на презумпции того, что он не регламентируется каким-либо национальным правом; он регулируется только положениями самого контракта и принципами права, общепринятыми в международной торговле, которые могут быть применены к агентским контрактам (именуемым lex mercatoria). Цель такого решения состоит в том, чтобы правила данной типовой формы могли применяться единообразно принципалами и агентами из различных стран, без вмешательства национальных законов, которые могут отличаться в деталях <2>, не допуская, чтобы вследствие применения национального права одной стороны она получала преимущества, а интересы другой стороны могли быть ущемлены.

--------------------------------

<2> Однако в некоторых случаях императивные нормы (mandatory rules) права страны агента могут применяться судами такой страны независимо от подчинения договора исключительно общим принципам права.

 

Подобное решение, позволяющее избежать особенностей национальных законов, предполагает (по крайней мере, по вопросам, которые не предусмотрены в ясной форме в положениях договора) обращение к менее точным (и менее предсказуемым) правилам, чем предписания национальных законов об агентстве (однако не во всех странах приняты детальные правила о коммерческом агентском договоре).

По мнению Рабочей группы, это может быть осуществлено путем обращения к Принципам международных коммерческих договоров УНИДРУА, предлагающим разумные и предсказуемые юридические рамки по большинству вопросов, которые могут возникнуть.

Действительно, Принципы УНИДРУА предлагают адекватные решения по большинству имеющих общее значение вопросов договорного права (например, заключение договора, его действительность, исполнение, неисполнение, убытки). Только в исключительных случаях правила Принципов УНИДРУА могут не отвечать ожиданиям международной торговли <3>, однако в такой ситуации на основании статьи 24.1. А преимущественное значение перед отдельными предписаниями Принципов УНИДРУА имеют общие принципы международной торговли и торговые обычаи; при этом устанавливается (предписывается) следующий иерархический порядок: положения договора, общие принципы права, торговые обычаи, Принципы УНИДРУА. Это также предполагает, что, даже если Принципы УНИДРУА предусматривают, что некоторые из них являются императивными (mandatory), они не могут иметь преимущественную силу перед положениями договора, общими принципами права или торговыми обычаями.

--------------------------------

<3> Это возникает тогда, когда некоторые правила предоставляют защиту более слабой стороне до такой степени, что это превышает стандарты, используемые обычно в деловых отношениях. См., например, статью 3.10 о существенном неравновесии (это касается конца предложения в пункте 1 (a), где приводится ссылка на "непредусмотрительность, неинформированность, неопытность или отсутствие необходимых навыков" стороны для обоснования расторжения договора), правила о затруднениях, существенным образом изменяющих равновесие договорных обязательств, приведенных в статьях 6.2.1 - 6.2.3 (в частности, правило, предоставляющее судам право на изменение условий договора). Естественно, что стороны могут в явно выраженной форме исключить применение тех отдельных правил, которые они считают неподходящими.

 

Если стороны желают, чтобы к их договору было применимо какое-либо национальное право, они могут использовать предусмотренную в статье 24.1 B альтернативу. При этом им следует внимательно проверить, не нарушают ли отдельные положения данной типовой формы предписания норм национального права и/или судебных прецедентов согласно избранному ими национальному праву <4>. Альтернатива в виде национального права является предпочтительной, если стороны подчиняют свой договор юрисдикции обычных судов, а не международного коммерческого арбитража (см. статью 23).

--------------------------------

<4> В любом случае (даже при отсутствии выбора национального права) согласно статье 24.2 арбитрам следует учитывать императивные правила страны дистрибьютора, которые подлежат применению независимо от избранного сторонами права (публичный порядок). (В часть 3 ГК РФ впервые включена статья 1192 о применении императивных норм. - Прим. пер.)

 

3. ПРАВИЛА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА О НЕКОНКУРЕНЦИИ

(СТАТЬЯ 81 И РЕГЛАМЕНТ 2790)

 

22 декабря 1999 г. Европейской комиссией был принят Регламент N 2790/1999, который вступил в силу с 1 июня 2000 г. и заменил (в числе прочих) Регламент N 1983/83. Данный Регламент предусматривает изъятия для ряда вертикальных соглашений из общего запрещающего правила статьи 81 Договора о ЕС.

По общему правилу агентские соглашения не подпадают под содержащиеся в статье 81 Договора о ЕС запрещения, поскольку они не признаются в качестве соглашений между независимыми хозяйствующими субъектами, как это предусмотрено в статье 81. Только в отдельных случаях, когда агент принимает риски или расходы, относящиеся к продаже товаров, которые обычно несет принципал (например, реклама, перевозка, ремонт и обслуживание товаров, склад товаров и/или запасных частей), статья 81 может применяться; в связи с этим сторонам целесообразно проверить, соответствует ли их договор Регламенту N 2790/1999 <5>. Согласно указанному Регламенту агенту должно быть предоставлено право акцептовать заказы от потребителей, находящихся за пределами договорной территории, право использования скидок со своего комиссионного вознаграждения, а срок действия возможной оговорки о неконкуренции (запрещение продвижения товаров, конкурирующих с товарами принципала) не может превышать пяти лет и в любом случае не применим после прекращения действия договора.

--------------------------------

<5> Более подробно см. § 12 - 22 Руководства Европейской комиссии по вертикальным ограничениям. (Извещение Комиссии опубликовано в Official Journal C 291 от 13.10.2000.)

 

Поскольку ситуации, когда договоры с коммерческими агентами подпадают под действие статьи 81, являются исключительными, то в настоящий Типовой контракт не включены соответствующие правила. Если стороны полагают, что их агентский договор может подпадать под действие статьи 81, им следует получить заключение эксперта по составлению соответствующих статей.

 

4. КУПЛЯ-ПРОДАЖА ЧЕРЕЗ ИНТЕРНЕТ

 

В связи с тем что электронная торговля открыла новые возможности для продвижения товаров, Рабочая группа решила проанализировать данный вопрос с точки зрения того, насколько купля-продажа товаров принципалом через его webcam соответствует правилу об исключительности, и добавила новую статью 13.4.

Учитывая, что ситуации, когда принципал осуществляет продажи через свой webcam, отличаются друг от друга, данная проблема не является простой.

- В некоторых случаях (например, в отношении товаров, продаваемых напрямую профессиональным потребителям, скажем, станков) принципал охватывает через Интернет именно тех потребителей, с которыми должен контактировать агент.

- В других случаях Интернет является средством продвижения товаров к новым потребителям, которые не доступны для агента. Например, производитель вина продает его потребителям через Интернет, а агент осуществляет продажи магазинам, ресторанам, оптовым продавцам и др.

Первая ситуация предполагает, что принципал совершает прямые продажи на том же рынке, на котором агент осуществляет свою деятельность (и поэтому агенту причитается полное комиссионное вознаграждение за такие продажи). Во второй ситуации принципал создает новый канал распространения товаров и в связи с этим разумно не признавать право агента на комиссионное вознаграждение за такие продажи при условии, что агент не осуществляет продажи по Интернету.

По этой причине Рабочая группа предложила два альтернативных решения, изложив их в статьях 13.4 А и 13.4 Б. Сторонам предлагается использовать альтернативу Б в случаях, когда продажа через Интернет не затрагивает в значительной степени деятельность агента.

 

5. ПОЛОЖЕНИЯ О ВОЗМЕЩЕНИИ

 

В ряде стран существуют предписания, предоставляющие агенту право на получение возмещения по истечении срока действия контракта или в случае его прекращения по причинам, за которые агент не несет ответственности. Подобное возмещение может быть предоставлено в качестве компенсации за приобретенную агентом клиентуру (goodwill), которая остается у принципала по окончании срока действия контракта, или в качестве возмещения убытков, понесенных агентом (например, комиссионные, которые он мог бы получить, если бы действие контракта было более продолжительным, или расходы, которые он мог бы сэкономить, если бы контракт не был прекращен) вследствие истечения срока действия или прекращения договора.

Эти два положения (как альтернативные) включены в статьи 17.2 и 17.3 Директивы ЕС. Фактически они имеют одну и ту же цель: компенсировать агенту потерю его клиентуры при расторжении договора не по его вине (в дальнейшем мы будем ссылаться на данную компенсацию или возмещение, именуя ее компенсацией за клиентуру - goodwill indemnity).

С другой стороны, в ряде стран агентам не предоставляется право на получение компенсации за клиентуру <6>.

--------------------------------

<6> Например, во многих странах общего права (за исключением Великобритании, в которой возмещение предусматривается в порядке имплементации Директивы ЕС 1986 г.), а также в целом в тех странах, в которых отсутствует законодательство, охраняющее агента. Это, конечно, не лишает агента права на компенсацию за убытки, понесенные из-за прекращения действия контракта вследствие нарушения договора принципалом.

 

В связи с этим считается оправданным предоставление сторонам возможности выбора включать или не включать положение о возмещении в свой контракт. С этой целью статья 21 предлагает две альтернативы (А и Б) для разных ситуаций.

При признании законом страны агента права на компенсацию настоятельно рекомендуется избрать альтернативу А (в частности, что касается стран ЕС, то альтернатива Б статьи 21 вступает в противоречие с императивными правилами страны местонахождения коммерческого предприятия агента. Важно отметить, что Европейский суд постановил: при выполнении агентом деятельности по контракту в пределах Европейского союза правила Директивы о возмещении подлежат применению, даже если стороны подчинили свой контракт праву страны, не участвующей в ЕС <7>.

--------------------------------

<7> См.: решение Европейского суда от 9 ноября 2000 г., дело С-381/98, Ingmar GB Ltd. v. Eaton Leonard Technologies.

 

Кроме того, при отсутствии в стране агента подобного законодательства предоставление права на возмещение является справедливым, особенно если это соответствует международной торговой практике в данной конкретной коммерческой деятельности и/или сфере.

Что касается системы порядка возмещения, в проформу контракта инкорпорированы принципы, содержащиеся в статье 17.2 Директивы ЕС, т.е. "германской" системы, которая преобладает в странах, признающих право на возмещение <8>.

--------------------------------

<8> Это означает, что система возмещения, приведенная в Типовом контракте, не находится в строгом соответствии с национальными законами отдельных стран (например, Франции), которые придерживаются альтернативного решения, предоставленного статьей 17.3 Директивы ЕС. Однако если типовая проформа сталкивается с требованиями Директивы ЕС, ясно, что несоответствие конкретному решению в законе, основанному на той же Директиве, не приведет к возникновению проблем.

 

6. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ: АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ СПОСОБЫ

РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ (ADR), МЕЖДУНАРОДНЫЙ АРБИТРАЖ,

НАЦИОНАЛЬНЫЕ СУДЫ

 

6.1. Международный арбитраж

 

Поскольку данная модельная форма представляет собой комплекс унифицированных правил контракта, подлежащих (по возможности) прямому применению в случае коллизии национальных законодательств, то целесообразно, чтобы рассмотрение споров осуществлялось также единообразной системой разрешения споров, организованной на международном уровне.

С этой точки зрения оптимальным решением представляется международный коммерческий арбитраж (см. статью 23.2 А) и это объясняет, почему в статье 23.2 арбитраж является решением при отсутствии выбора, которое применяется автоматически (см. статью 25.1).

Поскольку арбитраж находится в центре данной модели, настоящий типовой контракт ICC не следует использовать в случаях, когда спор в соответствии с Нью-Йоркской конвенцией 1958 г. признается не подлежащим решению арбитража (т.е. он не может быть разрешен арбитражным путем). Данный риск существует по некоторым национальным законам, которые приравнивают агента к служащим (см. § 7.2), что предполагает наличие специальной юрисдикции для разрешения споров этого типа <9>.

--------------------------------

<9> Например, во Франции - для VRP (Voyageurs, representants placiers, коммивояжеры), в Бельгии - для торговых представителей ("representants de commerce"), в Италии - для агентов, работающих в основном самостоятельно за свой счет. Во всех других случаях национальным законом предусматривается исключительная юрисдикция (специализированная на разрешении трудовых конфликтов), которая не может быть исключена арбитражной оговоркой.

 

6.2. Юрисдикция национальных судов

 

Согласно статье 23.2 Б стороны могут предпочесть передачу возможных споров национальным судам, указанным в этом разделе.

При выборе данной альтернативы сторонам целесообразно проверить, может ли быть в соответствующей стране реализована оговорка о выборе суда.

 

6.3. Альтернативные способы разрешения споров (ADR)

 

Может оказаться желательным разрешение споров без судебной процедуры с использованием разрешения спора дружественным путем, т.е. путем процедуры, направленной на мирное урегулирование спора. Действительно, квалифицированное нейтральное лицо (медиэйтор) нередко способно содействовать сторонам в достижении урегулирования без обращения в коммерческий арбитраж или суды.

Согласно статье 23.1 каждая из сторон может предложить другой стороне процедуру альтернативного разрешения споров ADR в соответствии с Правилами ICC о примирении <10>, без ущерба для процедуры, предусмотренной в статье 23.2. Иными словами, процедура ADR дает возможность выбрать одну из альтернатив и не ограничивает право сторон на обращение в коммерческий арбитраж или в национальные суды (в соответствии с предусмотренными в статье 23.2 альтернативами).

--------------------------------

<10> Правила ICC об альтернативных способах разрешений споров (Публикация N 809) приняты Правлением ICC в 2001 г. и вступили в силу с 1 июля 2001 г. Web-сайт: www.iccwbo.org.

 

Если стороны желают придать процедуре ADR обязательный характер, т.е. до начала арбитражного процесса или начала судебной процедуры стороны обязуются передать спор на разрешение путем ADR, им следует соответствующим образом изменить статью 23.1 <11>.

--------------------------------

<11> См., например, предлагаемые правилами ICC варианты ADR (Публикация N 809).

 

7. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ

 

Настоящая типовая форма разработана только для международных соглашений, т.е. она подлежит применению лишь в международных агентских соглашениях с независимыми (self-employed) коммерческими агентами, действующими при продаже товаров.

 

7.1. Международные соглашения

 

Не подлежит сомнению, что международные агентские договоры должны регулироваться специальными правилами, учитывая особенности ситуации, существующей при наличии агентского соглашения между сторонами из двух различных стран.

Поскольку настоящая типовая форма разработана именно для таких ситуаций, она в принципе не является подходящей для внутренних договоров, т.е. договоров, заключаемых сторонами, имеющими свои коммерческие предприятия в одной и той же стране.

Поэтому сторонам рекомендуется использовать данную типовую форму для внутренних договоров только после выяснения вопроса о том, какие дополнения могут потребоваться с тем, чтобы они соответствовали местным условиям.

 

7.2. Договоры с агентами - служащими по найму

 

Многие страны имеют специальное регулирование договоров, в которых агенты квалифицируются в качестве служащих <12>, или, в более общем виде, агенты обладают статусом служащих <13>.

--------------------------------

<12> Например, во Франции - VRP (Voyageurs, representants placiers, коммивояжеры), в Бельгии - торговые представители (representants de commerces). Такие правила содержат презумпцию того, что агент является служащим: скажем, даже если в договоре в ясно выраженной форме указано, что агент - лицо независимое, он в принципе рассматривается как служащий. В Нидерландах нормы трудового права применимы к так называемым "Einfirmenvertreter", т.е. к агентам, представляющим только одного принципала.

<13> Например, в Италии специальные процессуальные правила (исключающие обращение в коммерческий арбитраж), которые регламентируют договоры со служащими, могут применятся также к агентским договорам во всех случаях, когда у агента нет собственной значительной организации и он действует в основном со своей семьей, используя собственные ресурсы.

 

В таких странах существует риск того, что агент может быть квалифицирован (независимо от определения, зафиксированного в договоре) в качестве служащего и соответственно будут применяться предписания в отношении агентов-служащих (которые во многих случаях противоречат правилам данной типовой формы).

Наиболее простым способом избежать указанных проблем, особенно в контексте настоящей типовой формы, является заключение договора с агентами - юридическими лицами (т.е. компаниями) <14>; данное решение особо рекомендуется в тех случаях, когда агент действует в стране, где законом или судебной практикой признается широкое определение агентов-служащих (или агентов, чей статус приравнен к статусу агентов-служащих).

--------------------------------

<14> Обычно считается, что юридическое лицо не может быть наемным работником.

 

7.3. Агенты по покупке

 

Данная модель предназначена для агентов, которые представляют продавца товаров, а не для так называемых "агентов по покупке", т.е. агентов, содействующих закупке товаров и выступающих от имени покупателя.

 

7.4. Агенты по предоставлению услуг (сервисные агенты)

 

Данная модель предназначена для наиболее часто встречающегося случая агентов по продаже товаров и требует адаптации при ее использовании для агентов по предоставлению услуг (сервисных агентов).

 

7.5. Консигнация товаров

 

Часто принципал изъявляет желание назначить агента консигнатором расположенного в стране пребывания агента склада товаров (или запасных частей). Это влечет за собой некоторые специальные проблемы, которые могут быть решены в отдельном договоре. Поэтому вопросы консигнации товаров не рассматриваются в данной типовой форме.

 

8. Меры предосторожности при использовании типовой формы

 

Любой типовой контракт следует в максимальной степени адаптировать к обстоятельствам конкретной ситуации.

Наилучшим решением является, конечно, составление индивидуального контракта, основанного на существующих типовых формах, для учета всех специфических требований сторон. Однако часто стороны не имеют возможности составить отдельный договор и поэтому предпочитают обратиться к готовой сбалансированной типовой форме: для таких случаев им необходима модель, которую они могут использовать, не внося в нее никаких изменений или дополнений.

Настоящая модель представляет собой попытку найти равновесие между этими двумя возможностями.

ICC постаралась выработать одно решение по каждому вопросу. Однако там, где такой возможности не было (например, статьи 8 и 18, 21, 23 и 24.1), предлагаются альтернативные варианты.

Альтернативные варианты показаны друг против друга под буквами А и Б, чтобы подчеркнуть, что применен может быть только один из них.

Поэтому до подписания контракта стороны должны решить, какое из альтернативных решений они выбирают, и исключить тот вариант, который они не хотят использовать.

В любом случае данная модель предусматривает, что, если стороны не осуществили выбора путем вычеркивания одного из вариантов, один из них будет применяться автоматически в соответствии со статьями 25.1 и 25.2 данной модельной формы.

Существует также ряд пунктов, которые стороны должны заполнить в соответствии со своими требованиями: определение территории и товаров, размер комиссионного вознаграждения и др.

Все эти пункты отражены в приложениях к данному документу; стороны могут заполнить и (в случае необходимости) изменять их, не трогая основной текст контракта.

До подписания контракта стороны могут (а в отношении Приложения VI должны) заполнить приложения и в случае необходимости вычеркнуть те разделы, которые им не нужны.

Во избежание недопонимания сторонам следует при подписании контракта проставить свои инициалы на каждой странице контракта и приложений с тем, чтобы точно знать, какие дополнения были ими согласованы или какие альтернативные решения они избрали.

Приложения (кроме Приложения VI о комиссионном вознаграждении) составлены таким образом, что, даже если ряд пунктов не заполнен сторонами, решение может быть найдено в самом контракте.

 

ТИПОВОЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ АГЕНТСКИЙ КОНТРАКТ

(КОММЕРЧЕСКИЙ АГЕНТСКИЙ КОНТРАКТ ICC)

 

Между ________________________________________________________________,

зарегистрированный офис которого находится в __________________________

(именуемый в дальнейшем "принципал")

и ____________________________________________________________________,

зарегистрированный офис которого находится в __________________________

(именуемый в дальнейшем "агент")

 

СОГЛАСОВАНО НИЖЕСЛЕДУЮЩЕЕ

 

Статья 1 <15>. Территория и товары

 

--------------------------------

<15> Стороны могут пожелать ограничить сферу действия договора в отношении определенных категорий потребителей. При этом им необходимо точно установить категории потребителей, в отношении которых назначен агент, а также быть уверенными в том, что отсутствует смешение с другими агентами или дистрибьюторами. Следует учитывать, что ограничение сферы действия договора в отношении определенных категорий потребителей должно быть отражено в других статьях, например, соответствующим образом предполагается изменение статей 13 (Исключительность) и 15.1 (Комиссионное вознаграждение агента).

 

1.1. Принципал назначает агента, который соглашается в качестве торгового агента способствовать продаже товаров, перечисленных в Приложении 1, § 1 (именуемых в дальнейшем "товары"), на территории, указанной в Приложении 1, § 2 (именуемой в дальнейшем "территория").

1.2. При принятии принципалом решения о продаже на территории иных товаров он обязан информировать об этом агента для обсуждения с ним возможности включения таких товаров в перечень товаров, определенных согласно статье 1.1. Однако указанное обязательство об информировании агента утрачивает силу в том случае, если с учетом характеристики новых товаров и специализации агента нет оснований полагать, что данный агент сможет представлять такие товары (например, товары другого ассортимента).

 

Статья 2. Добросовестность и честная деловая практика

 

2.1. При исполнении обязательств по настоящему контракту стороны обязуются действовать в соответствии с принципами добросовестности и справедливого ведения торговли.

2.2. Положения настоящего контракта, а также любые заявления, сделанные сторонами в связи с их агентскими отношениями, должны толковаться добросовестно.

 

Статья 3. Функции агента

 

3.1. Агент обязуется прилагать все усилия для содействия продаже товаров на территории в соответствии с разумными инструкциями принципала и охранять его интересы с усердием ответственного делового человека.

3.2. Агент не должен искать заказы за пределами территории, если только это не разрешено принципалом. При проведении агентом на территории переговоров, завершающихся подписанием договоров купли-продажи с потребителями, имеющими предприятия за пределами территории <16>, применяются положения статьи 15.2.

--------------------------------

<16> Другими словами, в отношении товаров, подлежащих продаже отделениями, созданными в другой стране, агент действует в пределах своей территории, однако продажа товаров осуществляется иностранному потребителю и агент (при отсутствии статьи 15.2) не имеет права на комиссионное вознаграждение.

 

3.3. Если иное специально не согласовано, агент не вправе заключать от имени принципала договоры с третьими лицами или иным образом возлагать на принципала обязанности в отношении третьих лиц <17>. Он только собирает заказы у потребителей для принципала, который (как это изложено далее в статье 4.2) вправе принять их или отвергнуть <18>.

--------------------------------

<17> Иная альтернатива, состоящая в предоставлении агенту права на заключение договоров от имени принципала, не предусмотрена в данной модели, поскольку это не является обычным для международной торговли. Естественно, при наличии у сторон особых причин для предоставления агенту права на заключение договоров от имени принципала, они могут предусмотреть это в статье 3.3.

<18> Следует отметить, что в отдельных случаях третье лицо (потребитель) может полагаться на явно выраженное полномочие агента. Это означает, что в тех правовых системах, в которых предусматриваются действия агента от имени принципала, исключение такого полномочия в контракте между принципалом и агентом (как в статье 3.3 данной модели) не всегда обязывает третье лицо, имеющее разумные основания полагаться на явно выраженное полномочие агента. Поэтому принципалу рекомендуется избегать любых действий, которые могут создать у третьего лица впечатление, что агент имеет полномочия на представительство, и в случае необходимости информировать такое третье лицо об отсутствии у агента полномочий на совершение действий, обязывающих принципала.

 

3.4. При переговорах с потребителями агент обязан предлагать товары в строгом соответствии с условиями договора купли-продажи, переданного ему принципалом <19>.

--------------------------------

<19> Это делается для того, чтобы быть уверенным в том, что осуществленные потребителями заказы соответствуют условиям принципала (в частности, по ценам, срокам поставки и др.). При отказе принципала от таких заказов он может оказаться в затруднительном положении (по крайней мере, с коммерческой точки зрения).

 

3.5. Агент не вправе получать от имени принципала платежи без его полномочий. При наличии у агента подобных полномочий он обязан перевести их принципалу так быстро, как это возможно, а до тех пор держать их отдельно на депозите на имя принципала.

 

Статья 4. Принятие заказов принципалом

 

4.1. Принципал обязан информировать агента без необоснованной задержки о своем принятии или отказе от заказов, переданных последним. Принципал может по своему усмотрению принять или отвергнуть любой индивидуальный заказ, переданный ему агентом.

4.2. Принципал, однако, не может необоснованно отвергать передаваемые агентом заказы. В частности, повторный отказ от заказов, противоречащий принципу добросовестности (например, сделанные только с целью воспрепятствовать деятельности агента) будет считаться нарушением договора принципалом.

 

Статья 5. Обязательство по неконкуренции <20>

 

--------------------------------

<20> Данное условие относится только к обязательству не вступать в конкуренцию в период действия контракта. Условие, согласно которому агент соглашается после прекращения действия контракта не осуществлять продвижение или не представлять конкурирующие товары, редко встречается в международной торговле и поэтому не включено в данную модель, что, однако, не препятствует сторонам действовать иначе. При этом им следует учитывать возможные ограничения на основании норм применимого права. Например, статья 20 Директивы ЕС предусматривает, что обязательство неконкуренции в период после истечения срока действия договора не может превышать периода в два года и должно иметь ограничение в отношении территории, товаров и т.д., представляемых агентом. Более того, в некоторых странах действуют более строгие ограничения, и в ряде случаев агент имеет право на специальную компенсацию, например, когда он берет на себя обязательство не вступать в конкуренцию после прекращения действия договора. В отношении проблем соответствия правилам ЕС о неконкуренции см. § 3 Введения.

 

5.1. Без предварительного письменного разрешения принципала агент в течение периода действия контракта не вправе представлять, производить или размещать любые товары, которые могут конкурировать с товарами принципала.

5.2. Агент имеет право представлять, производить или размещать товары, не конкурирующие с товарами принципала, при условии, что он заранее информировал последнего о такой деятельности. Однако указанное обязательство по информированию не применяется, если с учетом i) характеристик товаров, которые агент намерен представлять, и ii) сферы деятельности принципала, для которого агент будет действовать, не дает оснований полагать, что это затронет интересы принципала.

5.3. Агент обязан воздерживаться от представления или распространения неконкурентоспособных товаров производителя, являющегося конкурентом принципала, если этого требует принципал, при условии, что требования последнего являются разумными, принимая во внимание все обстоятельства данного случая <21>.

--------------------------------

<21> Например, когда есть основания опасаться, что сотрудничество с конкурентом может ослабить доверие между сторонами или защиту конфиденциальной информации.

 

5.4. Агент заявляет, что он представляет (и/или прямо или косвенно размещает или производит) товары, указанные в Приложении II на дату подписания настоящего контракта.

 

Статья 6. Организация продаж, реклама и ярмарки, Интернет

 

6.1. Агент обязан обеспечивать надлежащую организацию продаж и, в случае необходимости, послепродажного сервиса при помощи соответствующих средств и персонала для того, чтобы гарантировать выполнение своих обязательств по настоящему договору на территории.

6.2. Стороны могут договориться о проведении на территории совместной рекламы. Содержание любой рекламы должно быть одобрено принципалом. Расходы на рекламу, проводимую агентом, делятся между сторонами, как предусмотрено в § 1 Приложения III.

6.3. Стороны договариваются об участии в проводимых на территории ярмарках и выставках. Расходы по участию агента в таких ярмарках и выставках делятся между сторонами, как предусмотрено в § 2 Приложения III <22>.

--------------------------------

<22> При проведении рекламы за счет агента может возникнуть риск того, что в отношении правил о неконкуренции договор может быть квалифицирован как дистрибьюторское соглашение. См. § 3 Введения.

 

6.4. Агент не вправе рекламировать товары или свою деятельность в качестве агента принципала, по Интернету без предварительного письменного согласия принципала, которое, однако, не должно быть неразумно.

 

Статья 7. Объем продаж. Гарантированный минимум продаж <23>

 

--------------------------------

<23> Существует различие между "объемом продаж" (статьи 7.1, 7.2), недостижение которого в принципе не означает нарушения договора, и "гарантированным минимумом продаж" (статья 7.3), недостижение которого может привести к прекращению действия договора (или иным последствиям). При желании сторон согласовать "гарантированный минимум продаж" им следует заполнить Приложение IV.

 

7.1. Стороны могут ежегодно договариваться об объеме продаж на предстоящий год.

7.2. Стороны будут прилагать все усилия для достижения согласованного объема продаж, однако его недостижение одной из сторон не является нарушением договора, за исключением непосредственной вины такой стороны.

7.3. В Приложении IV стороны могут согласовать гарантированный минимум продаж, а также последствия его недостижения.

 

Статья 8. Субагенты <24>

 

--------------------------------

<24> В некоторых обстоятельствах рекомендуется добавить пункт о том, что каждая из сторон обязуется не пользоваться услугами субагентов и/или служащих другой стороны.

 

┌───────────────────────────┬──────────────────────────┐

│ ┌─┐               │ ┌─┐              │

│ А. └─┘               │ Б. └─┘              │

│                      │                     │

│ Агент может привлекать │ Агент обязан осуществлять│

│субагентов при условии, что│свою деятельность без │

│он информирует об этом   │привлечения субагентов │

│принципала по крайней мере │                     │

│за месяц. Агент несет │                     │

│ответственность за действия│                     │

│своих субагентов      │                     │

└───────────────────────────┴──────────────────────────┘

 

Статья 9. Право принципала на информацию

 

9.1. Агент обязан проявлять необходимое усердие, информируя принципала о своей деятельности, конъюнктуре рынка и состоянии конкуренции на территории. Агент должен отвечать на любой обоснованный запрос принципала, касающийся информации.

9.2. Агент обязан проявлять необходимое усердие, информируя принципала о: i) действующих на территории законах и правилах, которым должны соответствовать товары (регулирование импорта, маркировка, технические спецификации, требования безопасности и т.д.), и ii) законах и правилах относительно деятельности самого агента в той мере, в какой они касаются принципала.

 

Статья 10. Финансовая ответственность

 

10.1. Агент обязан с необходимым усердием убедиться в платежеспособности потребителей, чьи заказы он передает принципалу. Он не должен передавать заказы покупателей, финансовое положение которых, как он знает или ему следовало бы знать, является критическим, без предварительного уведомления об этом принципала. Кроме того, он обязан осуществлять разумное содействие принципалу в получении причитающихся долгов.

10.2. Агент действует в качестве агента делькредере только в той степени, в какой стороны в ясно выраженной форме договорились об этом. В данном случае им следует заполнить Приложение V.

 

Статья 11. Товарные знаки и обозначения принципала

 

11.1. Агент обязуется использовать товарные знаки, наименования и иные обозначения принципала только для подтверждения подлинности и рекламирования товаров, предусмотренных настоящим контрактом и исключительно в интересах принципала.

11.2. Агент настоящим соглашается в пределах территории или вне ее не регистрировать и не допускать регистрации любых товарных знаков, наименований и иных обозначений принципала (или схожих с теми, которые принадлежат принципалу).

11.3. Право агента на использование товарных знаков, наименований или иных обозначений принципала, предусмотренное первым параграфом настоящей статьи, прекращается немедленно по истечении срока действия контракта или его расторжения по любой причине.

11.4. Агент обязан уведомлять принципала о любом ставшем ему известным нарушении прав принципала на товарные знаки, наименования или обозначения.

 

Статья 12. Жалобы потребителей

 

Агент обязан немедленно информировать принципала о любых замечаниях и жалобах в отношении товаров, полученных от потребителей. Здесь стороны должны действовать быстро и соответствующим образом. Агент не вправе каким-либо путем обязывать принципала, если только им не получено определенное письменное полномочие на этот счет.

 

Статья 13. Исключительность

 

13.1. В течение срока действия настоящего договора принципал обязуется не предоставлять на территории любому лицу или хозяйствующему субъекту право представлять или продавать товары.

13.2. Однако принципал вправе непосредственно без участия агента (при условии, что он информировал последнего) заключать сделки с покупателями на территории; если в результате этого будут заключены сделки по продаже, агент может рассчитывать на комиссионное вознаграждение, указанное в настоящем контракте, если иное не предусмотрено в статье 13.4.

13.3. Принципал вправе заключать прямые сделки с конкретными потребителями, указанными в § 2 Приложения VI; в отношении продаж таким потребителям агент имеет право на комиссионное вознаграждение в сниженном размере, предусмотренное в § 2 Приложения VI. Данная статья 13.3 не применима, если стороны не заполнили § 2 Приложения VI (Определенные потребители/Сокращенное комиссионное вознаграждение).

 

┌──────────────────────────────────┬─────────────────────────────────┐

│   ┌─┐                  │   ┌─┐                 │

│ 13.4 А └─┘                  │ 13.4 Б └─┘                 │

│                             │                            │

│Принципал обязуется осуществлять │Принципал обязуется осуществлять │

│продвижение и продажу товаров │продвижение и продажу товаров │

│через web-сайт по Интернету. Если │через web-сайт по Интернету. Если│

│иное не согласовано в письменной │иное не согласовано в письменной │

│форме, агенту причитается    │форме, агенту не причитается │

│комиссионное вознаграждение в │комиссионное вознаграждение в │

│отношении продаж потребителям на │отношении таких продаж.     │

│территории, осуществленных   │Принципал будет принимать   │

│принципалом по Интернету     │разумные предосторожности для │

│                             │снижения влияния продвижения │

│                             │товаров через Интернет на   │

│                             │деятельность агента           │

└──────────────────────────────────┴─────────────────────────────────┘

 

Статья 14. Право агента на информацию

 

14.1. Принципал обязан представлять агенту всю письменную информацию, относящуюся к товарам (прейскуранты, брошюры и др.), а также информацию, необходимую агенту для выполнения им своих обязательств по настоящему контракту.

14.2. Кроме того, принципал без неоправданной задержки информирует агента о своем принятии, отказе и/или неисполнении каких-либо сделок, переданных ему агентом.

14.3. Принципал обязан представлять агенту сведения о любых имеющих отношение к делу контактах с потребителями на территории.

14.4. Если принципал полагает, что его возможности по поставкам значительно ниже обычно ожидаемых агентом, он информирует об этом последнего в течение разумного периода времени.

 

Статья 15. Комиссионное вознаграждение агента

 

15.1. Агент согласно § 1 Приложения VI имеет право на комиссионное вознаграждение за все продажи товаров, совершенные в период действия контракта, потребителям, находящимся на территории.

15.2. Если агент, ведя дела с покупателями, находящимися на территории, выполняет заказы, являющиеся результатом договоров купли-продажи с покупателями, находящимися за пределами территории, и принципал одобряет такие заказы, агент имеет право на получение сокращенного комиссионного вознаграждения, размер которого определяется в каждом отдельном случае. Аналогично комиссионное вознаграждение агента подлежит снижению, когда другой агент выполняет заказы потребителей, находящихся за пределами территории, ведущие к заключению договоров купли-продажи с потребителями, находящимися на территории.

15.3. Сокращенное комиссионное вознаграждение может быть заранее согласовано принципалом и агентом для случаев, когда потребителю предлагаются условия, более благоприятные по сравнению со стандартными условиями принципала. Если сторонами заполнен § 3 Приложения VI, указанные в нем цифры могут быть применены в соответствующей ситуации.

15.4. Если иное не согласовано в письменной форме, комиссионное вознаграждение включает все расходы, понесенные агентом при выполнении своих обязательств по настоящему контракту (телефон, телекс, офис, путевые издержки и др.).

 

Статья 16. Метод исчисления комиссионного вознаграждения и его уплата

 

16.1. Комиссионное вознаграждение подлежит исчислению на основе чистой суммы счетов, т.е. на основе действительной продажной цены (за вычетом любых скидок, за исключением скидки за наличные), очищенной от дополнительных расходов (на упаковку, транспортировку, страхование) и от всех тарифов и налогов любого рода (включая налог на добавленную стоимость), если такие дополнительные расходы, тарифы и налоги указываются отдельно в счете.

16.2. Агент приобретает право на комиссионное вознаграждение после полной оплаты покупателем суммы счета. При частичной оплате в соответствии с условиями договора купли-продажи агент имеет право на пропорциональный авансовый платеж. Если принципал застрахован от риска неплатежа со стороны потребителей, стороны могут договориться, что комиссионное вознаграждение будет выплачено из сумм, полученных принципалом от страховщика, путем заполнения § 4 Приложения VI.

16.3. Принципал обязан извещать агента о подлежащем к оплате комиссионном вознаграждении за каждый квартал, отмечая при этом все сделки, за которые оно уплачивается. Комиссионное вознаграждение подлежит оплате не позднее последнего дня месяца, следующего за соответствующим кварталом.

16.4. Агент имеет право на получение всей необходимой ему информации, в том числе на просмотр выписок из счетных книг принципала, для проверки размера причитающегося ему комиссионного вознаграждения. Принципал обязан разрешить независимому аудитору, назначаемому агентом специально для этой цели, инспектировать счетные книги принципала для проверки данных, относящихся к исчислению комиссионного вознаграждения агента. Расходы по такой проверке возлагаются на агента.

16.5. В ряде случаев, например вследствие наличия в стране принципала правил о валютном контроле для перевода за границу комиссионного вознаграждения (или иных сумм, которые может получить агент), уплата этой суммы может быть осуществлена только по получении разрешения правительства. Принципал обязан предпринять все необходимые меры для получения такого разрешения.

16.6. Если не согласовано иное, комиссионное вознаграждение исчисляется в валюте договора купли-продажи, по которому оно причитается.

16.7. Любые налоги на территории, которыми облагаются комиссионные вознаграждения агента, уплачиваются за его счет.

 

Статья 17. Незаключенные сделки

 

17.1. За предложения и заказы, переданные агентом принципалу и не подтвержденные последним, комиссионное вознаграждение не выплачивается.

17.2. Если договор, заключенный принципалом на основе переданных ему агентом заказов, не вступил в силу, агент имеет право на получение комиссионного вознаграждения, если только неисполнение договора произошло по причинам, за которые принципал ответственности не несет.

 

Статья 18. Срок действия договора

 

┌───────────────────────────────────┬─────────────────────────────────────┐

│ ┌─┐                       │ ┌─┐                         │

│ А. └─┘                       │ Б. └─┘                         │

│                              │                                │

│ 18.1. Настоящий контракт заключен │ 18.1. Настоящий контракт вступает в │

│на неопределенный срок и вступает │силу с _____________________________ │

│в силу с _________________________ │и действует до _____________________ │

│                              │                                │

│ 18.2. Настоящий контракт может │ 18.2. Настоящий контракт       │

│быть расторгнут любой из сторон │автоматически возобновляется на │

│путем письменного уведомления, │каждый следующий год, если он не был │

│переданного через средства связи, │расторгнут ни одной из сторон, путем │

│обеспечивающие подтверждение факта │письменного уведомления через   │

│и даты его получения другой   │средства связи, обеспечивающие  │

│стороной (например, заказным  │подтверждение факта и даты его  │

│письмом с уведомлением о вручении, │получения другой стороной (например, │

│специальной курьерской почтой, │заказным письмом с уведомлением о │

│телексом), не менее чем за четыре │вручении, специальной курьерской │

│месяца. Если контракт действовал │почтой, телексом) не позднее чем за │

│более пяти лет, срок для      │четыре месяца до его истечения. Если │

│уведомления продлевается до шести │контракт действовал более пяти лет, │

│месяцев. Окончание срока для  │срок для уведомления продлевается до │

│уведомления должно совпадать с │шести месяцев. Стороны могут    │

│окончанием календарного месяца. │договориться в письменной форме о │

│Стороны могут договориться в  │продлении периода уведомления   │

│письменной форме о продлении  │                                │

│периода уведомления           │                                │

└───────────────────────────────────┴─────────────────────────────────────┘

 

Статья 19. Незавершенные сделки

 

19.1. Заказы, переданные агентом принципалу или полученные принципалом от потребителей, находящихся на территории, до истечения срока действия контракта или до его прекращения, приведшие к заключению договора купли-продажи по истечении не более шести месяцев после прекращения действия контракта, дают агенту право на комиссионное вознаграждение.

19.2. Агент не имеет права на комиссионное вознаграждение в отношении договоров купли-продажи, заключенных на основе заказов, полученных по истечении срока действия или прекращения данного контракта, за исключением случаев, когда такие сделки возникли вследствие усилий агента, осуществляемых в период действия агентского контракта, и если такой договор купли-продажи вступил в силу в течение разумного периода времени после истечения срока действия или прекращения настоящего контракта. Агент обязан тем не менее информировать принципала в письменной форме перед истечением срока действия или прекращения настоящего контракта о незаконченных переговорах, в результате которых у агента может на основании данного параграфа возникнуть право на комиссионное вознаграждение.

 

Статья 20. Досрочное прекращение

 

20.1. Каждая из сторон может расторгнуть данный контракт с немедленным вступлением расторжения в силу путем письменного уведомления через средства связи, обеспечивающие подтверждение факта и даты его получения другой стороной (например, заказным письмом с уведомлением о вручении, специальной курьерской почтой, телексом), в случае существенного нарушения другой стороной обязательств, вытекающих из настоящего контракта, или при возникновении исключительных обстоятельств, оправдывающих досрочное расторжение.

20.2. Неисполнение одной из сторон всех или части обязательств по настоящему контракту, наносящее другой стороне ущерб, такой, как лишение другой стороны того, на что она могла рассчитывать по условиям контракта, признается существенным нарушением, указанным в статье 20.1. Обстоятельства, при которых нет оснований требовать от расторгающей стороны продолжать считать себя связанной настоящим контрактом, признаются исключительными, как это указано в статье 20.1.

20.3. Настоящим стороны соглашаются в том, что нарушение обязательств по статьям... <25> данного контракта в принципе признается существенным его нарушением, если не доказано иное. Кроме того, любое нарушение договорных обязательств может быть признано существенным, если такое нарушение повторяется, несмотря на просьбу другой стороны об исполнении договорных обязательств.

--------------------------------

<25> Стороны могут сослаться на те статьи, в которых нарушение договора имеет особое значение. К ним относятся статья 5 (О неконкуренции), статья 7.3 (Объем продаж. Гарантированный минимум продаж), статья 11.2 (Неразрешенная регистрация агентом товарного знака принципала), статья 13.1 (Исключительность), статья 15.1 (Комиссионное вознаграждение агента). Использование данной статьи рекомендуется ограничить только основными ситуациями.

 

20.4. Стороны договариваются, что следующие ситуации признаются в качестве исключительных обстоятельств, оправдывающих досрочное расторжение контракта другой стороной: банкротство, мораторий, управление имуществом по доверенности, ликвидация или любая иная договоренность между должником и кредиторами, а также любые иные обстоятельства, которые могут существенно повлиять на возможность одной из сторон в выполнении ее обязательств по настоящему контракту.

20.5. Если стороны заполнили Приложение VII, контракт может быть также расторгнут принципалом с немедленным вступлением расторжения в силу в случае изменения контроля, собственности и/или управления в компании агента в соответствии с предписаниями, изложенными в Приложении VII.

20.6. Если одна из сторон на основании положений настоящей статьи расторгает контракт, но впоследствии выясняется, что выдвинутые ею причины не могут служить основанием для этого, такое расторжение остается в силе, однако другая сторона имеет право на возмещение убытков за необоснованное досрочное расторжение контракта. Размер убытков составляет средний размер комиссионного вознаграждения, который подлежал уплате в случае обычного расторжения контракта, если только потерпевшая убытки сторона не докажет, что ее фактические убытки выше (или соответственно расторгнувшая контракт сторона не докажет, что фактические убытки были меньше). Данные убытки взыскиваются дополнительно к возмещению, которое может быть потребовано на основании статьи 21.

 

Статья 21. Возмещение при прекращении действия договора

 

┌─────────────────────────────────────┬───────────────────────────────────┐

│ ┌─┐                         │    ┌─┐                  │

│ А. └─┘                         │ Б. <26> └─┘                    │

│                                │                              │

│ 21.1. Агент имеет право на     │ 21.1. Агент при прекращении  │

│возмещение убытков за клиентуру │действия контракта не имеет права │

│("goodwill indemnity") в такой  │на возмещение за клиентуру или на │

│степени и в случае, если:       │аналогичную компенсацию <27>  │

│ а) он привлек для принципала новых │("good-will indemnity"). Данное │

│потребителей или значительно    │положение не ограничивает права │

│увеличил объем сделок с         │агента требовать от принципала │

│потребителями, и принципал      │возмещения убытков за расторжение │

│продолжает получать существенную │контракта, если расторжение   │

│прибыль от сделок с такими      │контракта принципалом является │

│потребителями, и                │таким нарушением и оно не     │

│ б) при выплате указанного      │предусмотрено в статье 20.6   │

│возмещения справедливым будет учесть │                              │

│все обстоятельства, включая не  │                              │

│полученное агентом комиссионное │                              │

│вознаграждение по сделкам,      │                              │

│заключенным с такими потребителями. │                              │

│ 21.2. Сумма возмещения не должна │                              │

│превышать цифру, эквивалентную  │                              │

│возмещению за один год работы   │                              │

│агента, исчисляемую на основе его │                              │

│среднегодового вознаграждения за │                              │

│предшествующие пять лет; если срок │                              │

│действия контракта менее пяти лет, │                              │

│возмещение уплачивается на основе │                              │

│среднегодового вознаграждения за │                              │

│указанный в контракте период времени.│                              │

│ 21.3. Агент утрачивает право на │                              │

│возмещение, если им в течение года со│                              │

│дня прекращения действия контракта не│                              │

│предъявлено в письменной форме  │                              │

│требование о таком возмещении.  │                              │

│ 21.4. Агент не имеет права на  │                              │

│возмещение в следующих случаях: │                              │

│ а) при расторжении принципалом │                              │

│контракта в соответствии с условиями,│                              │

│предусмотренными в статье 20;   │                              │

│ б) при расторжении агентом          │                              │

│контракта, если только его      │                              │

│прекращение не обусловлено причинами,│                              │

│перечисленными в статье 20, или если │                              │

│оно не связано с возрастом агента, │                              │

│его немощью или болезнью, вследствие │                              │

│которых требование к агенту о   │                              │

│продолжении его деятельности не │                              │

│является разумным;              │                              │

│ в) при передаче агентом другому лицу│                              │

│на основании статьи 26.2 прав и │                              │

│обязанностей по настоящему контракту.│                              │

│ 21.5. Предусмотренное настоящей │                              │

│статьей возмещение субъектов за │                              │

│клиентуру уплачивается взамен любого │                              │

│другого возмещения за утрату или │                              │

│ущерб, возникшего вследствие    │                              │

│истечения срока действия или    │                              │

│расторжения контракта (за исключением│                              │

│убытков за его нарушение)       │                              │

└─────────────────────────────────────┴───────────────────────────────────┘

 

--------------------------------

<26> В странах ЕС, принявших Директиву ЕС, или в других странах, в которых действуют аналогичные императивные нормы (mandatory rules), альтернативой Б нарушаются такие нормы.

<27> Данное широкое определение имеет целью охватить любую уплачиваемую при прекращении действия контракта компенсацию, независимо от нарушения контракта принципалом, включая платежи, которые не определяются в качестве "возмещения" или "возмещения за клиентуру". См. § 5 Введения.

 

Статья 22. Возврат документов и образцов

 

По истечении срока действия настоящего контракта агент обязан возвратить принципалу все рекламные материалы и другие документы и образцы, предоставленные принципалом и находящиеся в этот момент у агента.

 

Статья 23. Разрешение споров

 

23.1. В любое время и без ущерба для положений статьи 23.2 стороны могут пожелать урегулировать возникающие из настоящего агентского контракта или в связи с ним споры в соответствии с ICC ADR Rules) <28>.

--------------------------------

<28> Правила ICC об альтернативных способах разрешения споров можно найти на сайте ICC: www.iccwbo.org.

 

┌─────────────────────────────────────┬───────────────────────────────────┐

│    ┌─┐                    │    ┌─┐                  │

│ 23.2 А. └─┘                    │ 23.2 Б. └─┘                  │

│ АРБИТРАЖ                       │ РАЗРЕШЕНИЕ СПОРА ОБЫЧНЫМИ СУДАМИ │

│                                │                              │

│ Все споры, возникающие из или в │ При возникновении спора      │

│связи с настоящим агентским     │юрисдикцией обладают суды ________ │

│контрактом, подлежат окончательному │__________________________ (город),│

│разрешению в соответствии с     │_________________________ (страна) │

│Арбитражным регламентом Международной│                              │

│торговой палаты одним или несколькими│                              │

│арбитрами, назначенными в       │                              │

│соответствии с указанными Правилами │                              │

└─────────────────────────────────────┴───────────────────────────────────┘

 

Статья 24. Применимое право

 

┌─────────────────────────────────────┬───────────────────────────────────┐

│        ┌─┐                │   ┌─┐                   │

│ 24.1 А <29> └─┘                │ 24.1 Б └─┘                   │

│                                │                              │

│ Любые возникающие из настоящего │ Настоящий контракт           │

│контракта вопросы, которые в явно │регламентируется законами ________ │

│выраженной или подразумеваемой форме │__________________________________ │

│не урегулированы положениями,   │(наименование страны, право которой│

│содержащимися в настоящем контракте, │подлежит применению) <30>     │

│подлежат урегулированию в следующем │                              │

│порядке:                        │                              │

│ а) принципами права, общепризнанными│                              │

│в международной торговле в качестве │                              │

│применимых к международным агентским │                              │

│контрактам;                     │                              │

│ б) соответствующими торговыми  │                              │

│обычаями;                       │                              │

│ в) Принципами международных    │                              │

│коммерческих договоров УНИДРУА, │                              │

│с исключением - при условии     │                              │

│соблюдения статьи 24.2 - применения │                              │

│национальных законов.           │                              │

│ Если коммерческое предприятие Агента│                              │

│находится в стране ЕС и/или он  │                              │

│осуществляет свою деятельность на │                              │

│территории Европейского союза,  │                              │

│подлежат применению императивные │                              │

│нормы Директивы ЕС              │                              │

│от 18 декабря 1986 г.           │                              │

└─────────────────────────────────────┴───────────────────────────────────┘

 

--------------------------------

<29> При выборе данной альтернативы для разрешения споров целесообразно избрание арбитража (статья 23). Весьма сомнительно, чтобы государственные суды применяли общие принципы права вместо того права.

<30> При разработке данной модельной формы предполагалось, что контракт не будет регулироваться определенным национальным правом (как указано в альтернативе А статьи 24.1). При желании сторон подчинить контракт какому-либо национальному праву им следует заранее тщательно проверить, соответствуют ли статьи данной модели императивным нормам права, которое они избрали.

 

24.2. В любом случае арбитры учитывают императивные нормы права страны места нахождения коммерческого предприятия агента, которые регулируют соответствующие отношения, даже если к контракту применимо иностранное право. Такие положения подлежат учету в той степени, в которой они содержат универсально признанные принципы, а их применение является разумным в контексте международной торговли.

 

Статья 25. Автоматическое применение положений настоящего контракта

 

25.1. Если стороны не выбрали одну из альтернатив, предложенных под буквами А и Б в статьях 8, 18, 23.2 и 24.1, путем вычеркивания одного из вариантов или если не сделали прямого выбора иным способом, то применимым считается вариант А.

25.2. Если стороны не выбрали одну из альтернатив, предложенных под буквами А и Б в статье 21 (Возмещение при прекращении действия контракта), путем вычеркивания одного из вариантов или не сделали прямого выбора иным способом, то применимым считается вариант А при условии, что агент имеет коммерческое предприятие в стране, в которой императивными нормами признается возмещение за клиентуру при прекращении действия контракта; в противном случае используется вариант Б.

25.3. Приложения к настоящему контракту являются его неотъемлемой частью. Приложения или части приложений, которые не были заполнены, имеют силу только в той мере, в какой они соответствуют условиям настоящего контракта, и с учетом указанных в нем условий.

 

Статья 26. Предыдущие соглашения - изменения - недействительность

 

26.1. Настоящий контракт заменяет любое иное предшествующее соглашение между сторонами по данному предмету.

26.2. Дополнения и изменения к настоящему контракту не имеют силы, если они не сделаны в письменной форме. Однако одна из сторон может своим поведением показать, что она не признает недействительности дополнений или изменений, осуществленных не в письменной форме, в той степени, в которой другая сторона полагается на такое поведение.

26.3. Недействительность одного из положений контракта не означает недействительности контракта в целом, если только данное положение не считается существенным, т.е. если такое положение является настолько важным, что стороны (или одна из сторон, в чью пользу оно было составлено) не заключили бы контракт, если бы знали, что такое положение не будет иметь силы.

 

Статья 27. Запрещение переуступки прав и обязанностей

 

27.1. Настоящий контракт не может быть переуступлен без предварительного письменного соглашения сторон.

27.2. В случае применения статьи 21 А и при передаче агентом с согласия принципала своих обязанностей в соответствии с пунктом (в) статьи 21.4 возмещение за клиентуру новому агенту исчисляется согласно статье 21 и с учетом деятельности предыдущего агента. Является согласованным в явно выраженной форме то, что при исчислении такого возмещения не подлежит учету сумма, которая может быть выплачена новым агентом предыдущему <31>.

--------------------------------

<31> Целью данной фразы является пояснение того, что цена, уплачиваемая новым агентом предыдущему, не является основой для исчисления возмещения (на данную цену могут повлиять факты, находящиеся вне сферы агентского соглашения).

 

Статья 28. Аутентичность текстов

 

Текст настоящего контракта на английском языке является единственным подлинным текстом <32>.

--------------------------------

<32> При составлении контракта на ином языке данный пункт, естественно, может быть изменен путем указания на соответствующий язык контракта.

 

Совершено в _________________________ Дата ____________________________

 

Принципал                                                        Агент

 

───────────────────────────────────── ─────────────────────────────────

 

Приложение I

 

ТОВАРЫ И ТЕРРИТОРИЯ (статья 1.1)

 

§ 1. Товары

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

 

Если § 1 Приложения I не заполнен, то все товары, производимые или реализуемые принципалом в настоящем и в будущем, рассматриваются в данном контракте в качестве "товаров" <35>.

--------------------------------

<35> При избрании сторонами данного варианта, допускающего в будущем включение в контракт любых новых товаров, может возникнуть коллизия между новыми товарами принципала и новыми товарами других производителей, уже представляемых агентом. Если подобная проблема появится, сторонам следует определить соответствующие правила для разрешения такой коллизии.

 

§ 2. Территория

 

__________________________________________________

 

Если § 2 Приложения I не заполнен, то вся территория страны, в которой агент имеет свое коммерческое предприятие, рассматривается в настоящем контракте в качестве "территории".

 

Приложение II

 

ТОВАРЫ И ПРИНЦИПАЛЫ, ПРЕДСТАВЛЯЕМЫЕ АГЕНТОМ (статья 5.4)

 

Данное Приложение применяется только в том случае, если оно заполнено сторонами.

Настоящим агент заявляет, что на момент заключения данного контракта он прямо или косвенно представляет (и/или размещает или производит) следующие товары:

 

┌───────────────────────┬────────────────────┐

│  ПРИНЦИПАЛ  │  ТОВАРЫ  │

├───────────────────────┼────────────────────┤

│ _____________________ │ __________________ │

│                  │ __________________ │

│                  │ __________________ │

├───────────────────────┼────────────────────┤

│ _____________________ │ __________________ │

│                  │ __________________ │

│                  │ __________________ │

├───────────────────────┼────────────────────┤

│ _____________________ │ __________________ │

│                  │ __________________ │

│                  │ __________________ │

└───────────────────────┴────────────────────┘

 

Приложение III

 

РЕКЛАМА, ЯРМАРКИ И ВЫСТАВКИ

 

§ 1. Реклама (статья 6.2)

 

Если иное не предусмотрено в письменной форме, расходы на согласованную рекламу делятся между сторонами следующим образом:

Принципал: _________________ %

Агент: _____________________ %

Если оставленные в § 1 пропуски не заполнены сторонами, каждая сторона несет вое возникающие у нее расходы на рекламу.

 

§ 2. Ярмарки и выставки (статья 6.3)

 

Если иное не предусмотрено в письменной форме, расходы по участию в ярмарках и выставках на территории делятся между сторонами следующим образом:

Принципал: _________________ %

Агент: _____________________ %

Если оставленные в § 2 пропуски не заполнены сторонами, то каждая сторона несет все возникающие у нее расходы по участию в ярмарках и выставках.

 

Приложение IV

 

ГАРАНТИРОВАННЫЙ МИНИМУМ ПРОДАЖ (статья 7.3)

 

Данное Приложение применимо только в том случае, если стороны согласовали гарантированный минимум продаж путем заполнения одной из нижеследующих альтернатив.

Агент обязуется ежегодно размещать заказы не менее чем на:

- ________________________ (сумма в денежном выражении) <34>;

--------------------------------

<34> При выборе данной альтернативы следует избегать автоматического снижения согласованной суммы (из года в год) по причине инфляции, например предусмотрев ее ежегодное повышение.

 

- ________________________ (объем в количественном выражении);

- ____________ % продаж, согласованных в соответствии со статьей 7.1.

Если к концу года указанный Гарантированный минимум продаж не достигнут по причинам, за которые принципал не несет ответственности, принципал вправе при условии уведомления за один месяц и по своему выбору либо прекратить действие контракта, либо лишить агента исключительных прав, либо уменьшить размер территории. Однако этим правом можно воспользоваться не позднее чем спустя два месяца после истечения года, в котором не был достигнут Гарантированный минимум продаж. Такое решение принципала должно быть изложено в письменной форме.

Если стороны не договорились об иных цифрах, то вышеуказанный Гарантированный минимум продаж остается в силе на каждый год в течение срока действия настоящего контракта (включая его возобновление).

 

Приложение V

 

ДЕЛЬКРЕДЕРЕ <35> (статья 10.2)

 

--------------------------------

<35> При выборе данного варианта сторонам следует обратить внимание на юридические предписания страны места нахождения агента. В некоторых правовых системах (например, в Великобритании, во Франции) ограничений не существует; в других правовых системах (в Германии) обязательство делькредере ограничивается в отношении конкретных сделок или потребителей и выплачивается специальное комиссионное вознаграждение; в иных правовых системах (например, в Бельгии и Нидерландах) делькредере не может превышать размера комиссионного вознаграждения, если только это не оговорено применительно к конкретной сделке. В Италии делькредере не может превышать размера комиссионного вознаграждения и подлежит согласованию в каждом отдельном случае по конкретным сделкам.

 

Данное Приложение V применимо только в том случае, если оно заполнено и подписано сторонами.

Агент выступает в качестве агента делькредере согласно нижеперечисленным условиям.

Обязательство делькредере означает, что агент обязуется возмещать принципалу полностью или частично (согласно альтернативным вариантам, указанным далее в § 2) невыплаченные суммы, которые принципал вправе получить от потребителей и которые не были выплачены по причинам, за которые принципал ответственности не несет. Делькредере не покрывает расходы, возникающие у принципала в связи с возвратом его кредитов.

 

1. Агент несет ответственность за:

   ┌─┐

1. А └─┘ любую сделку, которая проходит через него;

   ┌─┐

1. Б └─┘ только за те сделки или потребителей, в отношении которых в

   каждом отдельном случае имеется договоренность.

2. Ответственность агента должна быть:

   ┌─┐

2. А └─┘ неограниченной;

   ┌─┐

2. Б └─┘ ограниченной до ______ % от невыплаченных сумм;

   ┌─┐

2. В └─┘ ограниченной ______ до кратно согласованной части оговоренного

   комиссионного вознаграждения <36>.

 

--------------------------------

<36> Возможно совместное использование вариантов 2.Б и 2.В, например не более 15% от невыплаченных и не более трехкратного размера комиссионного вознаграждения.

 

3. Агент имеет право на дополнительное комиссионное вознаграждение в размере _____ % всех сделок, по которым им предоставлено делькредере.

4. Делькредере не подлежит уплате, если убытки возникли по причинам, за которые несет ответственность принципал.

5. Агент не имеет права на комиссионное вознаграждение согласно статье 16.2. Однако обязательство по делькредере ни в коем случае не может превышать общую сумму, подлежащую уплате потребителем, за минусом комиссионного вознаграждения агента.

 

Принципал                                                  Агент

──────────────────────────────        ──────────────────────────

 

Приложение VI

 

КОМИССИОННОЕ ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ

 


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 986; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!